Перевод: с французского на русский

с русского на французский

construit

  • 1 construit

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > construit

  • 2 construit

    -e постро́енный;

    une maison bien \construite — хорошо́ постро́енный дом;

    une phrase mal \construite — пло́хо постро́енная фра́за

    Dictionnaire français-russe de type actif > construit

  • 3 volume construit

    1. объём строительный

     

    объём строительный
    Объём здания или сооружения, определяемый по высоте и по площади поперечного сечения по внешнему обводу подземной и наземной его частей в соответствии с установленными правилами
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > volume construit

  • 4 croisement construit par soudure

    сущ.
    тех. крестовина из частей, соединённых сваркой, сварная крестовина

    Французско-русский универсальный словарь > croisement construit par soudure

  • 5 hologramme construit à l'ordinateur

    сущ.
    выч. голограмма, синтезированная на ЭВМ, машинная голограмма

    Французско-русский универсальный словарь > hologramme construit à l'ordinateur

  • 6 из

    1) ( откуда) de
    пить из стакана, из чашки и т.п. — boire dans un verre, dans une tasse, etc.
    2) ( о материале) de, en; avec
    из дерева — de bois, en bois
    сделать что-либо из любопытства — faire qch par curiosité
    из страхаde ( или par) peur
    4) ( среди) de, d'entre
    кто из вас? — qui de vous?, qui d'entre vous?
    из шести не было ни одного хорошего — sur les six il n'y en avait pas un de bon
    из купцовd'une famille de marchands
    родом из Москвы — né à Moscou, natif ( или originaire) de Moscou
    изо дня в день — de jour en jour; au jour le jour
    ••
    выйти из себяs'emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)

    БФРС > из

  • 7 мы

    БФРС > мы

  • 8 прочно

    нареч.
    solidement; bien ( хорошо)

    БФРС > прочно

  • 9 être debout

    1) [или demeurer, rester, se tenir debout] стоять
    2) быть на ногах; уже встать; еще не ложиться
    3) быть на ногах, встать после болезни
    4) (о предмете часто с encore, toujours) еще существовать, держаться, сохраняться

    Mais ces critiques tombent, si l'on vient à penser que la sublime religion catholique, apostolique et romaine, est encore debout en Bretagne et dans l'ancien duché d'Alençon. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Но вся эта критика отпадает, если вспомнить, что блистательная католическая, апостольская и римская религия еще сохраняется в Бретани и в бывшем Алансонском герцогстве.

    Le pont du Gard, construit par les Romains, est toujours debout. ((DFC).) — Мост через Гар, построенный еще древними римлянами, все еще держится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être debout

  • 10 mise en place

    1) установка, размещение

    On avait construit pour l'ingénieur Tallagrand, qui présidait l'opération, un bureau vitré, surélevé, comme une passerelle de navire. Des techniciens américains et allemands dirigeaient la mise en place des nouveaux métiers. (R. Vailland, Beau Masque.) — Для инженера Таллаграна, руководившего операцией по переоборудованию цеха, соорудили на возвышении застекленную будку, напоминавшую капитанский мостик. Американские и немецкие техники распоряжались установкой новых станков.

    2) создание, установление

    L'évolution positive du Kampouchéa, certains observateurs parlent même de "miracle", est soulignée par tous ceux qui ont séjourné dans ce pays. La mise en place, en trois ans, d'une véritable structure médico-sanitaire sur tout le territoire en est une démonstration. (l'Humanité.) — Успешное развитие Кампучии, которое некоторые наблюдатели называют "чудом", отмечается всеми, побывавшими в этой стране. Ярким свидетельством этих достижений является создание только за последние три года целой сети медико-санитарных учреждений на всей территории страны.

