Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

chte!+de

  • 101 разрушать

    несов.; сов. разру́шить
    1) zerstören (h) что л. A

    Урага́н разру́шил мно́го зда́ний. — Der Sturm hat víele Gebäude zerstört.

    Го́род был си́льно, почти́ по́лностью разру́шен. — Die Stadt war stark, fast völlig zerstört.

    2) планы, надежды и др. zuníchte máchen (h), замыслы тж. durchkréuzen (h) что л. A

    Э́то разру́шило на́ши пла́ны. — Das hat únsere Pläne zuníchte gemácht [durchkréuzt].

    3) здоровье, нервы ruiníeren (h) что л. A

    Ты разруша́ешь своё здоро́вье. — Du ruiníerst déine Gesúndheit.

    Русско-немецкий учебный словарь > разрушать

  • 102 слёзы

    die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.

    слёзы ра́дости — Tränen der Fréude

    У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.

    У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.

    слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.

    Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.

    Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.

    Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.

    Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.

    Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.

    Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.

    Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.

    Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.

    Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.

    Русско-немецкий учебный словарь > слёзы

  • 103 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 104 устраивать

    несов.; сов. устро́ить
    1) организоватьveránstalten (h), organisíeren (h), проводить dúrch|führen (h) что-л. A

    устра́ивать ве́чер, вы́ставку, обсужде́ние кни́ги — éinen Ábend, éine Áusstellung, éine Búchbesprechung veránstalten [dúrchführen, organisíeren]

    устра́ивать демонстра́цию, ми́тинг — éine Demonstratión, éine Kúndgebung veránstalten [dúrchführen, organisíeren]

    2) сооружать, оборудовать éin|richten (h) что-л. A; сад, площадку и др. án|legen (h), построить báuen (h) что-л. A

    устра́ивать (себе́) в сара́е мастерску́ю — sich im Schúppen éine Wérkstatt éinrichten

    устра́ивать во дворе́ площа́дку для дете́й — im Hof éinen Spíelplatz ánlegen

    устра́ивать на реке́ запру́ду — éinen Damm im Fluss báuen [ánlegen]

    Студе́нты устро́или в общежи́тии молодёжное кафе́. — Die Studénten háben im Wóhnheim ein Júgendcafé éingerichtet.

    3) кого-л. куда-л., где-л. для проживания, в школу, на работу и т. п. únterbringen er bráchte únter, hat úntergebracht кого-л. A, куда-л., где-л. wo? D

    Мы устро́или свои́х госте́й у ро́дственников. — Wir háben únseren Besúch bei únseren Verwándten úntergebracht.

    Уча́стников конфере́нции устро́или в гости́ницу [в гости́нице]. — Die Konferénzteilnehmer wúrden in éinem Hotél úntergebracht.

    Мы хоти́м устро́ить ребёнка в я́сли, в сад, в музыка́льную шко́лу. — Wir möchten únser Kind in éiner Kríppe, in éinem Kíndergarten, in éiner Musíkschule únterbringen.

    Мы хоте́ли бы устро́ить сы́на на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму. — Wir möchten únseren Sohn in díesem Betríeb, bei díeser Fírma únterbringen.

    4) сделать, организовать éin|richten что-л. A

    Ты хо́чешь с ним познако́миться? Э́то мо́жно устро́ить. — Willst du ihn kénnen lérnen? Das lässt sich éinrichten.

    Я всё устро́ю так, что никто́ об э́том не узна́ет. — Ich ríchte álles so éin, dass níemand étwas davón erfährt.

    5) тк. 3 лицо устра́ивает подходит ist recht, etw. passt (h) кого-л. D

    Е́сли вас устро́ит, дава́йте встре́тимся за́втра. — Wenn es Íhnen recht ist [Wenn es Íhnen passt], tréffen wir uns mórgen.

    Вас устра́ивает [устро́ит] э́то вре́мя? — Ist Íhnen díese Zeit recht? / Passt Íhnen díese Zeit?

    Русско-немецкий учебный словарь > устраивать

  • 105 учить

    несов.
    1) сов. научи́ть обучать béibringen bráchte béi, hat béigebracht кого-л. D, что-л. делать / чему-л. отглагольное существ. в A; об обучении как процессе léhren (h) кого-л. A, что-л. делать / чему-л. Infinitiv или отглагольное существ. в A; преподавать unterríchten (h) кого-л. A, чему-л. (о предмете) → in D (обыкн. без артикля)

    Она́ бы́стро научи́ла свои́х дете́й счита́ть [счёту]. — Sie hat íhren Kíndern das Réchnen schnell béigebracht.

