-
1 comme ça se rencontre!
разг.(comme ça [или cela] se rencontre!)как это кстати!, какое удачное совпадение!Justement, les Boche, depuis le terme d'avril, avaient quitté la rue des Poissonniers et tenaient la loge de la grande maison, rue de la Goutte-d'Or. Comme ça se rencontrait, tout de même! (É. Zola, L'Assommoir.) — Как раз в это же время Бош получил место привратника в большом доме на Гут-д'Ор. Боши переехали с улицы Пуассонье на новое место в конце апреля. Как это кстати случилось!
Dictionnaire français-russe des idiomes > comme ça se rencontre!
-
2 comme ça se rencontre!
нареч.общ. как удачно пришлось!Французско-русский универсальный словарь > comme ça se rencontre!
-
3 simple comme bonjour
в высшей степени легкий; простой- Eh bien, dit Poiret à mademoiselle Michonneau, il se rencontre des imbéciles que ce mot de police met sens dessus dessous. Ce monsieur est très aimable, et ce qu'il vous demande est simple comme bonjour. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вот находятся болваны, которые выходят из себя от одного слова "полиция", - говорил Пуаре мадемуазель Мишоно. - Этот господин очень любезен, а то, чего он требует от вас, - проще простого.
c'est simple comme bonjour — это проще простого; это ясно как (божий) день
Quand je commence d'expliquer une technique à M. Birault, il me répond avec une certaine bonhomie: "Je fais tout cela... C'est simple comme bonjour... J'ai fait des choses plus difficiles...". (G. Duhamel, Le Combat contre les ombres.) — Когда я начинаю объяснять г-ну Биро какой-нибудь способ, он отвечает мне с некоторой снисходительностью: "Мне все это знакомо... Это же проще простого... Мне приходилось делать вещи и потруднее...".
Vincent. Nous n'avons mis en commun que des sentiments. Si l'amour venait nous manquer, ce serait tellement simple, simple comme bonsoir. (A. Birabeau, Est-ce possible?) — Венсан. - Нас соединяет только взаимность чувств. Если бы наша любовь угасла, все кончилось бы очень просто, просто как прощайте.
Dictionnaire français-russe des idiomes > simple comme bonjour
-
4 beau comme un camion
[...] cette jeune femme qui lança, épanouie, translucide, enthousiaste, pour évoquer sa première rencontre avec l'époux futur: "Il était beau comme un camion"! (Le Monde.) — [...] молодая женщина, сияющая, просветленная, восторженная, воскликнула, вспоминая свою первую встречу с будущим супругом: "Он был неотразим!"
Dictionnaire français-russe des idiomes > beau comme un camion
-
5 se rencontrer
1) встречаться; сходиться; съезжатьсяfaire se rencontrer qn — сводить кого-либо вместе2) встречаться; обнаруживатьсяcomme ça se rencontre! — как удачно пришлось!se rencontrer avec qn — совпасть во мнении с кем-либоles beaux [les grands] esprits se rencontrent посл. — великие умы всегда найдут общий язык -
6 rencontrer
v -
7 si
%=1 adv.1. (intensif) так; тако́й; насто́лько; в тако́й ме́ре <сте́пени>; до тако́й сте́пени (, что); до того́; a) (avec un adj. attribut) так ou как + forme courte; тако́й ou како́й + forme longue (avec exclamation);un homme si gentil — тако́й ми́лый челове́к; une chose si rare — така́я < столь> ре́дкая вещь с) (avec un adv.) — так; как (souvent avec exclamation); — о́чень ( intensité); ne cours pas si vite! — не беги́ так бы́стро!; il joue si bien du piano — он так <о́чень> хорошо́ <как хорошо́ он> игра́ет на пиани́но d) (avec un nom, dans des expressions): j'ai si faim — я так <о́чень> го́лоден, как я го́лоден!; j'ai si froid ∑ — мне так <о́чень> хо́лодно, ∑ как мне хо́лодно! e) (avec négation) — так [-то]; столь; ce n'est pas si facile — э́то не так-то легко́!; je n'ai jamais reçu un si bon accueil +2 — мне никогда́ не устра́ивали тако́й < столь> тёплый приём, ∑ меня́ никогда́ так хорошо́ не встреча́лиil est si boni — он так добр!, он тако́й до́брый!, како́й он до́брый!, il paraissait si intelligent! — он каза́лся таки́м у́мным!, каки́м у́мным он кача́лся! b) (avec-un adj. épithète) — тако́й + forme longue; — столь littér.;