    3) жив. набросок

    Quatre jours de suite, Cyprien travailla, seul, dans son grenier... Dès le premier soir il se trouva devant une mise en place nettement poussée. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Четыре дня кряду Сиприен работал, запершись один на своем чердаке... К концу первого дня ему удалось значительно продвинуть первоначальный набросок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en place

  • 11 agenceur

    сущ.
    1) общ. организатор (Depuis plus de 15 ans, notre agenceur allemand construit et aménage des stands et pavillons d'exposition.), распорядитель, устроитель
    2) стр. оформитель (Les lettres sont découpées dans du plastique dur et collées au mur. Fournisseur: Agenceur local), дизайнер

    Французско-русский универсальный словарь > agenceur

  • 12 vestimentaire

    прил.
    общ. носильный (C'est le corps qui construit l'identité à travers l'hygiène corporel, les soins et les objets vestimentaires.), относящийся к одежде

    Французско-русский универсальный словарь > vestimentaire

  • 13 chantier

    m
    1. (lieu où l'on construit) стро́йка ◄е►, строи́тельная площа́дка ◄о►;

    le chantier est ouvert depuis un mois — стро́йка начала́сь ме́сяц наза́д;

    travailler sur un chantier — рабо́тать ipf. на стро́йке; un nouveau chantier — новостро́йка; les grands chantiers — больши́е стро́йки; en chantier — стро́ящийся; être en chantier — стро́иться ipf.; avoir en chantier — рабо́тать <труди́ться> ipf. над чем-л.; cet écrivain a plusieurs livres en (sur le) chantier — э́тот писа́тель одновре́менно тру́дится над не́сколькими кни́гами

    2. mar. верфь f; э́ллинг;

    un chantier naval — судострои́тельная верфь;

    ● mettre qch. en chantier — приступа́ть/приступи́ть к рабо́те над чем-л.; le navire a été mis en chantier à la fin. de l'année dernière — стро́ить кора́бль на́чали в конце́ про́шлого го́да

    4. fam. каварда́к ◄-а►, сва́лка ◄о►;

    quel chantier ! — ну и каварда́к <сва́лка>!:

    range ta chambre, c'est un vrai chantier — убери́ свою́ ко́мнату, в ней стра́шный каварда́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > chantier

  • 14 chez

    prép.
    1. (emplacement) у (+ G) ║ ( direction) к (+ D);

    habiter chez ses parentsжить ipf. у [свои́х] роди́телей;

    aller chez ses parents — идти́/пойти́ к роди́телям; aller chez le coiffeur — идти́ в парикма́херскую <к парикма́херу>; il y a beaucoup de inonde chez le coiffeur — в парикма́херской мно́го наро́ду

    chez moi — у меня́ [до́ма] (emplacement); — ко мне [домо́й] (direction);

    chez lui — у него́ [до́ма]; к нему́ [домо́й]; venez chez moi — приходи́те ко мне; j'étais chez lui dimanche — я был у него́ [до́ма] в воскресе́нье

    (le pronom et le sujet de la proposition se réfèrent à une même personne) у себя́, [у себя́] до́ма; к себе́, [к себе́] домо́й;

    le soir je serai chez moi — ве́чером я бу́ду до́ма <у себя́>;

    il est rentré chez lui — он верну́лся [к себе́] домо́й; se sentir chez soi — чу́вствовать себя́ как до́ма; faites comme chez vous [— не стесня́йтесь,] бу́дьте как до́ма

    (construit avec une autre préposition) peut ne pas se traduire;

    téléphoner de chez soi — звони́ть/по= из до́ма;

    j'habite loin de chez lui — я живу́ далеко́ ∫ от него́ <от его́ до́ма>; je viens de chez Paul (de chez lui) — я иду́ от По́ля (от него́); je viens de chez moi — я иду́ из до́ма; ils passèrent par chez nous — они́ зашли́ к нам по пути́; devant chez moi — пе́ред мои́м до́мом; c'est vers chez nous que l'accident s'est produit — несча́стный слу́чай произошёл во́зле на́шего до́ма

    2. (dans le pays de) у (+ G); в (+ P);

    chez les Anglais — у англича́н, в А́нглии;

    porter la guerre chez l'ennemi — переноси́ть/перенести́ вое́нные де́йствия на террито́рию проти́вника; chez nous — у нас [в стране́], в на́шей стране́; у нас, в на́шем кра́ю (dans notre région); de chez nous — наш; bien de chez nous — типи́чно наш; на́шенский fam.

