-
41 tiré au cordeau
Aujourd'hui l'égout est propre, froid, droit, correct. Il réalise presque l'idéal de ce qu'on entend en Angleterre par le mot "respectable". Il est convenable et grisâtre, tiré au cordeau, on pourrait presque dire à quatre épingles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В наши дни клоака стала чистенькой, холодной, прямой, корректной. Она, можно сказать, близка к тому идеальному состоянию, которое англичане называют респектабельностью. Она удобна, серовата, вытянута в струнку, почти нарядна.
... si j'avais votre indépendance et votre âge, je partirais, je dirais adieu à cette vieille Europe où tout est prévu, où les idées comme les routes sont tirées au cordeau. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... имей я ваш возраст и вашу независимость, я бы уехал и сказал прощай этой старушке Европе, где все уже заранее известно, где идеи так же прямолинейны, как улицы.
-
42 densité
f- densité API
- densité apparente
- densité Bé
- densité de boue de forage
- densité convenable de la boue de forage
- densité d'une distribution de probabilités
- densité de fissures
- densité d'un fluide
- densité de gisement
- densité de l'huile brute
- densité d'information
- densité de la liqueur
- densité de la matrice
- densité du milieu
- densité des puits
- densité par rapport à l'air
- densité réelle
- densité relative
- densité de remplissage
- densité du réseau
- densité sèche
- densité des stations
- densité des trous
- densité volumétrique
- densité vraie -
43 déléguer ses pouvoirs
гл.бизн. передавать полномочия (íàïð. il peut déléguer une partie de ses pouvoirs qu'il juge convenable à un o[sub iii] plusieurs de ses membres)Французско-русский универсальный словарь > déléguer ses pouvoirs
-
44 épaisseur
сущ.1) общ. слой (Une épaisseur convenable d'un isolant électrique est interposée entre le corps de l'électromètre et le boîtier.), плотность, мощность (пласта), медлительность (соображения), густота, толщина, тупость, чаща2) перен. жизненность (персонажа), содержательность (произведения)3) тех. глубина, мощность (напр. пласта), мощность (напр., пласта), регулировочная прокладка, толщина (напр. пласта)4) стр. (напр. пласта) мощность5) выч. толщина (ленты, платы) -
45 adéquat
-E adj.1. (exact) то́чный*, адеква́тный;une traduction adéquate — то́чный <адеква́тный> перево́дune définition (une expression) adéquate — то́чное определе́ние (выраже́ние);
2. (convenable) соот- ве́тствующий (+ D), подходя́щий; надлежа́щий dr.;nous avons trouvé l'endroit adéquat — мы нашли́ э́то ме́сто подхо́дящим; être adéquat à qch. — соотве́тствовать ipf. чему́-л.des mesures adéquates — соотве́тствующие <надлежа́щие> ме́ры;
-
46 bon
%=1, -NE adj.1. (valeur morale) до́брый* (charitable, généreux); хоро́ший* (juste, dévoué, vertueux);être bon (pour) — быть до́брым (с + ; по отноше́нию к + D); проявля́ть/прояви́ть доброту́ (к + D); tu es bien bon de te laisser faire iron. — ты чересчу́р добр, е́сли допуска́ешь э́то; vous êtes bien bon — вы о́чень добры́ (formule de politesse); le bon Samaritain — до́брый самаритя́нинun homme foncièrement bon — по-настоя́щему до́брый <хоро́ший> челове́к;
2. (sens affaibli) до́брый, сла́вный*;un bon garçon — до́брый <сла́вный> малы́ш <па́рень>;
les bonnés gens — до́брые <просты́е> лю́диune bonne fille — сла́вная де́вушка;