    Он научи́л сы́на игра́ть [игре́] в ша́хматы. — Er bráchte séinem Júngen das Scháchspielen béi.

    Ма́стер у́чит ученико́в пра́вильно по́льзоваться инструме́нтами. — Der Méister bringt séinen Léhrlingen béi, mit dem Wérkzeug ríchtig úmzugehen.

    Он научи́л нас, как... — Er hat uns béigebracht, wie...

    Учи́тель у́чит дете́й чита́ть и писа́ть. — Der Léhrer lehrt die Kínder lésen und schréiben [das Lésen und das Schréiben].

    Он учи́л нас неме́цкому языку́, му́зыке. — Er unterríchtete uns in Deutsch, in Musík. / Er gab uns (D)éutschunterricht, Musíkunterricht.

    2) воспитывать, наставлять erzíehen erzóg, hat erzógen кого-л. A, что-л. делать, чему-л. → zu D

    Она́ учи́ла дете́й быть че́стными. — Sie erzóg die Kínder zur Éhrlichkeit [zu éhrlichen Ménschen].

    Он научи́л нас не боя́ться тру́дностей. — Er erzóg uns dazú, dass wir kéine Angst vor Schwíerigkeiten háben sóllen.

    3) сов. вы́учить запоминать, усваивать lérnen (h) что-л. A; выучить иностранный язык erlérnen

    учи́ть стихотворе́ние, пра́вило — ein Gedícht, éine Régel lérnen

    учи́ть текст наизу́сть — den Text áuswendig lérnen

    Я учу́ неме́цкий язы́к. — Ich lérne Deutsch.

    Что́бы вы́учить неме́цкий язы́к, ну́жно мно́го занима́ться. — Um die déutsche Spráche zu erlérnen, muss man viel árbeiten.

    Иностра́нный язы́к нельзя́ вы́учить за коро́ткий срок. — Éine Frémdsprache lässt sich nicht in kúrzer Zeit erlérnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > учить

  • 106 юность

    die Júgend =, тк. ед. ч.

    У него́ была́ счастли́вая, беспе́чная, тяжёлая ю́ность. — Er hátte éine glückliche, sórglose, schwére Júgend.

    Он провёл здесь свою́ ю́ность. — Er verbráchte hier séine Júgend.

    Они́ вспомина́ли свою́ ю́ность. — Sie dáchten an íhre Júgendzeit zurück.

    В ю́ности он писа́л стихи́. — In séiner Júgend schrieb er Gedíchte.

    Он с ю́ности привы́к к труду́. — Er ist von Júgend an [auf] an (die) Árbeit gewöhnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > юность

  • 107 Flügel

    m <-s, ->
    1) крыло (птицы, насекомого и т. п.)

    der Ádler bréítet die Flügel aus — орёл расправляет крылья

    2) ав крыло; несущая плоскость
    3) створка (двери и т. п.)

    der réchte Flügel éínes Fénsters — правая створка окна

    4) крыло (мельницы); лопасть (пропеллера)
    5) воен фланг

    der línke Flügel der Arméé — левый фланг армии

    6) спорт фланг

    über die Flügel ángreifen — атаковать по флангу (в футболе и т. п.)

    7) полит фланг; крыло

    der réchte Flügel der Partéí — правое крыло партии

    8) крыло (здания); флигель
    9) мед часть (одна из двух частей симметричного органа)

    der línke Flügel der Lúnge — левое лёгкое

    j-m die Flügel beschnéíden* [stútzen] — подрезать кому-л крылья

    die Flügel hängen lassen* разг — опустить руки, пасть духом

    j-m Flügel verléíhen высококрылять кого-л

    sich (D) die Flügel verbrénnen* редкобжечься на чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Flügel

  • 108 gerecht

    ein gerécht er Ríchter — справедливый судья

    éíne geréchte Stráfe — справедливое [заслуженное] наказание

    éíne geréchte Sáche — правое дело

    ein geréchter Zorn — праведный гнев

    geréchter Gott! разго господи! (возглас изумления, испуга)

    j-m / etw. (D) gerécht wérden — 1) оценивать по достоинству кого-л / что-л 2) справляться с чем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > gerecht

  • 109 Gleis

    n <-es, -e>

    Der Zug fährt vom Gleis 6 ab. — Поезд отправляется с 6 пути.