    3. (au temps de) во времена́ (+ G);

    chez les Romains — во времена́ f дре́вних ри́млян (Дре́внего Ри́ма);

    chez les Anciens — в дре́вние времена́

    4. fig. (personnes, animaux) у (+ G); в (+ P);

    cela est devenu chez lui une habitude — э́то ∫ вошло́ у него́ в привы́чку <ста́ло у него́ привы́чкой>;

    l'instinct chez les animaux — инсти́нкт у живо́тных; il y a chez lui quelque chose d'enfantin — есть в нём что-то де́тское

    5. (dans l'œuvre de) у (+ G); в произведе́ниях (+ G);

    je l'ai lu chez Molière — я прочёл э́то у Молье́ра <в произведе́ниях Молье́ра>

    Dictionnaire français-russe de type actif > chez

  • 15 construire

    vt.
    1. стро́ить/вы=, по=; воздвига́ть/воздви́гнуть; возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́* (élever); сооружа́ть/сооруди́ть (ériger);

    construire une maison (un mur) — стро́ить <сооружа́ть, воздвига́ть, возводи́ть> дом (сте́ну);

    il se fait construire une maison — он стро́ит дом; permis de construire — разреше́ние на застро́йку

    fig. (composer, créer) создава́ть/созда́ть, стро́ить;

    construire un système philosophique — созда́ть филосо́фскую систе́му

    2. gram. (organiser) стро́ить/по=;

    construire une phrase — постро́ить предложе́ние <фра́зу>

    3. géom. стро́ить/по=;

    construire une figure géométrique — постро́ить гео́метрическую фигу́ру

    vpr.
    - se construire
    - construit

    Dictionnaire français-russe de type actif > construire

  • 16 destruction

    f
    1. (de. ce qui a été construit) разруше́ние;

    la destruction d'une ville — разруше́ние го́рода

    pl. (résultat) разруше́ния;

    les destructions delà guerre — разруше́ния во вре́мя войны́

    2. (anéantissement) уничтоже́ние;

    la destruction de vieilles archives — уничтоже́ние ста́рых архи́вов

    3. (animaux, plantes) истребле́ние;

    la destruction des forêts — истребле́ние <уничтоже́ние> лесо́в;

    destruction des serpents venimeux — истребле́ние ядови́тых змей

    Dictionnaire français-russe de type actif > destruction

  • 17 dur

    -E adj.
    1. (qui n'est pas mou) твёрдый*, жёсткий* (pas moelleux);

    une roche dure — твёрдая поро́да;

    un lit dur — жёсткая посте́ль <крова́ть>; de la viande dure — жёсткое мя́со; un col dur — жёсткий <накрахма́ленный> воротни́[чо́]к; dur comme la pierre — твёрдый как ка́мень, твердока́менный; un œuf dur — круто́е яйцо́; faire cuire un œuf dur — вари́ть/с= яйцо́ вкруту́ю

    2. ling. твёрдый;

    le signe dur — твёрдый знак;

    une consonne dure — твёрдая согла́сная

    3. (rassis) чёрствый*;

    du pain dur — чёрствый хлеб;

    devenir dur — черстве́ть/ за=; о= fig.; камене́ть/о= (fig. aussi); — тверде́ть/за=