mon bon monsieur vx. — дорого́й су́дарь; ● un bon petit diable — чертёнок, пострелёнок; un bon diable — сла́вный па́рень <ма́лый>; bon enfant adj. — до́брый, доброду́шный; un bon apôtre iron. — лицеме́р, фарисе́йma bonne vieille maison — мой ми́лый ста́рый дом;
3. (valeur qualitative) хоро́ший;une bonne idée — хоро́шая мысль <иде́я>; un homme de bon conseil — де́льный <хоро́ший> сове́тчик; une bonne cause — пра́вое де́ло; j'ai bonne conscience — у меня́ со́весть чиста́; ● cultiver en bon père de famille — возде́лывать ipf. [арендо́ванную] зе́млю, как свою́ со́бственнуюun bon ouvrier — хоро́ший рабо́чий;
4. (efficace, approprié à sa destination, voulu) пра́вильный (exact;conforme); подходя́щий (conforme, convenable); тот са́мый (que l'on attend);c'est la bonne clé — э́то ∫ тот са́мый <подходя́щий> ключ; la bonne méthode — пра́вильный <подходя́щий> ме́тодle bon chemin — пра́вильная доро́га;
║ (à la forme négative) не тот;vous n'avez pas pris le bon chemin — вы пошли́ не по той доро́ге; il n'a pas boutonné le bon bouton — он застегну́л не ту пу́говицуtu n'a pas rangé ce livre à la bonne place — ты поста́вил э́ту кни́гу не на то ме́сто;
5. (agréable) прия́тный, хоро́ший;j'ai passé chez vous un bon moment — я о́чень хорошо́ <прия́тно> провёл у вас вре́мя; ∑ мне бы́ло о́чень прия́тно <хорошо́> у васune bonne odeur — прия́тный за́пах;
6. (agréable au goût) вку́сный*, хоро́ший;du bon pain — вку́сный хлеб; c'est très bon — э́то о́чень вку́сноun bon plat — вку́сное блю́до;
7. (plaisant) заба́вный; остроу́мный (spirituel);● un bon mot — остроу́мная шу́тка, остро́та; il m'en a dit de bonnés — он нагово́рил с три ко́роба; чего́ то́лько он мне ни наговори́лune bon ne histoire — заба́вная исто́рия; о́строумный анекдо́т;
c'est bon signe — э́то до́брый <хоро́ший, счастли́вый> знак; la bonne place — тёпленькое месте́чко; prendre les choses du bon côté — смотре́ть/ по= на ве́щи с хоро́шей стороны́une bonne occasion — счастли́вый <благоприя́тный> слу́чай;
9. (propre pour, à) го́дный* (для + G; на + A);une invitation bonne pour deux personnes — приглаше́ние на два лица́; être bon pour...un remède bon pour le rhume — лека́рство [,помо́гающее] от на́сморка;
1) годи́ться ipf. для..., быть поле́зным (+ D);c'est bon pour la santé — э́то поле́зно для здоро́вьяil est bon pour le service — он го́ден к строево́й слу́жбе;
c'est bon pour nous de prendre le train — что ж, мы пое́дем по́ездомcette explication est bonne pour les petits enfants — э́то объясне́ние годи́тся <хорошо́> лишь для ма́лых дете́й;
3) fam. (inévitable) не минова́ть pf. impers;je suis bon pour une contravention ∑ — не минова́ть мне штра́фа
10. (valeur quantitative) значи́тельный, до́брый, хоро́ший fam. (se met devant le numéral); с ли́шним, с ли́шком fam. (qui excède la mesure); си́льный (fort);j'ai attrapé un bon rhume — я си́льно простуди́лся; une bonne partie de — значи́тельная <бо́льшая> часть (+ G); à une bonne distance de... — на значи́тельном расстоя́нии от (+ G); une bonne moitié — до́брая полови́на; c'est à deux bons kilomètres d'ici — доту́да ∫ до́брых два киломе́тра <два киломе́тра с ли́шним>; il a fini bon dernier — он ко́нчил са́мым после́дним; une bonne fois pour toutes — раз [и] навсегда́une bonne grippe (pluie) — си́льный грипп (дождь);
11.:à quoi bon recommencer? — заче́м начина́ть ipf. [всё] сно́ва?; à quelque chose malheur est bon — нет ху́да без добра́ prov.; il est bon en mathématiques — он хоро́шо у́чится по матема́тике; bon à rien — никуда́ не го́дный;à quoi bon? — заче́м?, к чему́?;
