-
1 capo
capo I. s.m. 1. ( testa) tête f. 2. ( chi comanda) chef: il capo del governo le chef du gouvernement; capo di partito chef de parti. 3. ( di ufficio) chef, patron. 4. ( di tribù) chef. 5. ( estremità) extrémité f., bout: i due capi della corda les deux extrémités de la corde; da un capo all'altro d'un bout à l'autre. 6. ( estremità superiore) haut, sommet: in capo alla scala en haut de l'escalier. 7. ( singolo animale) tête f., pièce f.: cento capi di bestiame cent têtes de bétail. 8. (pezzo: di vestiario, di biancheria) pièce f.: capo di vestiario vêtement, pièce d'habillement; capo di biancheria pièce de lingerie. 9. ( Geog) cap: Capo di Buona Speranza cap de Bonne-Espérance. 10. ( Tess) fil. 11. ( ant) ( capitolo) chapitre. II. intz. ( pop) ( per attirare l'attenzione di uno sconosciuto) chef! -
2 Capo Verde
-
3 chino
chino agg. 1. ( piegato) penché, courbé: stare chino sui libri être penché sur ses livres. 2. (abbassato: rif. al capo) bas: a capo chino la tête basse. 3. (abbassato: rif. agli occhi) baissé. -
4 D.C.
D.C. 1. ( Mus) da capo D.C. (depuis le début, da capo). 2. (Pol,Stor.it) Democrazia Cristiana (parti démocrate chrétien). -
5 saluto
saluto s.m. 1. salut, salutation f. ( anche estens): rispondere al saluto di qcu. répondre au salut de qqn; togliere il saluto a qcu. ne plus saluer qqn. 2. ( con un gesto della mano) salut de la main: fare un saluto con la mano a qcu. saluer qqn de la main, dire bonjour à qqn d'un geste de la main. 3. ( con un cenno del capo) salut de la tête: fare un saluto con il capo a qcu. saluer qqn de la tête. 4. ( addio) salut, ( lett) adieu. 5. ( ossequio) hommage: rendere l'estremo saluto a qcu. rendre le dernier hommage à qqn. 6. (Mil,Sport) salut. 7. al pl. ( nelle formule di cortesia) salutations f.pl., amitiés f.pl., respects, hommages: porgi i miei saluti a tua madre mes hommages à ta mère, mes respects à ta mère. 8. al pl. ( epist) salutations f.pl., amitiés f.pl., sincères salutations f.pl., salutations f.pl. distinguées, cordialement avv.: i nostri migliori saluti sincères amitiés, sincères salutations. 9. al pl. ( Comm) bien à vous loc., cordialement avv. -
6 abbandonare
abbandonare v. ( abbandóno) I. tr. 1. ( non aiutare) abandonner: abbandonare un amico nel bisogno abandonner un ami dans le besoin; abbandonare un bambino abandonner un enfant. 2. ( lasciare) quitter: abbandonare il paese natio quitter son pays natal. 3. ( trascurare) négliger, abandonner: abbandonare un giardino négliger un jardin. 4. ( rinunciare) abandonner, renoncer, laisser tomber, se retirer de: abbandonare l'insegnamento se retirer de l'enseignement. 5. ( non condurre a termine) abandonner, laisser inachevé. 6. ( reclinare) laisser tomber, laisser aller: abbandonare il capo sul cuscino laisser tomber sa tête sur l'oreiller; abbandonare la testa fra le braccia di qcu. laisser aller sa tête dans les bras de qqn. 7. ( venir meno) abandonner, venir à manquer, manquer: le forze lo abbandonano ses forces l'abandonnent, ses forces viennent à lui manquer; il coraggio la abbandonò le courage lui manqua. 8. ( Dir) abandonner, quitter: abbandonare la moglie quitter sa femme. 9. ( Inform) quitter. 10. ( allentare) lâcher ( anche fig): abbandonare le briglie lâcher la bride. II. prnl. abbandonarsi 1. ( lasciarsi cadere) se laisser tomber, s'affaler: si abbandonò sulla poltrona il se laissa tomber dans le fauteuil; si abbandonò sul letto il s'affala sur le lit. 2. ( affidarsi) se fier (a à), s'en remettre (a à), se reposer (a sur), faire confiance (a à): abbandonati a lui fais-lui confiance. 3. ( perdersi d'animo) se décourager, perdre courage. 4. (a vizi, passioni) s'abandonner (a à), se laisser aller (a à). -
7 abbassare