2.:si... que a) (comparaison) так... как; тако́й... како́й;je ne suis pas si riche que lui ∫ — я не так бога́т <не тако́й бога́тый>, как он b) (conséquence) — так, тако́й, что... (что́бы...); il court si vite qu'on ne peut le rattraper — он бежи́т так бы́стро, что его́ не дого́нишь; les fruits sont si chers qu'on ne peut plus en acheter — фру́кты таки́е дороги́е <так доро́ги>, что их не ку́пишь; court-il si vite qu'on ne puisse le rattraper? — неуже́ли он бежи́т так бы́стро, что его́ нельзя́ догна́ть?; il ne court pas si vite qu'on ne puisse le rattraper — он не так бы́стро бежи́т, что́бы его́ нельзя́ бы́ло [бы] догна́ть;il n'était pas si intelligent qu'il le paraissait — он был не таки́м у́мным, каки́м < как> каза́лся; он был не так умён, как каза́лся:
[tant et] si bien que... так что...;se traduit facilement par la conjonction и, вот и;si intelligent qu'il soit, il ne réussira pas sans travailler — как < сколь> бы он ни был умён <каки́м бы у́мным он ни был>, он не сдаст экза́мены, е́сли не бу́дет рабо́тать; si complet soit-il, ce dictionnaire ne me suffit pas — как ни по́лон э́тот слова́рь, мне его́ недоста́точно; э́тот слова́рь [о́чень] по́лный, но мне его́ недоста́точно; si difficile qu'il soit de le faire, j'y parviendrai — как ни тру́дно э́то сде́лать, я добью́сь своего́; si mal qu'il ait agi, il faut lui pardonner — хотя́ он и поступи́л пло́хо, ну́жно его́ прости́ть; apportez m'en, si peu que ce soit — принеси́те мне э́того хоть немно́жкоil ne suivait plus les cours, tant et si bien qu'il échoua à l'examen — он бо́льше не посеща́л заня́тий, так.что < вот и> провали́лся на экза́менах с) (concession) — как ни; како́й ни; как бы ни; како́й бы ни; хотя́; хоть, хотя́ бы (avec parfois en tête de la principale a; — но; одна́ко; тем не ме́нее);
personne n'est venu? — Si, ton père — никто́ не приходи́л? — Нет, пришёл твой оте́ц; mais si (contestation) — да нет; je ne l'ai jamais vu.— Mais si, il était hier à la maison — я никогда́ его́ не ви́дел.— Да нет, он был вчера́ у нас в до́меtu ne l'as pas vu? — Si, je l'ai vu — ты его́ не ви́дел?— Нет, ви́дел;
║ (en s'opposant à une constatation négative) [a]... да;ou plutôt on reprend le prédicat de la phrase précédente;je n'y vais pas.— Moi, si — я туда́ не пойду́. — А я пойду́; ce n'est pas vrai.— Il dit que si — э́то непра́вда.— [A] — он говори́т, что пра́вда; que si — напро́тив..., да нет; vous ne voulez pas le voir? — Oh que si ! — вы не хоти́те ви́деть его́? — Да нет <↑напро́тив>, хочу́!; si fait! — да, коне́чно!je dis que si a — я говорю́, да;
SI %=2 conj.1. (dans une complétive> ли (en deuxième position); [не]... ли (dans une question indirecte);je ne savais pas s'il viendrait — я не знал, придёт ли он; tu me diras si c'est lui — ты мне ска́жешь, он ли э́то; je lui ai demandé, s'il connaissait déjà beaucoup de mots russes — я спроси́л у него́, мно́го ли ру́сских слов он уже́ зна́ет; il m'a demandé si elle était malade — он спроси́л меня́, не больна́ ли она́; dites-moi si vous l'avez rencontré — скажи́те мне, не встреча́ли ли вы его́je ne sais pas s'il viendra — я не зна́ю, придёт ли он;
2. (pour reprendre l'interrogation) ли; как не..., ещё бы + inf (avec exclamation);║ connais-tu cet homme? — Si je le connais! — ты зна́ешь э́того челове́ка?— ∑ Как мне не знать его́!, ∑ Ещё бы мне не знать его́! 1) (condition réelle) е́сли;tu l'as rencontré hier? — Si je l'ai rencontré? — ты ви́дел его́ вчера́? — Ви́дел ли я его́?