    2) редк рельс

    j-n / etw. (A) auf ein tótes Gleis schíében* — завести кого-л / что-л в тупик

    aus dem Gleis kómmen* (s) [geráten* (s)] — выбиться из колеи

    j-n aus dem Gleis bríngen* [wérfen*] — выбить кого-л из колеи

    wíéder ins (réchte) Gleis kómmen* (s) — входить в свою колею

    wíéder ins (réchte) Gleis bríngen*налаживать что-л

    sich in áúsgefahrenen Gleisen bewégen — идти по проторённому пути

    Универсальный немецко-русский словарь > Gleis

  • 110 heimsuchen отд

    vt
    1) постигать (кого-л, что-л); охватывать(кого-л, что-л); обрушиваться (на кого-л, на что-л — о несчастьях и т. п.)

    Eine Epidemíé súchte das Land heim. — Страну охватила эпидемия.

    2) нагрянуть, неожиданно явиться (куда-л); напасть (на кого-л, на что-л)

    Die Polizísten súchte das Haus heim. — Полицейские нагрянули в дом.

    Универсальный немецко-русский словарь > heimsuchen отд

  • 111 Seite

    f <-, -n>

    auf die Seit́estellen — отставить что-либо в сторону

    Er ging auf der línken Séíte der Stráße. — Он шёл по левой стороне улицы.

    2) сторона, направление

    von állen Séíten — со всех сторон

    zur Séíte géhen* (s) — отойти в сторону

    3) сторона, поверхность

    die réchte Séíte des Stóffes — лицевая сторона ткани

    Das Buch hat 200 Séíten. — В книге 200 страниц.

    5) бок, сторона

    Die réchte Séítetut ihm weh. — У него болит правый бок.

    6) сторона, черта (характера); аспект (вопроса)

    j-n von der bésten Séíte kénnen — знать кого-л с лучшей стороны

    Универсальный немецко-русский словарь > Seite

  • 112 verbraucht

    1.
    part II от verbrauchen
    2. part adj
    1) истощённый, израсходованный, (полностью) использованный

    ein verbráúchter Mensch — истощённый человек

    verbráúchte Luft — душный воздух

    2) перен изношенный, истрёпанный (о человеке, вещах)

    ein verbráúchter Mántel — поношенное пальто

    verbráúchte Nérven — истрёпанные нервы

    Универсальный немецко-русский словарь > verbraucht

  • 113 wachen

    vi
    1) высок бодрствовать, не спать

    Sie hat schon zwei Nä́chte gewácht. — Она не спала уже две ночи.

    2) (über A) следить (за кем-л, за чем-л), заботиться (о ком-л, о чём-л)

    (bei D) wáchen — дежурить (у кого-л), присматривать (за кем-л)

    Sie wáchte die gánze Nacht bei dem Kránken. — Всю ночь она присматривала за больным.

    3) охранять (кого-л, что-л), стоять на страже (чего-л); бдить

    Универсальный немецко-русский словарь > wachen

  • 114 alt

    alt a (comp ä́lter, superl ä́ ltest)
    1. ста́рый, пожило́й

    a lter Mann — стари́к

    a lter Kn sterbart презр. — ста́рый хрыч

    a lte Sch chtel презр. — ста́рая карга́

    mein a lter Herr студ. — мой оте́ц

    m ine a lte Dme студ. — моя́ мать

    auf s ine a lten Tge — на ста́рости лет

    alt (und grau) w rden — старе́ть, ста́риться

    hier wä́ re ich nicht alt gew rden ирон. — здесь я до́лго не оста́лся бы

    alt und jung, jung und alt — стар и млад; все

    d ese F rbe macht (dich) alt — э́тот цвет (тебя́) ста́рит

    2. ста́рый, дре́вний; да́вний

    die A lte Gesch chte — дре́вняя исто́рия

    die A lte Welt
    1) ист. дре́вний мир
    2) Ста́рый свет (Европа, Азия и Африка)

    das A lte Testamnt рел. — Ве́тхий Заве́т

    a lten Stils — по ста́рому сти́лю

    seit a lten Z iten — с да́вних пор

    a lter Wein — вы́держанное вино́

    3. ста́рый, пре́жний

    m ine a lten Schǘ ler — мои́ ста́рые ученики́

    er ist ganz der a lte — он тако́й же, как пре́жде

    es bleibt lles beim a lten — всё остаё́тся по-ста́рому

    lles beim a lten l ssen* — оста́вить всё как бы́ло [без измене́ний]
    am a lten hä́ ngen* — приде́рживаться ста́рых взгля́дов

    es ist die a lte Gesch chte! — ста́рая исто́рия!

