Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bschreiben

  • 1 списать

    1) ábschreiben (непр.) vt; úmschreiben (непр.) vt ( переписать); kopíeren vt ( скопировать)
    2) ábschreiben (непр.) vt (у кого́-либо - von)
    3) эк. ábschreiben (непр.) vt; фин. ábbuchen vt ( со счёта)
    4) мор. ábmustern vt

    Новый русско-немецкий словарь > списать

  • 2 переписывать

    несов.; сов. переписа́ть
    1) написать заново úmschreiben schrieb um, hat úmgeschrieben, neu schréiben ; набело ins Réine schréiben , ещё раз чисто, аккуратно (sáuber) ábschreiben что л. A

    Мне пришло́сь переписа́ть заявле́ние. — Ich músste den Ántrag úmschreiben [neu schréiben].

    Пиши́те аккура́тно, у вас нет вре́мени перепи́сывать сочине́ние. — Schreibt órdentlich, ihr habt kéine Zeit, den Áufsatz sáuber ábzuschreiben [ins Réine zu schréiben].

    Рабо́та напи́сана небре́жно, гря́зно, тебе́ на́до её переписа́ть. — Die Árbeit ist náchlässig und schmútzig geschríeben, du musst sie noch éinmal sáuber ábschreiben.

    2) списывать с чего л. áb|schreiben что л. A

    перепи́сывать стихотворе́ние, но́ты, слова́ но́вой пе́сни — ein Gedícht, Nóten, den Text éines néuen Líedes ábschreiben

    Русско-немецкий учебный словарь > переписывать

  • 3 рука

    ж
    1) Arm m ( от плеча до кисти); Hand f (умл.) ( кисть)

    взять на́ руки — auf den Arm néhmen (непр.) vt

    держа́ть на рука́х — auf dem Arm hálten (непр.) vt

    перепи́сывать от руки́ — mit der Hand ábschreiben (непр.) vt

    вести́ за́ руку — an der Hand führen vt

    пода́ть ру́ку — die Hand réichen [gében (непр.)]

    взять кого́-либо по́д руку — sich bei j-m éinhaken

    идти́ с кем-либо по́д руку — Arm in Arm géhen (непр.) vi (s); éingehakt géhen (непр.) vi (s) (разг.)

    поздоро́ваться с кем-либо за́ руку — j-m (D) die Hand drücken

    ру́ки прочь! — Hände weg!

    ру́ки вверх! — Hände hoch!

    2) ( почерк) Hándschrift f

    э́то не моя́ рука́ — das ist nicht méine Hand, das hábe ich nicht geschríeben

    3) перен. разг. ( покровитель) Gönner m; Protektión f ( протекция)
    ••

    игра́ть в четы́ре руки́ — víerhändig spíelen vt, vi

    из рук в ру́ки — von Hand zu Hand

    по пра́вую ру́ку — rechts, zur Réchten

    по ле́вую ру́ку — links, zur Línken

    э́то руко́й пода́ть — das ist ein Kátzensprung

    под руко́й — bei der Hand

    из рук вон пло́хо — sehr schlecht; únter áller Kritík ( ниже всякой критики)

    э́то мне на́ руку — das kommt mir sehr zustátten [gelégen]

    э́то мне не с руки́ — das ist mir únbequem; das paßt mir nicht

    взять себя́ в ру́ки — sich fássen, sich zusámmennehmen (непр.)

    протяну́ть руку по́мощи — j-m (D) zu Hílfe kómmen (непр.) vi (s)

    умыва́ть руки — séine Hände in Únschuld wáschen (непр.)

    из пе́рвых рук — aus érster Hand, aus érster Quélle

    на ско́рую ру́ку — flüchtig, in áller Éile

    махну́ть руко́й — ábschreiben (непр.) vt ( на кого-либо); áufgeben (непр.) vt ( на что-либо)

    наби́ть ру́ку на чём-либо — in etw. (D) Fértigkeit erlángen

    как руко́й сня́ло — wie wéggeblasen, wie wéggewischt

    опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)

    сиде́ть сложа́ ру́ки — die Hände in den Schoß légen

    быть свя́занным по рука́м и нога́м — (an Händen und Füßen) gebúnden sein

    уда́рить по рука́м ( договориться) — éinschlagen (непр.) vi, etw. durch Hándschlag bekräftigen

    по рука́м! — éinverstanden!; ábgemacht!