c'est bon à savoir — э́то поле́зно знать; c'est toujours bon à prendre — э́то всегда́ мо́жет пригоди́ться; ce plat est bon à servir — э́то блю́до [уже́] мо́жно подава́ть; c'est bon à manger — э́то мо́жно есть, э́то съедо́бно; ces vêtements sont bons à jeter — э́ту оде́жду мо́жно вы́бросить; des épreuves bonnés à tirer «— в печа́ть» (formule); notre compte est bon — мы пропа́ли, на́ша пе́сня спе́та; trouver bon — находи́ть ipf. поле́зным (utile) <— прия́тным (agréable)>; je trouve bon que... ∑ — хорошо́, что...; ● il fait ce que bon lui semble — он де́лает, что хо́чет; faites comme bon vous semble — поступа́йте, как зна́ете; il est bon de... impers — хорошо́; поле́зно (utile); il serait bon de le savoir à l'avance — бы́ло бы поле́зно <хорошо́> знать э́то зара́нее; il est bon que vous le sachiez — вам бы́ло бы поле́зно э́то знать; elle est bien bon ne! — как бы не так1, вот ещё! (désaccord)║ bon à + inf ∑ — хорошо́ <поле́зно; ну́жно, на́до; мо́жно> + inf;
║ ( souhaits):souhaiter une bonne fête à qn. — поздравля́ть/поздра́вить кого́-л. с пра́здником; bon voyage (retour)! — счастли́вого пути́ (возвраще́ния)!; bon voyage et bon vent! — ска́тертью доро́га!; bonne nuit! — споко́йной но́чи!bonne fête! — с пра́здником!;
■ adv. хорошо́*;tenir bon — сто́йко <хорошо́> держа́ться ipf.; 1) (en parlant du temps) хоро́шая пого́да 2) (c'est agréable [de]) прия́тно, хорошо́;sentir bon — хорошо́ <прия́тно> па́хнуть ipf.; благоуха́ть ipf. poét.;
il fait bon se baigner par cette chaleur — прия́тно <хорошо́> купа́ться/ис= в таку́ю жа́ру; il ne fait pas bon + inf — не сле́дует, нехорошо́ (il ne convient pas de); — неприя́тно (désagréable); — опа́сно (dangereux); il ne fait pas bon le contredire — не сле́дует ему́ противоре́чить <пере́чить fam.>;il fait très bon ici — здесь о́чень хорошо́ <прия́тно>;
pour tout de bon (pour de bon, tout de bon) в са́мом де́ле, по-настоя́щему (réellement); всерьёз (sé rieusement), не на шу́тку■ interj. хорошо́!, ла́дно! fam. (approbation) ║ ( impatience) хорошо́, хорошо́!; ла́дно, ла́дно!;je t'attends.— C'est bon! j'arrive — я жду тебя́. — Хорошо́, хорошо́, я иду́bon ! finissons-en — ла́дно, ла́дно, дава́йте конча́ть!;
║ (dépit) [ну] что ж!;bon! je me vengerai — ну что ж! Я отомщу́ [за себя́]
║ ah! bon ! — ах, да!; allons bon ! — ну!; allons bon ! qu'est-ce qui t'arrive encore? — ну, что там ещё с тобо́й приключи́лось <стрясло́сь>?tu ne peux pas venir demain. Bon. Alors, viens après-demain — ты не мо́жешь прийти́ за́втра. Так... Тогда́ приходи́ послеза́втра
BON %=2 m1. (ce qui est bien, juste) хоро́шее ◄-'его́►; хоро́шая сторона́ (bon côté);rien de bon — ничего́ хоро́шего; cela a du bon — в э́том есть и хоро́шее <хоро́шие стороны́>; le bon de l'affaire c'est que... — в э́том де́ле хорошо́ то, что...distinguer le bon et le mauvais — отлича́ть/отличи́ть хоро́шее от дурно́го;
2. (personne) до́брый <хоро́ший> челове́к*;● mon bon ! fam. — мой ми́лый!; ми́лый мой!; un bon à rien — него́дни|к, -ца; ничто́жество (nullité)les bons et les mauvais — до́брые и злы́е, хоро́шие и плохи́е [лю́ди];
bon de transport — л́итер на прое́зд; bon de séjour — путёвка; un bon de caisse — тало́н <чек, о́рдер> на получе́ние де́нег в ка́ссе;un bon de pain (de repas) — тало́н на хлеб (на обе́д);
4.:le bon à tirer — разреше́ние к печа́ти, «в печа́ть» (formule)
-
47 calibrer
vt.1. (donner le calibre convenable) калиброва́ть ipf.;calibrer une balle (un obus) — калиброва́ть пу́лю (снаря́д)