    4. fig. (insensible):

    un cœur dur — чёрствая душа́, чёрствое <ка́менное> се́рдце

    5. (à la vue) ре́зкий*, я́ркий*;

    une lumière dure — ре́зкий свет;

    des tons durs — ре́зкие то́на; des yeux d'un bleu dur — холо́дные голубы́е глаза́

    une eau dure — жёсткая вода́;

    du vin dur — те́рпкое вино́

    un hiver dur — суро́вая <жесто́кая> зима́

    8. (pénible) суро́вый; тяжёлый (pénible);

    il est aussi dur pour lui-même que pour les autres — он так же суро́в к себе́, как и к други́м;

    il nous a dit de dures vérités — он нам сказа́л суро́вую пра́вду; un regard dur — суро́вый взгляд; la loi est dure — зако́н суро́в; de dures conditions — тяжёлые усло́вия; une dure épreuve — тяжёлое <тя́жкое, суро́вое> испыта́ние; les temps sont durs — тяжёлые <тру́дные> времена́; un coup dur — невезе́ние, ↑беда́; напа́сть; il lui est arrivé un coup dur — с ним стрясла́сь беда́

    9. (difficile) тру́дный*; сло́жный* (compliqué);

    un problème dur à résoudre — трудноразреши́мая <тру́дная> зада́ча;

    une côte dure à gravir — тру́дный подъём; la vie est dure — жизнь сложна́; c'est dur de... inf + — тру́дно; ● avoir la vie dure 1) il a la vie dure — у него́ нелёгкая жизнь 2) ce préjugé a la vie dure — э́тот предрассу́док живу́ч; mener la vie dure à qn. — сжива́ть/сжить со све́ту <со све́та> кого́-л.; держа́ть ipf. в ежо́вых рука́вицах кого́-л.; il est dur d'oreille — он туг на у́хо; il a la tête dure

    1) он ∫ ту́го сообража́ет <тугоду́м>;
    ↑OH — дуби́на стоеро́совая vulg. 2) ( têtu) [ему́] хоть кол на голо́ве теши́ 10. (endurant) выно́сливый, сто́йкий*;

    il est dur au travail — он упо́рен <выно́слив> в рабо́те;

    il est dur au mal — он выно́слив

    adv. кре́пко, си́льно (fort); твёрдо;

    frapper dur — си́льно ударя́ть/уда́рить;

    travailler dur — энерги́чно рабо́тать ipf.; ● croire dur comme fer — ве́рить ipf. твёрдо <непоколеби́мо>; il gèle dur — жу́ткий моро́з [уда́рил]

    m
    1. fam. орёл ◄орла́►, креме́нь ◄-мня►; смельча́к ◄-а'►;

    c'est un dur — он не ро́бкого деся́тка;

    ● un vieux dur à cuire

    1) вида́вший ви́ды <быва́лый> челове́к;

    au cinéma il joue les durs — в кино́ он игра́ет быва́лых люде́й

    2) быва́лый солда́т
    2. твёрдый ма́териал;

    un mur construit en dur — стена́ из твёрдого материа́ла

    f fam.:

    coucher sur la dure — спать ipf. на го́лой земле́

    ║ j'en ai vu de dures ∑ — мне приходи́лось ту́го;

    à la dure стро́го, суро́во;

    mener qn. à la dure — держа́ть ipf. кого́-л. в чёрном те́ле;

    mener des élèves à la dure — стро́го обраща́ться с учени́ками; être élevé. à la dure — быть воспи́танным в стро́гости

    Dictionnaire français-russe de type actif > dur

  • 18 on

    pron. indéf. se traduit par:
    1. (valeur indéfinie ou un ensemble limité de personnes) la 5e personne du pluriel sans pronom:

    on est venu vous voir — к вам пришли́;

    on sonne — звоня́т; ici on parle russe — здесь говоря́т по-ру́сски

    (un sujet à valeur indéterminée) кто-то; кто-нибу́дь; ко́е-кто; кто-ли́бо;

    on te demande au téléphone [— кто-то про́сит] тебя́ к телефо́ну;

    si on me demande... — е́сли ∫ кто-нибу́дь бу́дет <бу́дут> спра́шивать меня́...