si tu le pouvais, tu le faisais — е́сли <когда́> мог, ты де́лал э́то; si tu le peux, tu le feras — е́сли [ты] смо́жешь, ты сде́лаешь э́тоsi tu le peux, fais-le — е́сли [ты] мо́жешь, де́лай э́то;
║ (sujet abstrait):si l'on chauffe l'eau à 100°, elle se transforme en vapeur — е́сли ∫ мы бу́дем нагрева́ть <нагре́ть> во́ду до ста гра́дусов, она́ преврати́тся в парsi l'on n'applique pas ses connaissances elles disparaissent peu à peu — е́сли ∫ мы не применя́ем <не применя́ть> свои́ зна́ния, они́ исчеза́ют ма́ло-пома́лу;
2) ( condition irréelle) е́сли бы + subj dans principale;si tu l'avais aidé, il n'aurait pas fait de fautes — е́сли бы ты помо́г ему́, он не сде́лал бы оши́бокsi tu l'aidais, il ne ferait pas de fautes — е́сли бы ты помога́л ему́, он не де́лал бы оши́бок;
3) (autres traductions des conditionnelles avec si) е́сли + inf (langue scientifique et propositions à valeur générale);si l'on opère la fission du noyau de l'atome, une énergie colossale est libérée — е́сли расщепи́ть ядро́ а́тома, то выделя́ется коло́ссальная эне́ргия
║ (gérondif pf. ou ipf.):si vous étiez arrivés un peu plus tard, vous ne m'auriez pas rencontré — прие́хав немно́жко по́зже, вы не заста́ли бы меня́si l'on connaît les coordonnées d'un point sur un plan, on peut trouver ce point — зна́я координа́ты то́чки на пло́скости, мо́жно найти́ э́ту то́чку;
║ (impératif):( langue parlée):si cela m'arrivait je ferais autrement — случи́сь со мной тако́е, я бы поступи́л ина́чеsi nous avions été en retard dé deux minutes, ils seraient partis — опозда́й мы на две мину́ты, они́ бы уе́хали;
si nous avions de l'argent, nous trions à la mer — бы́ли бы у нас де́ньги, пое́хали бы на мо́реsi nous avons de l'argent, nous irons à la mer — бу́дут у нас де́ньги, пое́дем на мо́ре;
║ (un complément circonstanciel de condition avec les prép. при, без, с; в слу́чае...);si le travail est mal organisé — без пра́вильной организа́ции труда́; si l'on modifie la température — с измене́нием температу́ры; si l'on prend la grippe — в слу́чае заболева́ния гри́ппом 1) (un souhait) е́сли бы, хоть бы;si l'on diminue la pression — при пониже́нии давле́ния;
║ si seulement — е́сли бы то́лько, хоть бы; si seulement je pouvais dormir! ∑ — хоть бы <е́сли бы то́лько> мне удало́сь засну́ть!; si seulement il arrivait aujourd'hui! — хоть бы ([хорошо́] е́сли бы) он прие́хал сего́дня!ah! si on pouvait se baigner! — е́сли бы мо́жно бы́ло купа́ться!, хорошо́ бы́ло бы вы́купаться!
2) (un regret) ах, е́сли бы;ah! si j'avais su! ax, — е́сли бы [то́лько] я знал!, е́сли бы знать!
3) (une suggestion) что е́сли + inf;si nous allions nous promener! — дава́й[те] пойдём прогуля́ться!, что е́сли нам прогуля́ться? 5. (valeur comparative) [— чем] е́сли бы; с'est mieux que si je l'avais fait moi-même — э́то лу́чше, чем е́сли бы я сде́лал э́то сам; comme si — как е́сли бы ║ comme si v.commesi on essayait? — что <а> е́сли попро́бовать?, дава́й[те] попро́буем!;
6. (valeur concessive) да́же е́сли [бы];║ si ce n'est... — не будь, е́сли не...; то́лько что..., ра́зве что; то́лько ра́зве; il te ressemble, si ce n'est qu'il a moins de cheveux — он похо́ж на тебя́, то́лько что у него́ ме́ньше воло́с; qui a pu le lui dire, si ce n'est toi — кто мог ему́ сказа́ть э́то, е́сли не ты; il n'a pas changé, si ce n'est qu'il est devenu chauve — он не измени́лся, ра́зве что облысе́л; ici tout va bien, si ce n'est qu'il fait froid — здесь всё хорошо́, то́лько вот < что> хо́лодно; je n'ai rien cueilli si ce n'est quelques champignons — я ничего́ не собра́л, кро́ме не́скольких грибо́вsi je suis d'accord avec vous, j'agirai pourtant autrement — да́же е́сли я согла́сен с ва́ми, я бу́ду де́йствовать ина́че
5. (valeur causale;puisque) раз;║ si... c'est que... — е́сли... < раз>,... то; потому́ что...; si je ne le fais pas, c'est que je n'en ai pas envie — е́сли < раз> я не де́лаю э́того, то потому́ что не име́ю жела́нияsi tu l'as fait, je le ferai — раз ты э́то сде́лал, то я [сде́лаю] то́же
6. (valeur temporelle) е́сли; когда́;s'il venait, nous buvions un verre — когда́ он приходи́л, мы выпива́ли по стака́нчикуsi je disais oui, elle disait non — е́сли <когда́> я говори́л да, она́ говори́ла нет;
7. (locutions):si je ne me trompe — е́сли не ошиба́юсь; si j'étais toi (lui)... — на твоём (на его́...) ме́сте...; si je vous comprends bien — е́сли я вас пра́вильно понима́ю; économiste éminent, s'il en fût — выдаю́щийся экономи́ст, каки́х ма́лоs'il vous plaît, s'il te plaît — пожа́луйста;
et également dans l'interrogation indirecte;si an vient — е́сли кто[-нибу́дь] придёт;
s'il arrive qch., préviens-moi au plus vite — е́сли что[-нибу́дь] случи́тся, поскоре́е сообщи́ мнеje ne sais pas si qn. viendra — я не зна́ю придёт ли кто[-нибу́дь];
■ m усло́вие; «е́сли»;● avec des si et des mais on mettrait Paris en bouteille — е́сли бы да кабы́, так во рту росли́ [бы] грибы́ prov.il y a un si — здесь есть одно́ «е́сли» <усло́вие>;
SI %=3 m mus. си n indécl. -
8 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m -
9 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
10 mauvais
1. adj m; adj f - mauvaisece sont deux chapons de rente, l'un bon, l'autre mauvais — см. ce sont deux chapons de rente
mauvaise grâce — см. bonne grâce
mauvaise honte — см. fausse honte
mer mauvaise — см. mer mâle
faire mauvaise mine à... — см. faire froide mine à...