    4. ста́рый, испы́танный

    mein a lter Freund — мой ста́рый друг

    a ltes Haus студ. — старина́, дружи́ще

    5. ста́рый, закорене́лый

    ein a lter Sǘ nder — ста́рый гре́шник

    ein a lter Schwä́ tzer — ста́рый болту́н

    a lter Kram — старьё́, (ста́рый) хлам

    a ltes isen — желе́зный лом

    j-n zum a lten isen w rfen* перен. — сдать кого́-л. в архи́в
    7. präd:

    wie alt sind Sie? — ско́лько вам лет?

    ich bin dr ißig J hre alt — мне три́дцать лет

    für wie alt h lten* [wie alt schä́ tzen] Sie mich? — ско́лько (лет) вы мне дади́те?

    wir sind gleich alt — мы рове́сники

    A lter Mann горн. — зало́женная вы́работка; зава́л; истощё́нный и оста́вленный рудни́к

    Большой немецко-русский словарь > alt

  • 115 Erfahrung

    Erfáhrung f =, -en
    о́пыт

    auf Erf hrung gegrǘ ndet — осно́ванный на о́пыте

    etw. aus Erf hrung w ssen* — знать что-л. по о́пыту

    aus igener Erf hrung — по со́бственному о́пыту

    ein Mann mit Erf hrung — челове́к с о́пытом

    viel Erf hrung h ben — име́ть большо́й о́пыт

    w nig Erf hrung h ben — име́ть ма́ло о́пыта

    ǘ ber l ngjährige Erf hrungen verfǘ gen (in D) — име́ть многоле́тний о́пыт (в чём-л.)

    Erf hrungen s mmeln — накопи́ть о́пыт

    Erf hrungen verm tteln — передава́ть о́пыт

    Erf hrungen uswerten — испо́льзовать о́пыт

    Erf hrungen ustauschen — обме́ниваться о́пытом

    gte [schlchte] Erf hrungen mit j-m m chen — убеди́ться на о́пыте, что кто-л. хоро́ший [плохо́й] челове́к

    ich h be dam t schlchte [schlmme] Erf hrungen gem cht — я уже́ име́ю (в э́том) печа́льный о́пыт, я убеди́лся, наско́лько э́то пло́хо, на своё́м го́рьком о́пыте

    er ist durch Erf hrung klug gew rden — он нау́чен го́рьким о́пытом

    in Erf hrung br ngen* книжн. — разузна́ть, получи́ть све́дения

    Большой немецко-русский словарь > Erfahrung

  • 116 festmachen

    féstmachen
    I отд. vt
    1. разг. прикрепля́ть; привя́зывать; закрепля́ть
    2. догова́риваться, приходи́ть к соглаше́нию (о чём-л.)
    II vi швартова́ться; ошварто́вываться

    das Schiff m chte an der K imauer fest — су́дно ошвартова́лось у прича́льной сте́нки

    das L ftschiff m chte am nkermast fest — дирижа́бль был пришварто́ван к прича́льной ма́чте

    Большой немецко-русский словарь > festmachen

  • 117 Flechte

    Fléchte f =, -n
    1. высок. коса́ ( из волос)
    2. бот. лиша́йник; pl лиша́йники ( Lichenes)
    3. мед. лиша́й

    fr ssende Fl chte — волча́нка

    Большой немецко-русский словарь > Flechte

  • 118 Gleis

    Gleis n -es, -e
    1. (ре́льсовый) путь

    t tes Gleis — тупи́к

    2. перен. колея́

    die S che ist auf ein f lsches Gleis ger ten — де́ло пошло́ по ло́жному [неве́рному] пути́

    die S che auf das tte [auf ein ttes] Gleis sch eben* — завести́ де́ло в тупи́к

    aus dem Gleis gew rfen w rden — быть вы́битым из колеи́

    es geht im lten Gleis w iter — всё идё́т [остаё́тся] по-ста́рому

    sich in usgefahrenen Gl isen bew gen — идти́ по проторё́нному пути́

    etw. ins (r chte) Gleis br ngen* — ула́дить, нала́дить что-л.

    w eder ins (r chte) Gleis k mmen* (s) — входи́ть в (свою́) колею́, нала́живаться, упоря́дочиваться

    Большой немецко-русский словарь > Gleis

  • 119 Licht

    Licht n -(e)s, -er
    1. тк. sg свет; освеще́ние

    Licht m chen — заже́чь свет

    etw. ans Licht h lten* — держа́ть [смотре́ть] что-л. на свет

    das Gemä́ lde hängt im r chten Licht — карти́на име́ет пра́вильное освеще́ние

    das Licht der Welt erbl cken высок. — появи́ться на свет, роди́ться

    2. тк. sg перен. свет, освеще́ние
    Licht in ine ngelegenheit br ngen*, Licht auf etw. (A ) w rfen*внести́ я́сность в како́е-л. де́ло, проли́ть свет на что-л.