abbassare v. ( abbàsso) I. tr. 1. ( mettere più in basso) baisser, abaisser, mettre plus bas: abbassare un quadro mettre un tableau plus bas. 2. ( fare scendere) baisser, descendre, abaisser: abbassare le tapparelle baisser les volets. 3. ( ridurre di altezza) baisser: abbassare un seggiolino baisser un siège. 4. (prezzi, salari) baisser, réduire, diminuer: abbassare i prezzi baisser les prix; abbassare i costi réduire les coûts. 5. ( di intensità) baisser: abbassare la voce parler moins fort, baisser la voix; abbassare il tono baisser le ton. 6. (rif. a riscaldamento, radio, luce, volume e sim.) baisser. 7. (chinare, rif. alla testa) baisser, courber: abbassare il capo baisser la tête. 8. ( umiliare) rabaisser, humilier, abaisser. 9. ( Mus) descendre, baisser: abbassare di un tono descendre d'un ton. II. prnl. abbassarsi 1. (diminuire, indebolirsi) baisser intr., diminuer intr. 2. ( chinarsi) se baisser, se pencher: abbassarsi per raccogliere qcs. se baisser pour ramasser qqch. 3. ( umiliarsi) s'abaisser, se rabaisser, s'humilier. 4. (rif. a febbre) baisser intr., diminuer intr. 5. (rif. a sole) se coucher. 6. (rif. a vento) tomber intr., se calmer: il vento si è abbassato le vent s'est calmé. -
8 accennare
accennare v. ( accénno) I. intr. (aus. avere) 1. ( far cenno) faire signe (a de): mi accennò di avvicinarmi il me fit signe d'approcher. 2. ( col capo) faire un signe de tête. 3. ( alludere a) faire allusion (a à): a chi accennavi? à qui faisais-tu allusion? 4. ( fig) (fare atto di, dare segno di) faire mine (a de), faire semblant de (a de), avoir l'air de (a de): accennare a fare qcs. faire semblant de faire qqch.; la situazione non accennava a cambiare la situation n'avait pas l'air de changer; la pioggia non accenna a smettere la pluie ne semble pas vouloir cesser. II. tr. 1. ( mostrare) montrer du doigt: accennare una persona montrer du doigt une personne. 2. ( alludere) effleurer, aborder superficiellement: accennare un argomento effleurer un sujet. 3. ( spiegare brevemente) expliquer brièvement: vi accenno come stanno le cose je vais vous expliquer brièvement la situation. 4. ( menzionare) mentionner: te lo avevo già accennato l'ultima volta je te l'avais déjà mentionné la dernière fois. 5. ( abbozzare) esquisser, ébaucher ( anche Pitt): accennare un passo di danza esquisser un pas de danse; accennare un sorriso esquisser un sourire. -
9 accenno
accenno s.m. 1. ( cenno) signe; ( col capo) signe de tête, signe de la tête; ( con gli occhi) clin d'œil; ( con la mano) signe de la main. 2. ( indizio) indice. 3. ( segno) signe. 4. ( allusione) allusion f.: fare un breve accenno a qcs. faire une brève allusion à qqch.; un rapido accenno une allusion rapide. -
10 acconciatura
-
11 affermare
affermare v. ( afférmo) I. tr. 1. affirmer: affermare la propria innocenza affirmer son innocence; affermare i propri diritti affirmer ses droits; affermare di avere fatto qcs. affirmer avoir fait qqch. 2. ( sostenere) prétendre, affirmer, soutenir. 3. ( rar) ( dire di sì) répondre que oui; ( col capo) faire signe que oui. II. prnl. affermarsi 1. ( imporsi) s'imposer. 2. (farsi un nome, realizzarsi) s'imposer, s'affirmer: affermarsi come letterato s'affirmer comme écrivain. 3. (acquistare credito, diffondersi) gagner du crédit, se répandre. -
12 alzare