    вы́дать на́ руки — áushändigen vt

    отби́ться от рук — wíderspenstig [úngehorsam] wérden

    развести́ рука́ми — (völlig) rátlos sein

    обе́ими рука́ми — mit béiden Händen

    рука́ о́б руку — Hand in Hand, mit veréinten Kräften

    ему́ всё схо́дит с рук — er geht ímmer stráflos aus

    рука́м во́ли не дава́й! — wérde nicht hándgreiflich!

    прибра́ть к рука́м — an sich (A) réißen (непр.) vt ( что-либо); únter die Fúchtel néhmen (непр.) vt ( кого-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > рука

  • 4 копировать

    1) ( снимать копию) kopíeren vt; éine Kopíe máchen; ábschreiben (непр.) vt ( переписывать)
    2) ( подражать кому-либо) náchahmen vt, kopíeren vt

    Новый русско-немецкий словарь > копировать

  • 5 отпечатать

    1) drúcken vt
    2) ( на пишущей машинке) ábschreiben (непр.) vt, (áb)típpen vt

    Новый русско-немецкий словарь > отпечатать

  • 6 перепечатать

    1) ( вновь издать) neu drúcken vt; náchdrucken vt ( переиздать)
    2) ( на пишущей машинке) (auf der Schréibmaschine) ábschreiben (непр.) vt; úmtippen vt ( заново); típpen vt, ábtippen vt (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > перепечатать

  • 7 перепечатка

    ж
    1) Náchdruck m

    перепеча́тка запреща́ется — Náchdruck verbóten

    2) ( на пишущей машинке) Ábschreiben n; Típpen n, Ábtippen n

    Новый русско-немецкий словарь > перепечатка

  • 8 переписать

    1) ( заново) úmschreiben (непр.) vt; úmtippen vt ( на пишущей машинке)

    переписа́ть на́чисто — ins réine schréiben (непр.) vt

    2) ( списать) ábschreiben (непр.) vt; ábtippen vt ( на пишущей машинке)
    3) ( составить список) ein Verzéichnis máchen; éine Líste áufstellen

    переписа́ть прису́тствующих — die Ánwesenden áufschreiben (непр.); éine Ánwesenheitsliste áufstellen

    4) ( имущество на чьё-либо имя) überschréiben (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > переписать

  • 9 переписка

    ж
    1) ( действие) Ábschreiben n

    перепи́ска на маши́нке — Típpen n; Úmtippen n ( вновь)

    2) ( корреспонденция) Bríefwechsel m, Korrespondénz f; Schríftverkehr m ( служебная)

    состоя́ть в перепи́ске с кем-либо — mit j-m in Bríefwechsel stéhen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > переписка

  • 10 пропасть

    I пр`опасть
    ж
    1) Ábgrund m (умл.), (tíefe) Schlucht f
    2) перен. Ábgrund m, Kluft f (умл.)

    на краю́ про́пасти — am Ránde des Ábgrundes

    II пр`опасть
    ж разг.
    ( множество) Másse f, Únmenge f

    у него́ про́пасть де́нег — er hat Geld wie Heu

    у него́ всегда́ про́пасть дел — er hat ímmer álle Hände voll zu tun

    III пр`опасть

    тьфу, про́пасть! разг. — pfui Téufel!

    IV проп`асть
    1) ( потеряться) verlórengehen (непр.) vi (s), abhánden kómmen (непр.) vi (s)

    куда́ ты пропа́л? — wo steckst du?

    кни́га пропа́ла — das Buch ist weg

    куда́ пропа́л каранда́ш? — wo ist der Bléistift híngekommen?

    2) ( исчезнуть) verschwínden (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s) (о желании, чувстве и т.п.)

    пропа́сть и́з виду — áußer Sicht kómmen (непр.) vi (s)

    у меня́ пропа́ла охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen

    3) ( погибнуть) úmkommen (непр.) vi (s), zugrúnde géhen (непр.) vi (s)

    я пропа́л! — ich bin verlóren!

    всё пропа́ло! — álles ist hin! [verlóren!]