2. m 3. advmauvais tour — см. bon tour
-
11 autre
%=1 adj.1. (différent) друго́й; ино́й (souligne l'opposition);prenez un autre dictionnaire — возьми́те друго́й слова́рь
║ peut se traduire par un adverbe si le substantif est omis: ина́че, по-друго́му;être autreil faut vous y prendre d'une autre manière — здесь на́до де́йствовать по-друго́му <ина́че>;
aujourd'hui la situation est tout autre — в настоя́щее вре́мя положе́ние ∫ совсе́м друго́е <ино́е; измени́лось>
2) (différer) быть <ока́зываться> други́м, отлича́ться ipf.;être autre que — быть таки́м, како́го не...; быть не таки́м, как...; les résultats sont autres qu'on ne l'attendait — результа́ты бы́ли <оказа́лись> таки́ми, каки́х не жда́ли ║ n'être autre que: ce général n'était autre que Napoléon — э́тот генера́л был. не кто ино́й, как Наполео́нmon opinion est tout autre — моё мне́ние отлича́ется [от ва́шего], ∑ у меня́ совсе́м друго́е мне́ние, я ду́маю совсе́м ина́че;
║ (lieu):j'ai lu cela autre part — я чита́л об э́том ∫ в дру́гом ме́сте < ещё где-то>autre part — в дру́гом ме́сте, не здесь (station); — в друго́е ме́сто (direction); — где-то (indéfini);
║ ( temps):je l'ai rencontré l'autre soir — я встре́тился с ним на днях (как-то ве́чером); à la fin. de l'autre semaine il viendra à Paris — он прие́дет в Пари́ж в конце́ той неде́ли; une autre fois — в друго́й раз; d'autre s fois — иногда́, поро́й; à d'autres moments [— в] ино́й раз; в друго́е вре́мя; autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы ║ c'est autre chose, c'est une autre affaire (chanson) — э́то совсе́м друго́е де́ло; si vous ne payez pas, c'est autre chose — е́сли вы не бу́дете плати́ть, то э́то меня́ет <друго́е> де́ло; ce n'est pas autre chose qu'une machination — э́то не что ино́е, как махина́цияl'autre jour [— как-то] на днях, неда́вно;
║ d'une part..., d'autre part... с одно́й сторо́ны..., с друго́й стороны́...;d'autre part впро́чем 2. (opposé) друго́й, тот;dans l'autre monde — на том све́те, в потусторо́ннем ми́ре; на тот свет, в потусторо́нний мирil habite de l'autre côte de la rue — он живёт на друго́й < на той> сторо́не у́лицы;
3. (deuxième) второ́й;un autre moi-même — второ́е я
4. (nouveau) друго́й, но́вый*, второ́й, ещё оди́н;on ne m y reprendra pas une autre fois — меня́ на э́том не пойма́ют в друго́й <во второ́й> раз; c'est un autre Machiavel — э́то но́вый <второ́й> Макиаве́ллиnous allons faire encore une autre tentative — мы сде́лаем ∫ ещё одну́ <но́вую> попы́тку;
5. pl. (ceux qui restent) други́е, остальны́е; про́чие (parfois péj.);le russe et les autres langues slaves — ру́сский [язы́к] и други́е славя́нские языки́; les deux autres ouvrages — два други́х произведе́ния;... et autres — и про́чиеtous les autres habitants ont péri — остальны́е жи́тели поги́бли;
l'un ou l'autre — и́ли тот и́ли э́тот; и́ли тот и́ли друго́й; ni l'un ni l'autre — ни тот ни друго́й; ni l'une ni l'autre proposition n'est acceptable — ни то ни друго́е предложе́ние неприе́млемо, о́ба предложе́ния неприе́млемы ║ quel autre ? — како́й друго́й?, како́й ещё?; quel autre écrivain que lui peut aborder ce sujet? — како́й друго́й < ещё> писа́тель, кро́ме него́, осме́лится косну́ться э́той те́мы? ║ aucun autre — никако́й друго́й; je ne confiais aucun autre bon dictionnaire — я не зна́ю никако́го друго́го хоро́шего словаря́ ║ n'importe quel autre [— ещё] како́й-нибу́дь друго́й; donnez-moi n'importe quel autre livre — да́йте мне ∫ каку́ю-нибу́дь другу́ю <ещё каку́ю-нибу́дь> кни́гу ║ quelque autre — како́й-нибу́дь друго́й; quelque autre... que — како́й бы ни; quelque autre explication que vous me donniez, vous ne me convaincrez pas — како́е бы [ещё] объясне́ние вы мне ни да́ли, вы меня́ не убеди́те ║ tout autre — вся́кий друго́йl'un et l'autre — и тот и друго́й; и тот и э́тот; о́ба;
7. (avec un pronom);vous autres — вы, ваш брат fam.; nous autre s étudiants — мы, студе́нты; наш брат студе́нт fam.; eh, vous autres, où allez-vous? — эй вы [там], куда́ идёте?; venez ici, vous autresl — эй вы, иди́те сюда́!nous autres — мы, наш брат fam.;