2. (mesurer le calibre) проверя́ть/прове́рить <уточня́ть/уточни́ть> кали́бр; изме́рить/ изме́рить, определя́ть/ определи́ть <выверя́ть/вы́верить> разме́р (+ G);calibrer un tuyau — определи́ть диа́метр трубы́
3. (classât suivant la grosseur) сортирова́ть, рассортиро́вывать/рассортирова́ть, подбира́ть/подобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► по разме́ру;calibrer des fruits (des œufs, du charbon) — рассортирова́ть по разме́ру фру́кты (яйца́, у́голь)
■ pp. et adj.- calibré -
48 confortable
adj.1. удо́бный (commode); ую́тный (ou l'on se sent à l'aise); комфорта́бельный, благоустро́енный, с удо́бствами (qui a du confort);un hôtel confortable — комфо́ртабельная гости́ница
il jouit d'une retraite confortable ∑ — у него́ хоро́шая пе́нсия
-
49 congru
-
50 correct
-E adj.1. (conforme aux règles) пра́вильный;une phrase correcte — пра́вильная <гра́мотная> фра́за
2. (conforme aux convenances) прили́чный, корре́ктный; присто́йный; ве́жливый (poli); че́стный* (honnête); подоба́ющий, подходя́щий (convenable);il n'a pas été correct avec lui — он вёл себя́ с ним некорре́ктно; il est correct en affaires — он ∫ че́стно ведёт дела́ <че́стен в дела́х>; ce n'est pas correct de + inf — нехорошо́ + infil s'est présenté dans une tenue correcte — он яви́лся в прили́чном ви́де;
3. (acceptable, passable) сно́сный; прие́млемый; удовлетвори́тельный; ничего́ [себе́] fam.;c'est un prix correct [— э́то] прие́млемая <сно́сная> цена́un salaire correct — прили́чный за́работок;
-
51 favorable
adj.1. (personne) благоскло́нный (к + D), располо́женный (к + D);il m'est très favorable — он ко мне ∫ хорошо́ отно́сится <весьма́ располо́жен>; il est favorable à mon projet — он благоскло́нно отно́сится к мо́ему пла́ну; nous ne sommes pas favorables à cette démarche — мы не одобря́ем э́тот посту́покêtre favorable — а хорошо́ относи́ться/отнести́сь к (+ D); одобря́ть /одо́брить (approuver);
2. (chose) благоприя́тный, вы́годный (avantageux); подходя́щий (convenable); благоскло́нный (bienveillant);saisir le moment favorable (pour) — по́льзоваться/вос= подходя́щим моме́нтом (для + G); не упусти́ть pf. удо́бный моме́нт; les résultats des élections ont été favorables à ce parti — результа́ты вы́боров бы́ли <оказа́лись> благоприя́тны[ми] для э́той па́ртии; recevoir un accueil favorable — встреча́ть /встре́тить благоскло́нный <доброжела́тельный> приём; donner un avis favorable à... — одобря́ть/одо́брить (+ A); regarder d'un œil favorable — благоскло́нно смотре́ть/по= (на + A) ║ attendre un vent favorable — ждать ipf. попу́тного ве́траtrouver un terrain favorable — находи́ть/найти́ благоприя́тную по́чву (для + G);
-
52 honnête
adj.1. че́стный*; поря́дочный, доброде́тельный vx. (vertueux);une honnête femme — поря́дочная же́нщина; un honnête hommeun commerçant honnête — че́стный коммерса́нт;
1) че́стный челове́к2) vx. прили́чный <поря́дочный> челове́к 2. (conforme à la morale), че́стный;une conduite honnête — похва́льное поведе́ниеd'honnêtes intentions — че́стные <благи́е> наме́рения;
3. (convenable, raisonnable) прили́чный, поря́дочный; прие́млемый (acceptable); неплохо́й* (satisfaisant);un prix honnête — прие́млемая <схо́дная> цена́; 90 km à l'heure — c'est une honnête moyenne — девяно́сто киломе́тров в час — э́то неплоха́я сре́дняя ско́рость; en mathématique il se maintient dans une honnête moyenne — по матема́тике он идёт сре́дним; un film honnête, sans plus — сно́сный фильм, [но] не бо́льшеun repas (un salaire) honnête — прили́чный обе́д (за́работок);
-
53 honorable