    все труды́ пропа́ли да́ром — álle Mühe war umsónst

    вся рабо́та пропа́ла — die gánze Árbeit ist im Éimer (разг.)

    ••

    пиши́ пропа́ло — das kann man ábschreiben

    пропа́сть бе́з вести — vermíßt wérden (на войне, в катастрофе); verschóllen sein ( не давать о себе знать)

    Новый русско-немецкий словарь > пропасть

  • 11 с

    I предлог с творит. падежом
    1) когда указывается на совместность действий, на отношения с кем-л. mit D; знач. совместности действия переводится тж. компонентом mit... в составе глаголов...

    разгова́ривать, вести́ перегово́ры, сотру́дничать, спо́рить с кем-л. — mit jmdm. spréchen, verhándeln, zusámmenarbeiten, stréiten

    встреча́ться с кем-л. — sich mit jmdm. tréffen

    дружи́ть с кем-л. — mit jmdm. befréundet sein

    Он е́дет с друзья́ми в Берли́н. — Er fährt zusámmen mit séinen Fréunden nach Berlín.

    Ты бу́дешь игра́ть с на́ми? — Spielst du mít (uns)?

    Я пойду́ с тобо́й. — Ich géhe mít (dir). / Ich kómme mít.

    2) когда указывается на наличие чего-л. у кого / чего-л. mit D; знач. передаётся тж. сложн. словом

    мужчи́на с бородо́й — ein Mann mit Bart

    мотоци́кл с коля́ской — ein Mótorrad mit Béiwagen

    ва́за с цвета́ми — éine Váse mit Blúmen

    бутербро́д с колбасо́й — ein Wúrstbrot

    Я пью ко́фе со сли́вками, ко́фе с молоко́м. — Ich trínke Káffee mit Sáhne, Mílchkaffee [Káffee mit Milch].

    3) в знач. союза и (вместе с кем / чем-л.) und

    У меня́ в су́мке то́лько кни́ги с тетра́дями. — Ich hábe in méiner Tásche nur Bücher und Héfte.

    Здесь живу́т мои́ ба́бушка с де́душкой. — Hier wóhnen méine Gróßmutter und mein Gróßvater [méine Gróßeltern].

    Мы с бра́том бы́ли там. / Я с бра́том был там. — Mein Brúder und ich wáren dort.

    Мы с тобо́й ничего́ об э́том не зна́ли. — Du und ich [Wir] háben nichts davón gewússt.

    Шёл дождь со сне́гом. — Es régnete und schnéite zugléich. / Es gab Schnéeregen.

    4) когда указываются состояние, обстоятельства, сопровождающие какое-л. действие, типа: делать что-л. с интересом, с трудом. mit D

    де́лать что-л. — с удово́льствием etw. mit Vergnügen tun

    Они́ слу́шали его́ с интере́сом, с восто́ргом. — Sie hörten ihm mit Interésse [interessíert], mit Begéisterung [begéistert] zú.

    Он посмотре́л на нас с упрёком. — Er sah uns vórwurfsvoll án.

    5) в сочетаниях типа: со временем, с годами, с каждым днём, с приездом и др. mit D

    Со вре́менем, с года́ми он о́чень измени́лся. — Mit der Zeit, mit den Jáhren hat er sich sehr verändert.

    С ка́ждым днём я чу́вствую себя́ лу́чше. — Mit jédem Tag fühle ich mich bésser.

    С прие́здом отца́ начала́сь но́вая жизнь. — Mit der Ánkunft des Váters begánn ein néues Lében.

    Что с тобо́й? — Was ist mit dir?

    Как у него́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit séiner Gesúndheit? / Wie geht es ihm gesúndheitlich?

    Как дела́ с рабо́той, с учёбой? — Was macht die Árbeit, в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?

    С ним случи́лось несча́стье. — Ihm ist ein Únglück passíert.

    II предлог с родит. падежом
    1) откуда von D; при подчёркивании места как исходного пункта тж. von (D)... áus; с географич. именами aus D

    взять кни́гу с по́лки — ein Buch vom Regál néhmen

    снять со стены́ карти́ну — das Bild von der Wand néhmen

    списа́ть приме́ры с доски́ — Béispiele von der Táfel ábschreiben

    Ча́шка упа́ла со стола́. — Die Tásse ist vom Tisch herúntergefallen.