AUTRE %=2 pron.1. (différent) друго́й; друго́й челове́к* (en parlant des personnes);je l'ai pris pour un autre — я при́нял его́ ∫ за друго́го [челове́ка] <за кого́-то друго́го>; une ville comme une autre — обыкнове́нный го́род; го́род, как ∫ го́род <вся́кий друго́й>; comme les (beaucoup d', tant d') autres — тако́й, как и все; тако́й, как и други́е ║ d'une manière ou d'une autre — так и́ли ина́че; de part et d'autre — с обе́их сторо́н; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de... à l'autre — с (+ G)... на (+ A);.d'un jour à l'autre — со дня на день; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; d'un moment à l'autre — в любо́й моме́нт, с мину́ты на мину́ту; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; когда́нибу́дь [обяза́тельно]un autre — кто-то друго́й;
║ entre autre ме́жду про́чим;je lui ai dit entre autre qu'il avait tort — я сказа́л ему́ ме́жду про́чим, что он непра́в;
entre autres (énumération) в том числе́;● parler de choses et d'autres v. chose; j'en ai vu d'autres — я вся́кого насмотре́лся, я не то ещё <я не тако́е> ви́дел; il n'en fait jamais d'autres — он всегда́ тако́й, он всегда́ де́лает таки́е [же] глу́постиil a visité les grandes villes de France, entre autres Marseille et Lyon — он посети́л крупне́йшие францу́зские го́рода, в том числе́ Марсе́ль и Лио́н;
2. (opposé) друго́й, тот;d'un bout à l'autre — с нача́ла и до конца́; из конца́ в коне́ц; от края́ и до края́; il a lu la revue d'un bout à l'autre — он про́читал журна́л ∫ от нача́ла до конца́ <от ко́рки до ко́рки>; ils traversèrent le village d'un bout à l'autre — они́ прое́хали дере́вню из конца́ в коне́цpourquoi celui-là plutôt qu'un autre? — почему́ он, а не друго́й <э́тот, а не тот>?;
les uns..., les autres..., d'autres encore... — одни́..., други́е..., тре́тьи...
3. (nouveau) друго́й, ещё [оди́н];avec la construction en + verbe + un autre (d'autres) le substantif se répète souvent;ce roman est excellent, en connais-tu d'autres du même auteur? — э́то превосхо́дный рома́н. Ты зна́ешь други́е рома́ны э́того а́втора?tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? — ты съел я́блоко, хо́чешь ещё?;
4. (personne qui s'oppose à soi-même ou à un autre individu) друго́й [челове́к*];tu as eu du courage, un autre ne l'aurait pas fait — ты мо́лодец, друго́й не смог бы э́того сде́лать; ne rejette pas sur d'autres ce que tu as fait — не перекла́дывай на други́х свою́ вину́; d'un autre, des autres peuvent se traduire par — чужо́й; l'opinion des autres — чужо́е мне́ние; ● à d'autresl — ищи́ <ищи́те> дурако́в!, расскажи́те э́то кому́-нибу́дь друго́му; comme dit l'autre — как го́ворятles autres — други́е;
5. pl. (ceux qui restent) [все] остальны́е;tous les autres sont partis [— все] остальны́е ушли́
l'un est riche, l'autre est pauvre — оди́н < тот> бога́т, друго́й <э́тот> бе́ден, tantôt l'un, tantôt l'autre — то оди́н < тот>, то друго́й <э́тот>; le malheur des uns fait le bonheur des autres ∑ — сча́стье одни́х строи́тся на несча́стье други́х ║ l'un ou l'autre — то <одно́> и́ли друго́е; décide-toi, c'est l'un ou l'autre — реша́й же, на́до вы́брать ∫ и́ли одно́ и́ли друго́е <одно́ из двух>; avec lui c'est tout l'un ou tout l'autre ∑ — у него́ середи́ны нет; ∑ у него́ ли́бо одно́, ли́бо друго́е ║ l'un et l'autre — тот и друго́й, о́ба [они́]; les uns et les autres — те и други́е, все [они́]; il faut recevoir les uns et les autres — ну́жно приня́ть ∫ и тех и други́х < их всех> ║ ni l'un ni l'autre — ни тот <ни оди́н> ни друго́й; ни оди́н; никто́ [из них]; ni l'un ni l'autre n'a rien compris — ни тот ни друго́й <о́ба они́> ничего́ не по́няли ║ l'un dans l'autre je gagne 7000 francs par mois — в сре́днем <так на так, на круг fam.