adj.1. (respectable) почте́нный, уважа́емый;une famille honorable — уважа́емая семья́; mon honorable collègue [— мой] уважа́емый колле́га; je salue l'honorable compagnie! — приве́т че́стной компа́нии!un homme honorable — почте́нный <уважа́емый> челове́к;
2. (qui honore) почётный, досто́йный (и);à des conditions honorables — на досто́йных <↑хоро́ших> усло́виях; il a obtenu une place honorable au concours — на ко́нкурсе он за́нял досто́йное <не после́днее fam.> ме́сто; la mention honorable (très honorable) — награ́да, похва́льный о́тзыв, поощри́тельная пре́мия [на ко́нкурсе]; отли́чная оце́нка (thèse); ● faire amende honorable — публи́чно ка́яться/по=, принести́ pf. пови́нную; приходи́ть/ прийти́ с пови́ннойune capitulation honorable — почётная капитуля́ция;
3. (convenable) неплохо́й*, ↑прили́чный fam.;il a obtenu des résultats honorables — он доби́лся неплохи́х результа́тов
-
54 propice
adj.1. littér. благоскло́нный;le sort nous fut propice — судьба́ была́ к нам благоскло́нна
2. (convenable) благоприя́тный; подходя́щий (для + G);║ propice — а: un climat propice à la culture de la vigne — благоприя́тный <подходя́щий> для разведе́ния виногра́да кли́матattendre le moment /propice — ждать ipf. благоприя́т ного <подходя́щего> моме́нта
-
55 raison
m1. (faculté, sagesse) ра́зум, рассу́док, ум ◄-а►; здра́вый смысл; (bon sens);la raison pratique — практи́ческий ра́зум; un être doué de raison — существо́, облада́ющее ра́зумом; conforme (contraire) à la raison (— не)разу́мный; privé de raison — неразу́мный, f лишённый рассу́дка; j'en appelle à votre raison — взыва́ю к ва́шему рассу́дку <здра́вому смы́слу>; le culte de la raison — культ ра́зума; l'âge de raison — созна́тельный во́зраст; un mariage de raison — брак по расчёту; le manque de raison — безрассу́дность; -ство; ↓неразу́мие; avoir toute sa raison — быть в здра́вом < в своём> уме́; il n'a pas toute sa raison — он не в своём уме́, он слегка́ тро́нулся fam.; perdre la raison — лиша́ться/лиши́ться ра́зума, теря́ть/по= рассу́док; à en perdre la raison — до безу́мия; faire perdre la raison — лиши́ть ра́зума <рассу́дка>, своди́ть/свести́ с ума́; il a recouvré la raison — он вновь обрёл спосо́бность мы́слить <здра́во рассужда́ть>; entendre raison — внима́ть/внять до́водам <го́лосу> рассу́дка ; образу́мливаться/образу́миться ; faire entendre raison — образу́мить <урезо́нивать/урезо́нить plus fam.> (+ A>; parler raison — говори́ть ipf. рассуди́тельно <здра́во>; ramener (mettre) qn. à la raison — о́бразумить кого́-л., наставля́ть/наста́вить кого́-л. на путь и́стинный; se rendre à la raison — образу́миться, внять до́водам рассу́дка; ● se faire une raison — смири́ться pf. с неизбе́жным; contre toute raison — вопреки́ рассу́дку <здра́вому смы́слу>la raison pure — чи́стый ра́зум;
2. (cause) причи́на; основа́ние (fondement); соображе́ние (considération); до́вод, резо́н (argument);une raison spécieuse — благови́дный предло́г (prétexte); — несостоя́тельный до́вод (argument); pour quelle raison? — на како́м основа́нии?; по како́й причи́не?; pour cette raison — на э́том основа́нии; по э́той причи́не; pour une raison ou pour une autre — на том и́ли ино́м основа́нии; по той и́ли ино́й причи́не; pour la [bonne] raison que... — на том основа́нии <по той [просто́й] причи́не>, что...; c'est la raison pour laquelle... — вот причи́на, из-за кото́рой... ║ pour raison de santé — из-за боле́зни; по состоя́нию здоро́вья; pour raison de famille — по семе́йным обстоя́тельствам; pour