    (la tournure passive avec pp.):

    on a construit un nouvel hôtel ∑ — была́ постро́ена но́вая гости́ница

    comment ouvre-t-on cette porte? — как открыва́ется э́та дверь?

    on a décidé que... — бы́ло решено́, что...;

    on doit — ну́жно

    on dit que... — говоря́т, что...; хо́дят слу́хи, что...;

    ici on travaille bien vite — здесь рабо́та идёт о́чень бы́стро

    2. (valeur généralisée) la 2e personne du singulier sans pronom si la phrase a une valeur de sentence:

    on ne fait pas toujours ce qu'on veut — не всегда́ де́лаешь то, что хо́чешь

    (par la 1re ou 2e personne du pl.):

    on est inquiet de ce qu'on ne comprend pas — нас всегда́ беспоко́ит то, чего́ мы не понима́ем

    (par un sujet à valeur générale) челове́к; лю́ди pl.; вся́кий (chacun); все (tous); никто́ (avec une négation);

    on ne meurt qu'une fois — челове́к умира́ет то́лько раз;

    autrefois on ne voyageait pas si loin — ра́ньше никто́ не путеше́ствовал так далеко́

    on risque de tout perdre en voulant trop gagner — мно́го жела́ть, добра́ не вида́ть

    (en particulier, dans les conditionnelles):

    si on ouvre le robinet, l'eau coulera — е́сли отверну́ть кран, польётся вода́

    3. (valeur définie) fam. le pronom ou le verbe seul à la personne appropriée:

    alors on — у va — ла́дно, пошли́; ну, пойдём;

    on fait ce qu'on peut [— мы] де́лаем, что мо́жем; il y a longtemps qu'on ne vous a pas vu — давне́нько я вас не вида́л; on a tous les deux les mêmes goûts — у нас с тобо́й оди́наковые вку́сы; une minute, on arrive — мину́тку, ∫ я иду́ < мы идём>; alors on ne dit plus bonjour? a — что, мы бо́льше не здоро́ваемся?

    4. (cas particuliers>:

    on dirait, on eût dit, on aurait dit — ка́жется [, что]; похо́же, похо́же бы́ло; как бу́дто;

    on dirait que c'est ton frère qui arrive — ка́жется, твой брат приезжа́ет; on aurait dit un fou — он пря́мо сумасше́дший; on dirait qu'il est guéri — как бу́дто, он вы́здоровел; on eût dit qu'il allait s'envoler — он. как бу́дто, собира́лся улете́ть;

    on croirait, on aurait cru, on jurerait сдаётся мне fam., ду́мается;
    on ne croirait pas не ве́рится; on peut мо́жно; on ne peut pas нельзя́; невозмо́жно (impossibilité seult.);

    on ne peut pas lire, il fait trop sombre — сли́шком темно́, нельзя́ чита́ть;

    on ne peut pas travailler — нельзя́ <невозмо́жно> рабо́тать

    je suis on ne peut plus heureux — я как нельзя́ бо́лее сча́стлив;

    un garçon on ne peut plus intelligent — исключи́тельно спосо́бный ма́льчик; il a répondu on ne peut mieux — он отве́тил как нельзя́ бо́лее уда́чно; l'affaire est on ne peut plus simple — де́ло э́то про́ще просто́го;

    on entend слы́шно;
    on voit ви́дно;

    d'ici on voit la rivière — отсю́да ∫ видна́ река́ <ви́дно ре́ку>;

    d'ici on ne voit pas la rivière — отсю́да ∫ река́ не видна́ <реки́ не ви́дно>; on entendait la musique — слы́шалась му́зыка, слышна́ была́ му́зыка, слы́шно бы́ло му́зыку; d'ici, on n'entendait pas la musique, — отсю́да не бы́ло слы́шно му́зыки; on entend les oiseaux chanter — слы́шно, как пою́т пти́цы; on voit les enfants arriver à l'école — ви́дно, как де́ти иду́т в шко́лу;

    on sait изве́стно;
    on ne saurait:

    on ne saurait trop insister sur ce point — ну́жно вся́чески наста́ивать на э́том;

    on ne saurait mieux dire — лу́чше и не сказа́ть <не ска́жешь> ║ on ne sait qui (quoi, où, quand, comment, pourquoi, quel...) — кто-то (что-то, где-то <куда́-то>, когда́-то, как-то, почему́-то, како́й-то); кто-нибу́дь (что-нибу́дь, где-нибу́дь <куда́-нибу́дь>, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь, почему́-нибу́дь, како́й-нибу́дь)