alzare v. ( àlzo) I. tr. 1. ( sollevare) lever: alzare un peso lever un poids; alzare il piede lever le pied; alzare il capo lever la tête. 2. ( aumentare) augmenter: alzare il prezzo augmenter le prix; fare alzare i prezzi faire augmenter les prix; alzare il gas augmenter le gaz; alzare il riscaldamento augmenter le chauffage. 3. ( porre più in alto) relever: bisogna alzare il quadro di dieci centimetri il faut relever le tableau de dix centimètres. 4. ( costruire) construire: alzare un muro construire un mur. 5. ( erigere) élever. 6. ( tirare su) relever: alza il colletto della camicia relève le col de ta chemise. 7. ( carte da gioco) couper. 8. ( Caccia) lever: alzare una lepre lever un lièvre. 9. ( Mus) ( di tono) monter. II. prnl. alzarsi 1. ( levarsi in piedi) se lever: il colpevole si alzò le coupable se leva. 2. ( dal letto) se lever; ( svegliarsi) se lever. 3. ( crescere di altezza) grandir intr.: tuo figlio si è alzato molto ton fils a beaucoup grandi. 4. (di fiume, marea e sim.) monter intr.; (rif. a onde) surgir intr. 5. (rif. al vento) se lever. 6. (rif. a temperatura) monter intr., augmenter intr.: si è alzata la temperatura la température a augmenté, la température a monté. 7. (rif. al sole) se lever. 8. (rif. alla nebbia) se lever. -
13 anima
anima s.f. 1. (Rel,Filos) âme: l'anima e il corpo l'âme et le corps; pregare per l'anima di qcu. prier pour l'âme de qqn. 2. ( capo) âme: essere l'anima di una cospirazione être l'âme d'une conspiration. 3. (sostegno, fondamento) âme, essence: la concorrenza è l'anima del commercio la concurrence est l'âme du commerce. 4. (sentimento, fervore, entusiasmo) cœur m.: ha messo l'anima in questo lavoro il a mis tout son cœur dans ce travail. 5. ( sentimento) passion: recitare qcs. con anima réciter qqch. avec passion. 6. ( persona) âme: un'anima nobile une âme noble. 7. ( abitante) âme: un paese di cinquecento anime un village de cinq cents âmes. 8. ( Tecn) (parte centrale, interna) noyau m. 9. ( Mus) ( di strumenti) âme. -
14 approvare
approvare v.tr. ( appròvo) 1. approuver: non posso approvare la tua condotta je ne peux pas approuver ta conduite; approvare con un cenno del capo approuver d'un signe de la tête; chi approva alzi la mano que ceux qui approuvent lèvent la main. 2. ( Dir) approuver: approvare una legge approuver une loi. 3. ( autorizzare) autoriser. 4. ( promuovere) faire passer: approvare uno studente faire passer un étudiant. -
15 avvicendare
avvicendare v. ( avvicèndo) I. tr. 1. faire alterner. 2. ( Agr) alterner: avvicendare le colture alterner les cultures. II. prnl. avvicendarsi 1. (rif. a persone: darsi il cambio) se relayer: i soldati si avvicendavano alla guardia les soldats se relayaient pour monter la garde. 2. (rif. a persone: succedersi) se succéder: avvicendarsi a capo di un'impresa se succéder à la tête d'une entreprise. 3. (rif. a stagioni, condizioni atmosferiche e sim.) se succéder. 4. ( usato come sostantivo) alternance f.: l'avvicendarsi delle stagioni l'alternance des saisons. -
16 basso
basso I. agg. 1. bas: la sedia è bassa la chaise est basse; nuvole basse nuages bas; il sole è ancora basso le soleil est encore bas. 2. (rif. a statura) petit: mio padre è basso (o di bassa statura) mon père est petit. 3. ( rivolto a terra) baissé: a capo basso (o con la testa bassa) tête baissée, la tête baissée; tenere gli occhi bassi garder les yeux baissés. 4. (rif. a suono) bas: nota bassa note basse; parlare a voce bassa parler à voix basse. 5. (rif. a luce) faible. 6. ( Geog) ( meridionale) méridional, du sud: bassa Italia Italie du sud, Italie méridionale. 7. ( Geog) (rif. a corso d'acqua, vicino alla foce) bas: il basso corso del fiume le bas cours du fleuve; il basso Po le bas Pô. 8. (rif. a ricorrenze) tôt: quest'anno la Pasqua è bassa Pâques est (o tombe) tôt cette année. 9. (rif. a periodi storici) bas: il basso medioevo le bas Moyen Âge. 10. ( poco profondo) bas: qui il fiume è molto basso ici la rivière est basse. 11. (piccolo, non rilevante) petit: un numero basso un petit nombre. 12. ( più vicino a terra) bas: i rami bassi les branches basses; la parte bassa dell'armadio la partie basse de l'armoire. 13. ( fig) ( vile) bas: un'azione bassa une action basse. 