des raisons personnelles (politiques) — по ли́чным причи́нам (по полити́ческим моти́вам <соображе́ниям>); en raison de qch. — из-за <по причи́не, всле́дствие, в результа́те> чего́-л.; en raison de son âge — учи́тывая <принима́я во внима́ние> его́ во́зраст ║ je n'ai aucune raison de — у меня́ нет ∫ никаки́х причи́н <ни мале́йших осно́ваний> (+ inf; + — для + G); il n'y a pas de raison pour — нет основа́ний <причи́н>, что́бы; il n'y a pas de raison! — ни за что!;, ce n'est pas une raison pour — э́то [ещё] не осно́вание <не причи́на, не резо́н>, что́бы; raison de plus — э́то ∫ ещё оди́н <ли́шний> до́вод [в по́льзу (+ G)]; à plus forte raison — с тем больши́м пра́вом <основа́нием>, тем бо́лее; j'ai ∫ de bonnes raisons pour... (de fortes raisons de penser que...) — у меня́ ∫ ве́ские основа́ния <причи́ны>, что́бы... (мно́го основа́ний ду́мать <полага́ть>, что...); j'ai mes raisons de vous l'interdire — у меня́ есть причи́ны <свои́ соображе́ния>, запрети́ть э́то вам; la raison d'Etat — госуда́рственные интере́сы, вы́сшие -ые соображе́ния; la raison d'être — смысл [существова́ния]; оправда́ние (+ G) (d'une chose); c'est ma raison d'être ∑ — вот ра́ди чего́ я живу́, в э́том смысл мое́й жи́зни; avec (à juste) raison — с по́лным основа́нием; (non) sans raison (— не) без причи́ны, (не) без основа́ний; sans raison valable — без доста́точных основа́ний; une tristesse sans raison — беспричи́нная грусть; ● le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point — у се́рдца свои́ до́воды, неве́домые рассу́дку; comparaison n'est pas raison — сравне́ние — не до́вод; la raison du plus fort est toujours la meilleure — си́льный всегда́ правune mauvaise raison — неоснова́тельная причи́на; неубеди́тельный до́вод;
3. (réparation, justification) удовлетворе́ние, сатисфа́кция vx. littér.;● rendre raison d'une injure à qn. — мстить/ото= кому́-л. за оскорбле́ние; avoir raison de qn. — сломи́ть pf. [сопротивле́ние] кого́-л.; ора́ть/взять <оде́рживать/одержа́ть> верх над кем-л.; avoir raison d'une difficulté — справля́ться/спра́виться с тру́дностьюdemander raison d'un affront — тре́бовать/по= удовлетворе́ния за нанесённую оби́ду;
4. (ce qui est convenable, juste):vous n'avez pas raison — вы непра́вы; tu avais raison de décliner cette proposition — ты пра́вильно сде́лал, что отклони́л э́то предложе́ние; à tort ou à raison — пра́вильно и́ли непра́вильно; так и́ли ина́че; без разбо́ра; donner raison à qn. — признава́ть/призна́ть чью-л. правоту́; comme de raison — как и сле́довало ожида́ть; как и сле́дует; plus que de raison — сверх ме́ры; бо́льше, чем сле́дуетavoir raison — быть пра́вым;
5. (rapport) отноше́ние, пропо́рция; пропорциона́льность;à raison de — в соотве́тствии с (+); из расчёта (+ G), по [но́рме]; en raison directe (inverse) de — пря́мо (обра́тно) пропорциона́льно (+ D)la raison d'une progression — ра́зность (arithmétique), — знамена́тель (géo- métrique) — прогре́ссии;
6.:raison sociale [— юриди́ческое] назва́ние фи́рмы;
[торго́вая] фи́рма -
56 se prêter
je ne me \se prêtere pas à ces manœuvres (à ce jeu) — я не поддаю́сь на э́ти махина́ции (на э́ти фо́кусы); я не уча́ствую в э́тих интри́гах; se \se prêter aux caprices de qn. — потака́ть ipf. капри́зам <при́хотям> кого́-л.se \se prêter à un arrangement — пойти́ на соглаше́ние <на сде́лку>;
