Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ssende

  • 1 färist

    substantiv

    Färister på strategiskt utplacerade ställen är galler som hindrar frigående betesdjur att passera vägbanan

    Færiste på strategisk anbragte steder er gitre, der forhindrer fritgående græssende dyr at passere vejbanen

    Svensk-dansk ordbog > färist

  • 2 выждать

    ábwarten vt; ábpassen vt ( уловить момент)

    вы́ждать удо́бный слу́чай — éine pássende Gelégenheit ábwarten

    Новый русско-немецкий словарь > выждать

  • 3 удобный

    1) bequém; hándlich ( в обращении)

    удо́бное сообще́ние — bequéme Verbíndung

    2) ( благоприятный) günstig; geéignet, pássend ( подходящий)

    удо́бный слу́чай — günstige [pássende] Gelégenheit

    3) ( уместный) ángebracht, schícklich

    Новый русско-немецкий словарь > удобный

  • 4 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

  • 5 подходящий

    pássend

    ждать подходя́щего слу́чая — éine pássende Gelégenheit ábwarten

    вы́брать подходя́щий моме́нт для разгово́ра — éinen pássenden Momént für das Gespräch wählen

    Русско-немецкий учебный словарь > подходящий

  • 6 работа

    1) труд, деятельность die Árbeit =, en

    физи́ческая, у́мственная, тво́рческая рабо́та — körperliche [phýsische], géistige, schöpferische Árbeit

    лёгкая, тяжёлая, тру́дная, трудоёмкая, утоми́тельная рабо́та — éine léichte, schwére [hárte], schwére [schwíerige], zéitraubende, ánstrengende Árbeit

    иссле́довательская рабо́та — Fórschungsarbeit

    рабо́та над прое́ктом, над статьёй — die Árbeit an éinem Projékt, an éinem Artíkel

    рабо́та по до́му — Háusarbeit

    рабо́та в саду́ — Gártenarbeit [die Árbeit im Gárten]

    нача́ть, вы́полнить, (с)де́лать, зако́нчить свою́ рабо́ту — séine Árbeit begínnen, erlédigen [áusführen], máchen, ábschließen [beénden]

    У него́ сейча́с мно́го рабо́ты. — Er hat jetzt viel Árbeit. / Er hat jetzt viel zu tun.

    Ему́ поручи́ли ва́жную, отве́тственную рабо́ту. — Er wúrde mit éiner wíchtigen, verántwortungsvollen Árbeit beáuftragt.

    Он занима́ется нау́чной рабо́той. — Er ist wíssenschaftlich tätig.

    Принима́йся за рабо́ту! — Mach dich an die Árbeit!

    2) на предприятии и др. die Árbeit =, тк. ед. ч.; в учреждении - о чиновниках, служащих и др. тж. der Dienst - (e)s, тк. ед. ч. в повседн. речи тж. как источник заработка der Job [dʒɔp] s, s; должность, место работы, обыкн. о служащих die Stéllung =, тк. ед. ч.; место работы тж. die Stélle =, n

    иска́ть, найти́ подходя́щую, хорошо́ опла́чиваемую рабо́ту — éine pássende, gút bezahlte Árbeit [Stéllung, Stélle; éinen pássenden, gút bezáhlten Job] súchen, fínden

    смени́ть рабо́ту — séine Árbeit [séinen Job, séine Stéllung, séine Stélle] wéchseln

    идти́, ходи́ть на рабо́ту — zur Árbeit [zum Dienst] géhen

    Он сейча́с без рабо́ты. — Er ist jetzt óhne Árbeit [óhne Job, óhne Stéllung, óhne Stélle].

    Он поступа́ет на рабо́ту на э́ту фи́рму — ( подал документы). Er bewírbt sich um éine Stélle [um éinen Job, um éine Stéllung] bei díeser Fírma.

    Он поступи́л на рабо́ту на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму — (принят, зачислен). Er wúrde in díesem Betríeb, bei díeser Fírma éingestellt.

    Он поступи́л на рабо́ту в ка́честве перево́дчика. — Er wúrde als Dólmetscher éingestellt.