> я зараба́тываю семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц ║ l'un l'autre récipr — друг дру́га (le premier pronom reste invariable, le second se décline suivant la rection du verbe russe); aimez-vous les uns les autres — лю́бите друг дру́га; s'aider l'un l'autre — помога́ть ipf. друг дру́гу; marcher l'un derrière l'autre — идти́ ipf. друг за дру́гом ║ qui d'autre? — кто (кого́...) ещё?; qui d'autre pourriez-vous élire? — кого́ ещё могли́ бы вы избра́ть?; que faire d'autre? — что ещё де́лать? ║ aucun autre — никто́ бо́льше; aucun autre n'est venu — никто́ бо́льше не пришёл; je n'en ai pris aucun autre — из них я бо́льше ничего́ не взял ║ personne [d']autre — никто́ друго́й <никто́ ино́й...>; je n'ose m'adresser à personne d'autre — я не осме́ливаюсь обрати́ться ни к кому́ друго́му; personne d'autre que — никто́ ∫, кро́ме <ино́й, как>; personne d'autre que lui ne pourra vous le dire — никто́, кро́ме него́, не <то́лько он> смо́жет вам э́то сказа́ть ║ n'importe qui d'autre — кто-нибу́дь друго́й, кто-нибу́дь ещё; n'importe quoi d'autre — что-нибу́дь друго́е, что-нибу́дь ещё; adressez-vous à n'importe qui d'autre — обрати́тесь к кому́-нибу́дь ещё <друго́му>; quelqu'un d'autre — кто-то ещё; кто-нибу́дь ещё;l'un,.,, l'autre... — оди́н..., друго́й...; тот..., э́тот...;
rien d'autre ne l'intéresse — ничто́ друго́е <ино́е> его́ не занима́ет; il m'a donné ce livre et rien d'autre — он дал мне э́ту кни́гу ∫ и бо́льше ничего́ < и всё>; rien d'autre que — ничего́, кро́ме; je n'ai rien trouvé d'autre que ce gâteau — я не нашёл ничего́, кро́ме э́того пиро́га; tout autre — вся́кий <любо́й> друго́й║ rien d'autre — ничто́ друго́е <ино́е>; бо́льше ничего́, бо́льше ни одного́ <ни одно́й>;
-
12 se porter
2) отправляться; направляться куда-либоse porter en avant — пройти вперёдse porter à l'attaque — перейти в атакуse porter à la rencontre de... — пойти навстречу кому-либоse porter vers qn — устремиться к кому-либоse porter à l'aide de qn — отправиться на помощь кому-либоla foule s'y porte — толпа устремляется туда3) предаваться чему-либо; доходить до чего-либоse porter aux excès — переходить к крайним мерамse porter bien [mal] — хорошо [плохо] чувствовать себяse porter comme un charme, comme le Pont-Neuf — великолепно чувствовать себя5) выступить в качестве кого-либо; представить себя в каком-либо качествеse faire porter malade — числиться больнымse porter fort pour qn — поручиться за кого-либо -
13 tout
1. adj m; adj f - touteet tout le bazar — см. et le bazar
tout un chacun — см. tout chacun
de tout cœur — см. de bon cœur
à tous coups — см. à tous les coups
à tout crin — см. à tous crins
en toute hâte — см. en hâte
à toute outrance — см. à outrance
à toutes pompes — см. à toute pompe
à toute rigueur — см. à la rigueur
en toute sécurité — см. en sécurité
somme toute — см. en somme
et tout le tralala — см. et tout le tralala
- tout moi- en somme2. prontout à la fois — см. à la fois
il y a tout à parier que... — см. il y a beaucoup à parier que...
tout se tassera — см. ça se tassera
- et tout3. m- du tout4. advtout d'un bloc — см. d'un bloc
tout de bon — см. pour de bon
tout à coup — см. à coup
tout en gros — см. en gros
à tout jamais — см. à jamais
tout au long — см. au long
tout au mieux — см. au mieux
tout au moins — см. au moins
tout en nage — см. en nage
tout neuf — см. battant neuf
tout de ce pas — см. de ce pas
tout au plus — см. au plus
tout à propos — см. fort à propos
tout d'un trait — см. d'une traite
- du tout- tout net- tout sec -
14 gens
m, f pl.1. лю́ди* (dim. люди́шки ◄е► péj.) ║ ( sans détermination):il ne faut pas discuter avec ces gens-là — не сто́ит спо́рить с э́тими людьми́; certaines gens — не́которые, ины́е, ко́е-ктоbêtes et gens — живо́тные и лю́ди;
║ se traduit encore par la 3e personne du pl. du verbe sans sujet:il y a des gens qui... — есть лю́ди, кото́рые...; peu de gens — немно́гие, ма́ло кто, ма́ло наро́ду; peu de gens parlent cette langue — ма́ло кто говори́т на э́том язы́ке; beaucoup (plein) de gens — мно́гие, мно́го наро́ду; un tas de gens — ма́сса <мно́жество> люде́й <наро́ду>; la plupart des gens — большинство́ [люде́й]; tous les gens — все [лю́ди]; tous les gens qui... — все, кто...; je suis en retard, j'ai rencontré des gens — я опозда́л, потому́ что встре́тил знако́мых; se méfier des gens inconnus — опаса́ться <остерега́ться> ipf. незнако́мых люде́й; il y a des gens qui exagèrent — э́то уж чересчу́р!; vous vous moquez des gens — вы смеётесь (↑вы издева́етесь) над всем на све́те; on ne laisse pas tomber les gens comme cal — нельзя́ же так броса́ть челове́ка <люде́й>! ║ le droit des gens — междунаро́дное пра́воles gens racontent que... — лю́ди говоря́т, что...;