ce poème se \se prêtere mal à la traduction — э́то стихотворе́ние не поддаётся перево́ду ║ se \se prêter aux circonstances — примени́ться ipf. к обстоя́тельствамcette terre se \se prêtere à toutes les cultures — э́та по́чва подхо́дит <годи́тся> для любы́х культу́р, ∑ на э́той по́чве мо́жно выра́щивать ра́зные культу́ры;
PRÊT|ER %=2 vi. techn. тяну́ться ◄-'нет-►, растя́гиваться/растяну́ться;cette étoffe \se prêtere — э́та ткань <мате́рия> тя́нется
-
57 jeu
mjeu accidentel — непредусмотренный [случайный] зазорjeu d'articulation — зазор в сочленении; игра в сочлененииjeu de cales — набор плоскопараллельных концевых, мер, набор контрольных плитокjeu excessif — избыточный зазор; избыточный люфтjeu inutile — мёртвый ход; чрезмерный зазорjeu mesurable — зазор, поддающийся измерениюjeu du piston — 1. мёртвое пространство над поршнем 2. ход поршняjeu positif — зазор; люфтjeu de rallonges — комплект надставок [удлинителей]jeu vis-écrou — зазор между гайкой и винтом, зазор между внутренней и наружной резьбой -
58 serrage
m1. сжатие; зажатие; закрепление; затягивание; затяжка; зажим 2. натягserrage par boulons — стягивание болтами, сболчиваниеserrage brutal — резкий зажим; резкое затягиваниеserrage par clavetage — закрепление шпонкой, посадка на шпонкуserrage direct de la pièce — непосредственное закрепление детали (напр. без прокладок)serrage d'un écrou — затягивание [подтягивание] гайкиserrage énergique — силовое завинчивание; силовое затягиваниеserrage sans exagération — затягивание (напр. болтов) без перетяжкиserrage faible — слабый [малый] натягserrage du frein — торможение, затормаживаниеserrage important — большой [наибольший] натягserrage longitudinal — продольный зажим, зажим по продольной осиserrage par marteau — (напряжённая) посадка при помощи молоткаserrage maxi — наибольший натяг; предельный зажимserrage mini — наименьший натяг; минимальный зажимserrage de la pièce — закрепление [зажим] деталиserrage entre les pointes — зажатие [установка] в центрахserrage progressif — постепенный [плавный] зажим; постепенное [плавное] затягиваниеserrage régulier — равномерный зажим; равномерное затягиваниеserrage du rouleau fou — нажим среднего [холостого] валка (гибочных вальцов)serrage uniforme — равномерное затягивание; равномерное зажатие -
59 tension de référence d'un parafoudre
классификационное напряжение ОПН
Uкл
Максимальное (амплитудное) значение напряжения промышленной частоты, деленное на √2, которое должно быть приложено к ОПН для получения классификационного тока. Классификационное напряжение многоэлементного ОПН определяется как сумма классификационных напряжений отдельных элементов.
[ ГОСТ Р 52725-2007]EN
reference voltage of an arrester, Uref
peak value of power-frequency voltage divided by √2 which is applied to the arrester to obtain the reference current
NOTE 1 The reference voltage of a multi-unit arrester is the sum of the reference voltages of the individual units.
NOTE 2 Measurement of the reference voltage is necessary for the selection of a correct test sample in the operating duty test.
IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)FR
tension de référence d'un parafoudre, Uref
valeur de crête divisée par √2 de la tension à fréquence industrielle qui est appliquée aux bornes du parafoudre pour que celui-ci soit parcouru par le courant de référence.
NOTE 1 La tension de référence d'un parafoudre à plusieurs éléments est la somme des tensions de référence des éléments séparés.
NOTE 2 La mesure de la tension de référence est nécessaire au choix d'un échantillon d'essai convenable dans l'essai de fonctionnement.
IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tension de référence d'un parafoudre
-
60 Uref
классификационное напряжение ОПН
Uкл
Максимальное (амплитудное) значение напряжения промышленной частоты, деленное на √2, которое должно быть приложено к ОПН для получения классификационного тока. Классификационное напряжение многоэлементного ОПН определяется как сумма классификационных напряжений отдельных элементов.
[ ГОСТ Р 52725-2007]EN
reference voltage of an arrester, Uref
peak value of power-frequency voltage divided by √2 which is applied to the arrester to obtain the reference current
NOTE 1 The reference voltage of a multi-unit arrester is the sum of the reference voltages of the individual units.
NOTE 2 Measurement of the reference voltage is necessary for the selection of a correct test sample in the operating duty test.
IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)FR
tension de référence d'un parafoudre, Uref
valeur de crête divisée par √2 de la tension à fréquence industrielle qui est appliquée aux bornes du parafoudre pour que celui-ci soit parcouru par le courant de référence.
NOTE 1 La tension de référence d'un parafoudre à plusieurs éléments est la somme des tensions de référence des éléments séparés.
NOTE 2 La mesure de la tension de référence est nécessaire au choix d'un échantillon d'essai convenable dans l'essai de fonctionnement.
IEC 60099-4, ed. 2.0 (2004-05)Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Uref
См. также в других словарях:
convenable — [ kɔ̃vnabl ] adj. • v. 1150; de convenir 1 ♦ Littér. Qui convient, est approprié. ⇒ adéquat, ad hoc, conforme, congru, 1. expédient, idoine, pertinent, propre (cf. À propos) . Choisir le moment convenable. ⇒ favorable, opportun, propice.… … Encyclopédie Universelle
convenable — CONVENABLE. adj. des 2 genres. Propre, sortable, qui convient. Cet emploi n est pas convenable à ses talens. Il a fait un mariage convenable. Faire une dépense convenable à sa fortune. [b]f♛/b] Il se prend aussi pour Conforme et proportionné.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
convenable — Convenable, Propre ou sortable à quelque chose, Accommodus, Accommodatus, Aptus, Appositus, Conueniens. Convenables à vertu, Virtuti consentanea. Il est bien convenable, Addecet. C est le plus convenable, Commodius est. Qui est fort convenable et … Thresor de la langue françoyse
convenable — Convenable. adj. de tout genre. Propre, sortable, qui convient. Cette charge ne vous est pas convenable. Il se prend aussi pour Conforme & proportionné. La grandeur du crime demande une punition convenable. Il se prend encore, pour Decent, qui… … Dictionnaire de l'Académie française
Convenable — Con ve*na*ble, a. [F. convenable, fr. convenir. See {Convene}.] Consistent; accordant; suitable; proper; as, convenable remedies. [Obs.] [1913 Webster] With his wod his work is convenable. Spenser. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Convenable — Con*ven a*ble, a. Capable of being convened or assembled. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Convenable — (fr., spr. Kongwenabel), 1) passend, schicklich; 2) rathsam … Pierer's Universal-Lexikon
convenable — (kon ve na bl ) adj. 1° Qui convient. Il a fait un mariage convenable. Il faut en tout choisir le moment convenable. Cela, pour le moment, ne serait pas convenable. J ai jugé convenable de le faire. • Qu y a t il de plus convenable à la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CONVENABLE — adj. des deux genres Propre, sortable, qui convient. Cet emploi n est pas convenable à ses talents. Il a fait un mariage convenable. C est pour elle un parti convenable. Vous devriez choisir un temps, un moment plus convenable pour exécuter ce… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
CONVENABLE — adj. des deux genres Qui est approprié, qui convient à quelqu’un ou à quelque chose. Un mariage convenable. C’est pour elle un parti convenable. Vous devriez choisir un temps, un moment plus convenable pour exécuter ce projet. Il signifie aussi… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
convenable — adj., présentable, correct, estimable ; séant, décent. adv., convenablement, comme il faut, bien ; à point : ladv., tan k à pou pré <tant qu à peu près> (Saxel.002), k pû alâ <qui peut aller> (Albanais 001) ; mâ convenable fô… … Dictionnaire Français-Savoyard