    Он вчера́ не ходи́л на рабо́ту. — Er ist géstern nicht zur Árbeit [zum Dienst] gegángen.

    Он за́втра выхо́дит на рабо́ту. — Er kommt mórgen zur Árbeit [zum Dienst].

    Мы встре́тимся по́сле рабо́ты. — Wir tréffen uns nach Féierabend.

    Он уво́лился с рабо́ты. — Er hat gekündigt.

    Его́ уво́лили с рабо́ты. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    3) произведение, статья и др. die Árbeit , труд das Werk (e)s, e

    после́дняя рабо́та писа́теля — die létzte Árbeit [das létzte Werk] des Schríftstellers

    но́вые рабо́ты худо́жника — néue Árbeiten [Wérke, Gemälde] des Künstlers

    изда́ть свои́ нау́чные рабо́ты — séine wíssenschaftlichen Árbeiten [Wérke] heráusgeben

    Э́та кни́га - совме́стная рабо́та ру́сских и неме́цких учёных. — Díeses Buch ist éine Geméinschaftsarbeit rússischer und déutscher Wíssenschaftler.

    4) мн. ч. рабо́ты полевые, строительные и др. die Árbeiten мн. ч.

    полевы́е рабо́ты — Féldarbeiten

    ремо́нтные рабо́ты — Reparatúrarbeiten

    нача́ть, заверши́ть реставрацио́нные рабо́ты — die Restauríerungsarbeiten begínnen, ábschließen

    Начали́сь строи́тельные рабо́ты. — Die Báuarbeiten háben begónnen.

    Веду́тся рабо́ты по реставра́ции зда́ния. — Das Gebäude wird restauríert.

    5) учебная, обыкн. письменная die Árbeit

    контро́льная рабо́та по неме́цкому языку́ — éine Kontróllarbeit в школе тж. éine Klássenarbeit [в университете, гимназии éine Klausúr] in Deutsch

    сде́лать [вы́полнить] дома́шнюю рабо́ту — die Háusaufgabe máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > работа

  • 7 случай

    Неда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.

    Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].

    Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].

    несча́стный слу́чай — der Únfall

    На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.

    С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]

    2) подходящий момент die Gelégenheit =, -en

    Мне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.

    У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.

    Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...

    При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.

    3) случайность der Zúfall -s, Zúfälle

    Нам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.

    Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.

    4) факт, явление der Fall -s, Fälle

    типи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive

    анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen

    Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.

    Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.

    В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.

    в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:

    В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.

    в слу́чае чего-л. — falls.

    В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.

    во вся́ком слу́чае — jédenfalls.

    Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…

    в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.

    В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án

    на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.

    Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.

    ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.

    Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.

    Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!

    Русско-немецкий учебный словарь > случай

  • 8 удобный

    1) bequém; тж. в знач. сказ. удо́бен ist bequém для кого / чего-л. für A

    удо́бное кре́сло — ein bequémer Séssel

    Э́та о́бувь о́чень удо́бна для заня́тий спо́ртом. — Díese Schúhe sind für den Sport sehr bequém.

    2) о сообщении, связи günstig

    Здесь удо́бное сообще́ние. — Die Verbíndung nach hier [von hier] ist günstig.

    воспо́льзоваться удо́бным слу́чаем — éine pássende [günstige] Gelégenheit benútzen

    Мы встре́тимся в бо́лее удо́бное вре́мя. — Wir tréffen uns zu éiner günstigeren Zeit.

    Приходи́те в удо́бное для вас вре́мя. — Kómmen Sie, wann es Íhnen passt.

    Русско-немецкий учебный словарь > удобный

  • 9 Ausrede

    f <-, -n> отговорка, увёртка

    fáúle Áúsreden — пустые отговорки

    ímmer éíne pássende Áúsrede háben — всегда иметь благовидный предлог (не делать что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausrede

  • 10 passend

    1.
    part I от passen
    2. part adj
    1) подходящий, годный; удобный

    éíne pássende Gelégenheit — удобный случай

    2)

    ein gut pássendes Kleid — хорошо [по фигуре] сшитое платье

    3.