    С вокза́ла он пря́мо пое́хал в гости́ницу. — Vom Báhnhof (áus) fuhr er dirékt ins Hotél.

    Он пришёл с рабо́ты. — Er kam von der Árbeit.

    Бе́лка пры́гала с ве́тки на ве́тку. — Das Éichhörnchen hüpfte von Ast zu Ast.

    Он прие́хал с Кавка́за, с Украи́ны. — Er kam aus dem Káukasus, aus der Ukraíne.

    2) начиная с - о времени, если действие продолжается до настоящего времени seit D;с... до..., с... по... von D... bis; при подчёркивании времени как исходного момента von (D)... án; при указании дат, дней и др. тж. ab, о количественном росте с... до... von D... auf A...

    Я здесь с деся́того ма́я. — Ich bin seit dem zéhnten Mai hier.

    Я живу́ здесь с ма́я. — Ich wóhne hier seit Mai.

    Библиоте́ка рабо́тает с 9 до 21 ча́са. — Die Bibliothék ist von neun bis éinundzwanzig Uhr geöffnet.

    Он рабо́тает с утра́ до ве́чера. — Er árbeitet vom Mórgen bis zum Ábend [von früh bis spät].

    Мы дру́жим с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án [von klein áuf] befréundet.

    С сего́дняшего дня он в о́тпуске. — Von héute án [Ab héute] ist er in Úrlaub.

    Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в. — Das Geschäft ist ab acht (Uhr) geöffnet.

    Я прочита́л всё с са́мого нача́ла до конца́. — Ich hábe álles von Ánfang bis Énde gelésen.

    Число́ жи́телей го́рода увели́чилось с шести́десяти до семи́десяти ты́сяч. — Die Éinwohnerzahl der Stadt ist von séchzigtausend auf síebzigtausend gestíegen.

    3) когда указывается на причину vor D, aus D (выбор предлога зависит от существ.)

    С го́ря она́ заболе́ла. — Vor Kúmmer wúrde sie krank.

    Он э́то сде́лал с отча́яния. — Er tat das aus Verzwéiflung.

    Со стра́ху он не мог сказа́ть ни сло́ва. — Vor [Aus] Angst kónnte er kein Wort über die Líppen bríngen.

    с разреше́ния врача́ — mit ärztlicher Erláubnis

    Он э́то сде́лал с согла́сия роди́телей. — Er tat das mit Erláubnis séiner Éltern.

    III предлог с винит. падежом
    1) приблизительно étwa, úngefähr

    Он рабо́тает здесь с год. — Er árbeitet hier étwa [úngefähr] ein Jahr.

    э́то бы́ло с неде́лю наза́д. — Das war vor étwa [úngefähr] éiner Wóche.

    Мы прое́хали уже́ с киломе́тр. — Wir háben schon étwa [úngefähr] éinen Kilométer zurückgelegt.

    2) величиной с - переводится по модели: so groß wie..., so hoch... wie...

    высото́й с дом — so hoch wie ein Haus

    величино́й с оре́х — so groß wie éine Nuss

    Он ро́стом с отца́. — Er ist so groß wie der Váter.

    Он с тебя́ ро́стом. — Er ist so groß wie du.

    Русско-немецкий учебный словарь > с

  • 12 abschreiben*

    vt

    Ich hábe mir éínen Ábsatz aus díésem Buch ábgeschrieben. — Я выписал один абзац из этой книги.

    2) обыкн школ списывать

    etw. (A) von séínem Náchbarn ábschreiben — списывать что-л у своего соседа (по парте)

    3) эк списывать (старое оборудование и т. п.)
    5) (j-m) отказать (кому-л в письменной форме)
    6) исписать (карандаш и т. п.)
    7) разг распрощаться (с чем-л); не рассчитывать (на нахождение потерявшегося предмета)

    Универсальный немецко-русский словарь > abschreiben*

  • 13 Zeile

    f <-, -n>
    1) (сокр Z.) строка

    ein Gedícht Zéíle für Zéíle ábschreiben*списать стихотворение слово в слово

    etw. mit drei Zéílen Ábstand schréíben*печатать что-л через три интервала

    ein Buch bis zur létzten Zéíle lésen* — прочитать книгу до последней строчки [до конца]