14. ( fig) (umile, semplice) bas: di bassa estrazione de basse extraction; di bassa origine de basse origine. II. avv. 1. bas. 2. ( a bassa voce) bas: parlare basso parler bas, parler tout bas. 3. ( su scatole di imballaggio) bas. III. s.m. 1. ( parte bassa) bas: il basso della parete le bas du mur. 2. spec. al pl. ( Mus) basse f.: il tuo pianoforte ha degli ottimi bassi ton piano a de très bonnes basses. 3. ( Mus) ( voce maschile) basse f., voix f. de basse. 4. al pl. ( fig) bas: la vita ha alti e bassi la vie est faite de hauts et de bas. 5. (a Napoli: appartamento sulla strada) à Naples, appartement au rez-de-chaussée. -
17 battistrada
-
18 capitano
capitano s.m. 1. ( Mil) capitaine. 2. ( Mar) capitaine. 3. ( Stor) ( condottiero) condottiere. 4. ( estens) ( capo) chef. 5. ( Sport) capitaine: il capitano della squadra le capitaine de l'équipe. -
19 capoccia
I. capoccia s.m.inv. 1. ( capofamiglia) chef de famille. 2. ( sorvegliante) contremaître m. 3. ( scherz) ( capo) chef, patron m., ( colloq) boss. 4. ( caporione) chef de bande. II. capoccia s.f. ( region) ( testa) caboche. -
20 castaldo
castaldo s.m. 1. ( Mediev) ( in epoca longobarda) intendant. 2. ( Mediev) ( capo di un'arte) chef de corporation. 3. ( fattore) fermier.
См. также в других словарях:
capo — capo … Dictionnaire des rimes
capo — s.m. [lat. caput ]. 1. (anat.) [parte del corpo umano unita al torace per mezzo del collo] ▶◀ Ⓖ (region.) capa, Ⓖ (scherz.) capocchia, Ⓖ (region.) capoccia, Ⓖ (region.) coccia, Ⓖ (fam., scherz.) cranio, testa, Ⓖ (fam., scherz.) zucca.… … Enciclopedia Italiana
Capo — (ital. ‚Kopf‘) bezeichnet: den Chef (Kopf) einer cosca (Gruppe) der sizilianischen Mafia als Kurzform im französischen caporal bzw. im italienischen caporale, siehe Korporal als Kurzform ein Hilfsmittel für das Gitarrespielen, siehe Kapodaster… … Deutsch Wikipedia
capó — sustantivo masculino 1. Parte de la carrocería de un automóvil que cubre el motor: abrir el capó, cerrar el capó, levantar el capó. Salía humo por el capó del coche … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Capo — Saltar a navegación, búsqueda El Capo o también llamado Capotraste, es una herramienta musical muy utilizada en la guitarra y otros instrumentos de cuerda, ya que le da al instrumento en el cual se utiliza una alternativa especial para… … Wikipedia Español
CAPO — castratus gallus est: quod Atistoteles, Histor. Animal. l. 9. c. ult. fieri docet, si binis tribusve ferramentis extremam alvi partem adusseris. Nunc testes binos eximere solent; nam alterutrô relictô, etiamnum coenunt, solitô more canunt, nec… … Hofmann J. Lexicon universale
capo- — [da capo s.m.]. Primo elemento di parole composte, nelle quali indica il dirigente o il capo di un gruppo di persone o di un ente, chi presiede a un lavoro e sim. (capogruppo, capoufficio ); premesso a nomi di cosa, indica preminenza (capoluogo ) … Enciclopedia Italiana
capo — sustantivo masculino 1. Jefe mafioso: un capo siciliano. 2. Uso/registro: coloquial. Patrón, jefe de un sitio: el capo de la empresa … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
capo — (Del it. capo, cabeza, aplicado a los jefes de la mafia). 1. m. Jefe de una mafia, especialmente de narcotraficantes. 2. coloq. Arg.), Bol. y Ur. jefe (ǁ superior de un cuerpo u oficio). 3. coloq. Arg.), Bol.), Par. y Ur. Persona con poder y… … Diccionario de la lengua española
capo — (also capo tasto) ► NOUN (pl. capos) ▪ a clamp fastened across all the strings of a fretted musical instrument to raise their tuning. ORIGIN from Italian capo tasto, head stop … English terms dictionary
Capo — (ital.), 1) Anfang, Haupt, Chef. Daher da C., von Anfang, s. Da capo; C. d orchestra, Chef des Orchesters; C. Violino, erster Geiger; C. d opera, Hauptwerk, Meisterstück; 2) so v.w. Cap, Vorgebirge … Pierer's Universal-Lexikon