    Универсальный немецко-русский словарь > passend

  • 11 umfassend

    1.
    part I от umfassen I
    2. part adj
    обширный, широкий, комплексный, масштабный, всеобъемлющий, (практически) полный

    umfássende Erklärung — подробное [исчерпывающее] объяснение

    Универсальный немецко-русский словарь > umfassend

  • 12 wissend

    I
    part I от wissen

    II
    part adj знающий, осведомлённый

    wíssende Blícke áústauschen — обменяться многозначительными взглядами

    Универсальный немецко-русский словарь > wissend

  • 13 Ausrede

    Áusrede f =, -n
    отгово́рка, увё́ртка; предло́г (для отказа и т. п.)

    f ule A usreden mchen, sich h nter A usreden verschá nzen — отде́лываться пусты́ми отгово́рками

    er ist nie um ine A usrede verlgen, er hat mmer ine (p ssende) A usrede — он всегда́ вы́вернется [найдё́т отгово́рку]

    Большой немецко-русский словарь > Ausrede

  • 14 Flechte

    Fléchte f =, -n
    1. высок. коса́ ( из волос)
    2. бот. лиша́йник; pl лиша́йники ( Lichenes)
    3. мед. лиша́й

    fr ssende Fl chte — волча́нка

    Большой немецко-русский словарь > Flechte

  • 15 Möglichkeit

    Mö́glichkeit f =, -en
    возмо́жность

    nach Möglichkeit — по (ме́ре) возмо́жности

    es gibt ine Möglichkeit, es best ht die Möglichkeit — име́ется [есть] возмо́жность

    die Möglichkeit ist nicht usgeschlossen — не исключена́ возмо́жность

    die Möglichkeiten inschränken — ограни́чивать возмо́жности

    lle Möglichkeiten usschöpfen — испо́льзовать [исчерпа́ть] все возмо́жности

    umf ssende Möglichkeiten g ben* — дава́ть [предоставля́ть] широ́кие возмо́жности
    nbegrenzte Möglichkeiten b eten* — дава́ть [предоставля́ть] неограни́ченные возмо́жности

    ist das (denn) die Möglichkeit? разг. — не мо́жет быть!

    Большой немецко-русский словарь > Möglichkeit

  • 16 umfassend

    umfássend
    I part I от umfassen
    II part adj
    1. обши́рный, широ́кий, всеобъе́млющий

    umf ssende R gelung — всеобъе́млющее регули́рование

    ein umf ssendes Progrmm — развё́рнутая [всеобъе́млющая] програ́мма

    j-n umf ssend inform eren — подро́бно информи́ровать кого́-л.

    ein umf ssendes Gestä́ ndnis blegen — по́лностью призна́ть свою́ вину́

    umf ssend geb ldet — широко́ образо́ванный

    2. воен. охва́тывающий

    Большой немецко-русский словарь > umfassend

  • 17 björkstekel

    substantiv
    1. birkebladhveps (zoologi m.m.)

    Den svartblå björkstekelns larver, som är randiga i gult och svart, innehåller farligt gift som kan orsaka dödliga skador på njurar och lever om betande djur råkar få i sig dem

    Den sortblå birkebladhvepsens larver, som er stribede i gult og sort, indeholder et farligt gift som kan forårsage dødelige skader på nyrer og lever, hvis græssende dyr kommer til at spise dem

    Svensk-dansk ordbog > björkstekel

  • 18 färist

    substantiv

    Färister på strategiskt utplacerade ställen är galler som hindrar frigående betesdjur att passera vägbanan

    Færiste på strategisk anbragte steder er gitre, der forhindrer fritgående græssende dyr at passere vejbanen

    Svensk-dansk ordbog > färist

См. также в других словарях:

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Maud de Braose, Baroness Wigmore — For other people named Maud de Braose, see Maud de Braose (disambiguation). Maud de Braose Baroness Wigmore Spouse(s) Roger Mortimer, 1st Baron Wigmore Issue Ralph Mortimer, Sheriff of Shropshire and Staffordshire Edmund Mortimer, 2nd Baron… …   Wikipedia

  • fressende Flechte — frẹssende Flẹchte vgl. Lupus …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»