    2) ряд, шеренга (домов и т. п.)

    zwíschen den Zéílen lésen*читать между строк

    zwíschen den Zéílen stéhen* — стоять [читаться] между строк

    Универсальный немецко-русский словарь > Zeile

  • 14 abschreiben

    ábschreiben* vt
    1. перепи́сывать, спи́сывать

    etw. wö́ rtlich a bschreiben — списа́ть что-л. сло́во в сло́во

    inen Text s uber a bschreiben — переписа́ть текст на́чисто

    der Schǘ ler hat von s inem N chbarn a bgeschrieben — учени́к списа́л у своего́ сосе́да

    2. ( j-m) отказа́ть (кому-л. в письменной форме)
    3. фин. спи́сывать со счё́та [с бала́нса]; аннули́ровать; амортизи́ровать
    4.:

    das kannst du a bschreiben! разг. — с э́тим мо́жешь распроща́ться

    den kö́ nnen wir a bschreiben разг. — о нём мы мо́жем забы́ть, он нам тепе́рь не това́рищ

    5. исписа́ть (мел, карандаш)

    die M ne ist a bgeschrieben — в ру́чке ко́нчилась па́ста

    das F rbband ist a bgeschrieben — ле́нта ( пишущей машинки) истё́рлась [износи́лась]

    Большой немецко-русский словарь > abschreiben

  • 15 fein

    I a
    1. то́нкий

    f ine Strǘ mpfe — то́нкие чулки́

    2. ме́лкий

    ein f iner Kamm — ча́стый гре́бень

    ein f iner R gen — ме́лкий [ча́стый] дождь

    3. то́чный, то́нкий

    ein f ines Instrumnt — то́чный инструме́нт

    4. то́нкий, чу́ткий

    ine f ine Nse — то́нкий нюх, хоро́шее чутьё́

    f ines Gehö́r — то́нкий слух

    5. то́нкий, утончё́нный, изя́щный, изы́сканный

    f ine Man eren — хоро́шие мане́ры

    f iner Tisch — изы́сканный стол

    sich fein m chen разг. — приоде́ться, наряжа́ться; прихора́шиваться

    6. хоро́ший, отли́чный

    ein f iner Kerl — сла́вный ма́лый

    f inste S rten — лу́чшие сорта́, отбо́рный това́р

    das ist ber fein! — э́то прекра́сно [здо́рово, чуде́сно]!

    fein!, f ine S che! разг. — здо́рово!

    ine f ine Ges llschaft! ирон. — ну и компа́ния!

    7. зна́тный, бога́тый

    die f ine Welt — вы́сший свет

    8. сла́бый; ти́хий; лё́гкий

    ein f ines Lä́ cheln — лё́гкая улы́бка

    f ine Rö́te — не́жный румя́нец

    inen f inen Schmerz empf nden* — ощуща́ть сла́бую боль
    9. разг. хи́трый, хитроу́мный

    ein f iner Sch chzug — иску́сный ход ( шахматы)

    II adv
    1. то́нко
    2. прекра́сно
    fein sä́ uberlich bschreiben* — спи́сывать о́чень аккура́тно [без пома́рок]

    er ist fein herus разг. — он уда́чно отде́лался, он прекра́сно вы́шел из положе́ния

    da sind wir fein her us! разг. — вот мы и вы́крутились!

    Большой немецко-русский словарь > fein

  • 16 von

    von prp (D)

    rechts vom F nster — спра́ва от окна́

    von Berl n bis L ipzig — от Берли́на до Ле́йпцига

    von L ipzig nach Dr sden f hren* (s) — е́хать из Ле́йпцига в Дре́зден

    der Zug kommt von Berln — э́то берли́нский по́езд

    er ist vom Dorf — он из дере́вни

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von St fe zu Stfe — со ступе́ньки на ступе́ньку

    er ist fünf T ge von (zu) H use weg — он пять дней как ушё́л и́з дому [как не́ был до́ма]

    vom Stuhl ufstehen* (s) — встать со сту́ла

    von wo? — отку́да?

    von dort — отту́да

    von nah und fern — отовсю́ду

    von w item — и́здали

    von vorn — спе́реди

    von rechts — спра́ва

    vom 20. Jnuar bis zum 1. F bruar — с 20 января́ до 1 февраля́

    von Fall zu Fall — от слу́чая к слу́чаю

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    von St nde zu St nde — с ча́су на час

    von lters her — и́здавна

    3. от, с (об источнике чего-л.)