2. (employés) vx. прислу́га sg. coll., слу́ги (domestiques); во́ины ◄-ов►, ра́тники ◄-ов►, лю́ди* (soldats)3. (avec un adj. ou autre déterminant):les honnêtes gens — че́стные <поря́дочные> лю́ди; les bonnes (petites) gens — просты́е лю́ди, просто́й наро́д; простолюди́ны vx., простонаро́дье coll. vx.; les gens bien (comme il faut) — поря́дочные <соли́дные> лю́ди; les jeunes gens — молоды́е лю́ди, молодёжь f coll.; les vieilles gens — ста́рые лю́ди, старики́; les gens en place — лю́ди с положе́нием, влия́тельные лю́диde braves gens — до́брые лю́ди;
║ (lieu):les gens du Nord — жи́тели Се́вера, се́веряне; les gens de la campagne (de la ville) — се́льские <дереве́нские> жи́тели (городски́е жи́тели, горожа́не); les gens de chez nous — на́ши земляки́tous les gens du village — все жи́тели дере́вни, вся дере́вня;
║ (temps):les gens d'aujourd'hui — на́ши совреме́нники; les gens d'autrefois — лю́ди предыду́щих поколе́нийles gens de ma génération — лю́ди моего́ поколе́ния, моё поколе́ние;
4. (métiers, etc.):les gens d'église — духо́вные лица́; духове́нство coll.; les gens de gauche polit. — ле́вые; les gens de lettres — писа́тели, литера́торы; les gens de maison — прислу́га coll.; les gens de mer — моряки́; les gens de métier — ма́стера, профессиона́лы, специали́стыles gens d'affaires — деловы́е лю́ди;
-
15 se portier
1. (vêtements, etc.) носи́ться, ∑ носи́ть, быть* в мо́де;cette robe peut encore se \se portier ∑ — э́то пла́тье ещё мо́жно носи́ть
2. (santé) чу́вствовать ipf. себя́;il se \se portiere comme un charme — он здоро́в как быкcomment vous \se portierez-vous? — как вы себя́ чу́вствуете? il se \se portiere bien — он ∫ вполне́ здоро́в <хорошо́ себя́ чу́вствует>;
3.. (se diriger vers) отправля́ться/отпра́виться, направля́ться/напра́виться, f устремля́ться/ устреми́ться;se \se portier en ayant (à sa rencontre) — устреми́ться (↑ри́нуться pf.) вперёд (навстре́чу ему́); se \se portier au secours de qn. — отпра́виться (↑бро́ситься) на по́мощь <на вы́ручку> кому́-л.la foule se \se portiera vers la tribune — толпа́ устреми́лась (↓дви́нулась) к трибу́не;
4. fia па́дать/пасть;le choix s'est \se portieré sur lui — вы́бор пал на него́
5. (se présenter comme tel ou tel) выступа́ть/вы́ступить в ка́честве (+ G);se \se portier acquéreur — изъяви́ть жела́ние <гото́вность> приобрести́ что-л.; se \se portier garant de... — поруча́ться/поручи́ться за (+ A); se \se portier fort pour qn. — руча́ться/поручи́ться за кого́-л.; se \se portier partie contre qn. — предъявля́ть/предъяви́ть иск кому́-л.; se \se portier volontaire — идти́/пойти́ доброво́льцемil s'est \se portieré à la députation — он вы́ставил свою́ кандидату́ру в депута́ты;
-
16 avoir mauvaise façon
Et brusquement j'entrai dans le brouillard. J'allais à sa rencontre, et, lui à la mienne. Pas un méchant brouillard encore; il n'avait pas mauvaise façon; un joli brouillard, tout en argent comme une fine mousseline. (Ch.-F. Ramuz, Nouvelles et Morceaux.) — И вдруг я вошел в туман. Я шел навстречу ему, а он - навстречу мне. Пока еще он не превратился в скверный, сырой туман; было приятно погрузиться в этот красивый, весь серебристый, как тонкий муслин, туман.
2) швейц. плохо выглядетьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir mauvaise façon
-
17 facilité de parole
дар речи, красноречиеDès son arrivée au Corps législatif, il s'était posé en futur ministre des finances. Par ses connaissances spéciales et sa facilité de parole, il y prenait de jour en jour une place plus importante. (É. Zola, (GL).) — С момента своего вступления в Законодательный корпус, Нанта стал действовать, как будущий министр финансов. Благодаря своим специальным знаниям и дару слова он с каждым днем приобретал все больший авторитет.