    Dictionnaire français-russe de type actif > on

  • 19 EMU

    1. комплектное устройство заводского изготовления

     

    -

    EN

    factory-built assembly (of switchgear and controlgear)
    FBA
    an assembly built and assembled under the responsibility of the manufacturer and conforming to an established type or system, without deviations likely to influence the performance significantly from that of the typical assembly verified to be in accordance with the relevant standard
    [IEV number 441-12-03 ]

    FR

    ensemble (d'appareillage de connexion et de commande)
    monté en usine
    EMU
    ensemble construit et monté sous la responsabilité du constructeur et conforme à un type ou à un système établi sans s'écarter d'une manière qui influencerait notablement les performances par rapport à celles de l'ensemble type qui a été vérifié conforme à la norme correspondante
    [IEV number 441-12-03 ]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > EMU

  • 20 ensemble (d'appareillage de connexion et de commande)

    1. НКУ защищенное
    2. комплектное устройство заводского изготовления

     

    -

    EN

    factory-built assembly (of switchgear and controlgear)
    FBA
    an assembly built and assembled under the responsibility of the manufacturer and conforming to an established type or system, without deviations likely to influence the performance significantly from that of the typical assembly verified to be in accordance with the relevant standard
    [IEV number 441-12-03 ]

    FR

    ensemble (d'appareillage de connexion et de commande)
    monté en usine
    EMU
    ensemble construit et monté sous la responsabilité du constructeur et conforme à un type ou à un système établi sans s'écarter d'une manière qui influencerait notablement les performances par rapport à celles de l'ensemble type qui a été vérifié conforme à la norme correspondante
    [IEV number 441-12-03 ]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

     

    НКУ защищенное
    НКУ закрытое со всех сторон (за возможным исключением монтажной поверхности), в котором после его установки обеспечивается степень защиты не менее IP2X.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    защищенное НКУ
    НКУ, конструкция которого обеспечивает требуемую степень защиты со всех сторон от прикосновения к частям, находящимся под напряжением (за исключением монтажной поверхности).
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]

    EN

    enclosed assembly (of switchgear and controlgear)
    an assembly enclosed on all sides, top and bottom in such a manner as to provide a specified degree of protection
    NOTE – The mounting surface may form a part of the enclosure when specified in the relevant publication.
    [IEV number 441-12-02]

    FR

    ensemble (d'appareillage de connexion et de commande)
    sous enveloppe
    ensemble comportant une paroi sur toutes ses faces latérales, supérieure et inférieure, de façon à assurer un degré de protection spécifié
    NOTE – La surface de montage peut faire partie de l'enveloppe lorsqu'une publication particulière le spécifie.
    [IEV number 441-12-0

    0078
    Шкаф - защищенное НКУ, предназначенное для установки на полу


    Safety enclosed boards are used for most new installations. Common terms used to designate equipment of this type are metal-enclosed switchgear and metal-clad switchgear.
    Most safety enclosed boards are of the unit or sectional type. They consist of a combination of the desired number and type of standardized unit sections.
    Each section is a standard factory-assembled combination of a formed steel panel and apparatus mounted on a steel framework.


    Safety enclosed switchgear may be classified with respect to purpose of application as follows:
    1. General medium- or high-voltage switchgear
    2. Primary unit substations
    3. Rectifier unit substations
    4. Secondary unit substations or power centers
    5. General low-voltage switchgear
    6. Low-voltage distribution switchboards
    7. Motor-control-center switchboards

    [American electricians’ handbook]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > ensemble (d'appareillage de connexion et de commande)

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»