    er bekm inen Brief von s inem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    mǘde von der rbeit — уста́лый от рабо́ты

    vom Buch bschreiben* — списа́ть с кни́ги

    das ist sehr fr undlich von hnen — э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́

    von ngefähr — невзнача́й, случа́йно

    4. из (какого-л. материала)

    ein Tisch von ichenholz — стол из ду́ба, дубо́вый стол

    5. из (группы предметов, целого)

    iner von den Brǘ dern — оди́н из бра́тьев

    ine Gr ppe von Schǘ lern — гру́ппа ученико́в

    er war mit von der Parte разг. — он (то́же) уча́ствовал, он присоедини́лся (к нам, к ним)

    die V rstädte von Berln — при́городы Берли́на

    die Ged chte von G ethe — стихотворе́ния Гё́те

    7. указывает на какое-л. свойство:

    ein Mann von Char kter — челове́к с хара́ктером

    ine Fr ge von gr ßer W chtigkeit — вопро́с большо́й ва́жности

    Berl ner von Gebrt — уроже́нец Берли́на

    ein Mann von fǘ nfzig J hren — мужчи́на пяти́десяти лет

    er ist Arzt von Berf — он по профе́ссии врач

    er ist vom Fach [vom Bau] — он специали́ст

    ein Betrg von h ndert R bel — су́мма в сто рубле́й

    der Art kel ist von nserem Dir ktor geschr eben — статья́ напи́сана на́шим дире́ктором

    9. фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию)

    von Steinфон Штейн

    10. (о ком-л., о чём-л. говорить, знать):

    von j-m spr chen* [schr iben*] — говори́ть [писа́ть] о ком-л.

    von etw. w ssen* — знать о чём-л.

    sich von j-m ver bschieden — проща́ться с кем-л.

    von … ab — с

    von jetzt ab — отны́не, с настоя́щего вре́мени

    von … an — начина́я от, с

    von d eser Zeit an — с э́того вре́мени

    von M ntag an — с понеде́льника

    von zehn J hren an — с десяти́ лет, с десятиле́тнего во́зраста

    von nfang an — с са́мого нача́ла

    von h ute an — с сего́дняшнего дня

    von … auf — с

    von J gend auf — с ю́ношеских лет

    von klein auf — с де́тства

    von … aus — из, от, с

    von d esem Punkt aus — из [от] э́той то́чки

    vom Fl gzeug aus — с самолё́та

    von Haus aus
    1) с де́тства
    2) по происхожде́нию

    von mir aus … — что каса́ется меня́ …

    von … her — с, из, от

    von Sǘ den her — с ю́га

    von lters her — и́здавна

    vom Dach her nter — с кры́ши

    von s iten (G) — со стороны́

    von s iten der Reg erung — со стороны́ прави́тельства

    von … w gen (G) — по

    von Rechts w gen — по пра́ву

    von Amts w gen — по до́лгу слу́жбы

    von Ber fs w gen — в си́лу свое́й профе́ссии

    von w gen! разг. — ни в ко́ем слу́чае!

    Большой немецко-русский словарь > von

  • 17 Zeile

    Zéile f =, -n
    1. строка́
    etw. mit zwei Z ilen bstand schr iben* — печа́тать что-л. че́рез два интерва́ла
    etw. Z ile für Z ile bschreiben* — списа́ть что-л. сло́во в сло́во

    etw. Z ile für Z ile dú rcharbeiten — прорабо́тать что-л. доскона́льно

    er ist k ine Z ile wert — он не сто́ит того́, что́бы ему́ писа́ть

    nach Z ilen bez hlen — плати́ть постро́чно

    zw schen den Z ilen l sen* — чита́ть ме́жду строк
    Z ilen sch nden* разг. — нагоня́ть листа́ж
    2. ряд, шере́нга

    ine l nge Z ile Hä́ user — дли́нный ряд домо́в

    ine Z ile S mmeln — не́сколько спе́кшихся вме́сте бу́лочек

    3. тлв. строка́ ( изображения)

    Большой немецко-русский словарь > Zeile

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»