Monsieur a une facilité de parole, une mémoire! avait-il dit à Mme Verdurin quand le peintre eut terminé, comme j'en ai rarement rencontré. (M. Proust, Un amour de Swann.) — - У этого господина поразительный дар рассказчика и отличная память, - сказал Форшвиль госпоже Вердюрен, когда художник замолчал. - Мне редко приходилось встречаться с чем-нибудь подобным.
Dictionnaire français-russe des idiomes > facilité de parole
-
18 faire du rentre-dedans
аргоэнергично обхаживать, подчинить себе кого-либо; флиртовать, приударять за...Pour mon malheur, comme tu vas voir, je rencontre un homme du milieu qui me savait aux as. Il me fait du rentre-dedans. Avec ça plaisant, bien élevé, et puis il avait de la conversation. Ce n'était pas n'importe qui. On se met en ménage... (J. Galtier-Boissière, La bonne vie.) — К несчастью, как ты сейчас увидишь, я встречаю человека, связанного с преступным миром, который знал, что у меня водятся денежки. Он начинает меня обхаживать. А сам такой приятный, хорошо воспитанный и поговорить умеет. Представительный мужчина. Мы стали жить вместе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du rentre-dedans
-
19 fille perdue
(fille perdue [или publique] [тж. fille de joie, de moyenne vertu, de rencontre, des rues, de trottoir])уличная, падшая женщина, проституткаElle était modiste. Et si les dames de la ville la considéraient comme une fille perdue, elles ne lui en accordèrent pas moins leur clientèle. Thérèse était adroite... (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Тереза была модисткой. И если городские дамы смотрели на нее как на падшую женщину, они тем не менее не стеснялись обращаться к ней; работала она искусно.
-
20 menue monnaie
1) (тж. petite monnaie) мелочь, мелкие деньгиJ'avoue que... si je n'avais regardé mon petit capital comme religieusement consacré aux éventualités qui menaçaient mes propres camarades, je l'aurais dépensé en petite monnaie pour secourir ces camarades de rencontre. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Признаюсь, что... если бы я не считал своим священным долгом хранить мои скромные сбережения, чтобы выручать при случае моих друзей-актеров из беды, я бы растратил все по мелочам, помогая этим товарищам, с которыми меня столкнула судьба.
2) мелочь, мелкая деталь... Sa nomination avait été la menue monnaie d'un marché conclu entre deux groupes métallurgiques. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Назначение Джонстона... было несущественной деталью в торговой сделке, заключенной между двумя группами магнатов металлургической промышленности.
3) мелкая сошка ( о людях)La menue monnaie du gratin nazi témoigne au procès de Munich. (Libération.) — На процессе в Мюнхене даст показания лишь самая мелкая нацистская сошка.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
comme — [ kɔm ] conj. et adv. • com Xe; cum 842; lat. quomodo « de quelle façon », auquel on a ajouté les sens de cum I ♦ Conj. et adv. 1 ♦ (Comparaison) De la même manière que, au même degré que. ⇒ également. Il a réussi comme son frère (cf. À l … Encyclopédie Universelle
Rencontre de cussac — Rencontre de Cussac … Wikipédia en Français
Rencontre de valensole — La rencontre de Valensole est un des plus célèbres cas de rencontre du 3e type français, où, en 1965 un agriculteur provençal affirma avoir observé un OVNI et deux êtres humanoïdes. Sommaire 1 Chronologie des événements 2 Thèse officielle … Wikipédia en Français
Rencontre privée — Rencontre Voir « rencontre » sur le Wiktionnaire … Wikipédia en Français
Rencontre sportive (Dr House) — Épisode de Dr House Rencontre sportive Titre original Sports Medicine Épisode Saison 1 Épisode 12 Scénariste(s) Réalisateur … Wikipédia en Français
Comme des bêtes — 2e album de la série Le Génie des alpages Auteur F murr Éditeur Dargaud Première publication 1976 ISBN 2205008927 Nb. de … Wikipédia en Français
rencontre — Rencontre, est proprement ce que sans estre preveu, et inesperéement s offre à nous. Car Rencontre presuppose adventure. Ainsi on dit, J ay fait une bonne rencontre, Mihi forte fortuna prospere contigit. Mais par abusion de la naifveté du mot, il … Thresor de la langue françoyse
Comme Une Image — est un film français réalisé par Agnès Jaoui, écrit par Agnès Jaoui et Jean Pierre Bacri, et sorti en 2004. Sommaire 1 Commentaire 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Rencontre du troisieme age — Rencontre du troisième âge Épisode de South Park Rencontre du troisième âge Épisode no 106 Prod. code 710 Date diffusion 5 novembre 2003 … Wikipédia en Français
Comme une image — est un film français réalisé par Agnès Jaoui, écrit par Agnès Jaoui et Jean Pierre Bacri, et sorti en le 16 mai 2004. Sommaire 1 Commentaire 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Rencontre du troisième âge — Épisode de South Park Numéro d’épisode Saison 7 Épisode 106 Code de production 710 Invité(s) L AARP Diffusion 5 novembre 2003 Chronologie … Wikipédia en Français