    das wirft kein g tes Licht auf ihn — э́то пока́зывает его́ в плохо́м све́те

    etw. ans Licht br ngen* — разоблачи́ть, преда́ть гла́сности что-л.

    ans Licht k mmen* (s) — обнару́житься, раскры́ться, стать изве́стным

    bei L chte bes hen steht die S che nders — при внима́тельном рассмотре́нии де́ло вы́глядит ина́че

    etw. in ( n)günstigem Licht(e) d rstellen — предста́вить что-л. в (не)благоприя́тном све́те

    etw. ins r chte Licht rǘcken [stzen] — пра́вильно освети́ть что-л.

    ine T tsache ins f lsche Licht rǘcken [stzen] — непра́вильно освети́ть факт

    3. освеще́ние ( источник света)

    das Licht inschalten — включи́ть свет

    4. б. ч. pl огни́, огоньки́

    die L chter der Stadt — огни́ го́рода

    5. (pl поэт. тж. - e) свеча́

    (am Chr stbaum) die L chternstecken [ nzünden] — зажига́ть све́чи (на рожде́ственской ё́лке)

    6. перен. свети́ло, ум
    sein Licht l uchten l ssen* — блесну́ть умо́м [зна́ниями], показа́ть себя́ с лу́чшей стороны́

    er ist kein gr ßes Licht разг. — он умо́м не бле́щет; ≅ он звёзд с нё́ба не хвата́ет

    7. pl охот. глаза́ ( дичи)
    8. pl разг.:

    der Kl ine h tte l nge L chter nter den N senlöchern — у малыша́ си́льно текло́ из но́са

    9. сигна́льный ого́нь

    mir geht ein Licht auf разг. — меня́ осени́ло

    j-m ǘber etw. (A ) ein Licht ufstecken разг. — откры́ть глаза́ кому́-л. на что-л.

    j-n h nters Licht fǘ hren — провести́, обману́ть кого́-л.

    sein Licht nter den Sch ffel st llen — скрыва́ть свои́ тала́нты

    die L chter stzen, iner S che (D ) die L chter ufsetzen — подчё́ркивать, акценти́ровать (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > Licht

  • 120 Richte

    Ríchte f = диал.
    пряма́я (ли́ния)
    in die R chte br ngen* — привести́ в поря́док

    Большой немецко-русский словарь > Richte

См. также в других словарях:

  • Sérigny (Chte-Mme) — Andilly (Charente Maritime) Pour les articles homonymes, voir Andilly. Andilly Administration Pays France Région Poitou Charentes …   Wikipédia en Français

  • Schæchte — Slagte efter jødisk ritus ved overskæring af luftrør og spiserør i et snit …   Danske encyklopædi

  • schæchte — schæch|te vb., r, de, t (slagte efter jødisk ritual) …   Dansk ordbog

  • Ligue Du Centre-Ouest De Football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur …   Wikipédia en Français

  • Ligue du Centre-Ouest de football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur …   Wikipédia en Français

  • Ligue du centre-ouest de football — La Ligue de Centre Ouest de football gère, sous l égide de la Fédération française de football, le football en Poitou Charentes et Limousin. Sommaire 1 Historique 2 Les championnats seniors de la Ligue 3 La Division d Honneur …   Wikipédia en Français

  • сякнуть — иссякнуть, укр. сякати фыркать, сморкаться , ся – то же, русск. цслав. прѣсякнутъ, 3 л. мн. ч. иссякнут , ст. слав. исѩкнѫти ξηραίνεσθαι (Остром.), цслав. исѧцати – то же, прѣсѧцати, болг. секвам, секна иссякаю , пресекнувам пересыхаю, иссякаю ,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Canada Health Transfer — The Canada Health Transfer (CHT) is the Canadian government s transfer payment programme in support of the health systems of the provinces and territories of Canada. It was made independent from the Canada Health and Social Transfer programme on… …   Wikipedia

  • CHON-FM — CHON is a Canadian radio station, which broadcasts at 98.1 FM in Whitehorse, Yukon. A community radio station with a variety of music and information programs for the First Nations population, the radio station serves much of the Yukon, as well… …   Wikipedia

  • List of community radio stations in Canada — This is a list of community radio stations in Canada. Many community radio stations in Canada are First Nations stations.AlbertaChateh/Assumption* FM 89.9 CKCA/CFWE, First Nations =Drumheller= * FM 94.5 CHTR, tourist information =Falher= * FM… …   Wikipedia

  • Courcoury — Ferry …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»