-
1 Strecke
f (=, -n)1) расстоя́ние, диста́нцияéine kúrze Strécke — коро́ткое расстоя́ние
éine lánge Strécke — дли́нное расстоя́ние
éine wéite Strécke — да́льнее расстоя́ние
éine gefährliche Strécke — опа́сное расстоя́ние
éine bestímmte Strécke fáhren, géhen, láufen — прое́хать, пройти́, пробежа́ть определённое расстоя́ние
sie háben noch éine gróße Strécke vor sich — им ещё на́до пройти́ [прое́хать] большо́е расстоя́ние
wir háben ihn éine Strécke gebrácht — мы проводи́ли его́ не́которую часть пути́
díese Strécke bin ich noch nicht gefáhren — здесь я ещё никогда́ не е́здил
2) ж.-д. уча́сток доро́ги, ли́ния, перего́нer fährt oft die Strécke Berlín - Léipzig — он ча́сто е́здит по ли́нии Берли́н - Ле́йпциг
die Strécke ist frei, und der Zug kann fáhren — путь откры́т [перего́н свобо́ден], и по́езд мо́жет е́хать
der Ort líegt an der Strécke Berlín - Léipzig — э́тот населённый пункт располо́жен на железнодоро́жном перего́не Берли́н - Ле́йпциг
der Zug hielt auf óffener Strécke — по́езд останови́лся на полуста́нке (ме́жду ста́нциями)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Strecke
-
2 von
von prp (D)1. от, из, с ( в пространственном значении)von Lé ipzig nach Dré sden fá hren* (s) — е́хать из Ле́йпцига в Дре́зден
der Zug kommt von Berlín — э́то берли́нский по́езд
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von Stú fe zu Stúfe — со ступе́ньки на ступе́ньку
er ist fünf Tá ge von (zu) Há use weg — он пять дней как ушё́л и́з дому [как не́ был до́ма]
von wo? — отку́да?
von dort — отту́да
von nah und fern — отовсю́ду
von wé item — и́здали
von vorn — спе́реди
von rechts — спра́ва
2. с, от ( во временном значении)vom 20. Jánuar bis zum 1. Fé bruar — с 20 января́ до 1 февраля́
von Fall zu Fall — от слу́чая к слу́чаю
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
von á lters her — и́здавна
3. от, с (об источнике чего-л.)er bekám é inen Brief von sé inem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
mǘde von der Á rbeit — уста́лый от рабо́ты
vom Buch á bschreiben* — списа́ть с кни́гиdas ist sehr fré undlich von Í hnen — э́то о́чень любе́зно с ва́шей стороны́
von ú ngefähr — невзнача́й, случа́йно
4. из (какого-л. материала)5. из (группы предметов, целого)er war mit von der Partíe разг. — он (то́же) уча́ствовал, он присоедини́лся (к нам, к ним)
7. указывает на какое-л. свойство:er ist Arzt von Berúf — он по профе́ссии врач
er ist vom Fach [vom Bau] — он специали́ст
8. передаётся творительным падежом ( обозначая действующее лицо при глаголе в страдательном залоге):der Artí kel ist von ú nserem Diré ktor geschrí eben — статья́ напи́сана на́шим дире́ктором
9. фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию)von Stein — фон Штейн
10. (о ком-л., о чём-л. говорить, знать):von etw. wí ssen* — знать о чём-л.von … ab — с
von jetzt ab — отны́не, с настоя́щего вре́мени
von … an — начина́я от, с
von dí eser Zeit an — с э́того вре́мени
von Mó ntag an — с понеде́льника
von zehn Já hren an — с десяти́ лет, с десятиле́тнего во́зраста
von Á nfang an — с са́мого нача́ла
von hé ute an — с сего́дняшнего дня
von … auf — с
von Jú gend auf — с ю́ношеских лет
von klein auf — с де́тства
von … aus — из, от, с
von dí esem Punkt aus — из [от] э́той то́чки
vom Flú gzeug aus — с самолё́та
von Haus aus1) с де́тства2) по происхожде́ниюvon mir aus … — что каса́ется меня́ …
von … her — с, из, от
von Sǘ den her — с ю́га
von á lters her — и́здавна
von … herú nter — с ( указывает направление вниз)
vom Dach herú nter — с кры́ши
von sé iten (G) — со стороны́
von sé iten der Regí erung — со стороны́ прави́тельства
von … wé gen (G) — по
von Rechts wé gen — по пра́ву
von Amts wé gen — по до́лгу слу́жбы
◇von wé gen! разг. — ни в ко́ем слу́чае!
-
3 Лейпциг
( город) Léipzig n -s -
4 Ausstellung
f (=, -en)вы́ставкаéine interessánte Áusstellung — интере́сная вы́ставка
éine schöne Áusstellung — прекра́сная вы́ставка
éine áusgezeichnete Áusstellung — отли́чная, превосхо́дная вы́ставка
éine bekánnte Áusstellung — изве́стная вы́ставка
éine gróße Áusstellung — больша́я вы́ставка
die Áusstellung der Bílder, der Blúmen, der Bücher — вы́ставка карти́н, цвето́в, книг
éine Áusstellung vórbereiten — гото́вить вы́ставку
éine Áusstellung eröffnen — открыва́ть вы́ставку
éine Áusstellung besúchen — посеща́ть вы́ставку
éine Áusstellung veránstalten — организо́вывать вы́ставку
in éine Áusstellung géhen — идти́ на вы́ставку
sich (D) éine Áusstellung ánsehen — осма́тривать вы́ставку
hast du dir díese Áusstellung ángesehen? — ты осмотре́л э́ту вы́ставку?
die Áusstellung fíndet in Léipzig im Júli statt — вы́ставка состои́тся в Ле́йпциге в ию́ле
die Áusstellung ist von 9 bis 18 Uhr geöffnet — вы́ставка откры́та с 9 до 18 часо́в
die Áusstellung ist schon geschlóssen — вы́ставка уже́ закры́та
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ausstellung
-
5 da
1. adv1) вотda hast du das Buch — вот (тебе́) кни́га
der Mann da — вот э́тот челове́к
da hast du's! — вот тебе́ на!, вот тебе́ раз!
2) там, тутda dráußen — там на дворе́
da óben — там наверху́
da vorn — там впереди́
er ist nicht da — его́ нет, он отсу́тствует
ich war schon um 8 Uhr da — я был там уже́ в во́семь часо́в
von da — отту́да
2. cjvon da fáhre ich dirékt nach Léipzig — отту́да я пое́ду пря́мо в Ле́йпциг
da er krank war, kónnte er nicht kómmen — так как он был бо́лен, он не (с)мог прийти́ [прие́хать]
-
6 erreichen
vt1) достига́ть чего-либо, добира́ться до чего-либоdas Úfer erréichen — добра́ться до бе́рега
éine Stélle erréichen — добра́ться до како́го-либо ме́ста
die Stadt erréichen — добра́ться до го́рода
etw.
schnell, zur Zeit, früh, spät erréichen — добра́ться до чего́-либо бы́стро, во́время, ра́но, по́здноetw.
gégen Ábend, noch am Táge, in éiner Stúnde, in éinigen Minúten erréichen — добра́ться до чего́-либо под ве́чер, ещё днём, в тече́ние ча́са, за не́сколько мину́тden Zug erréichen — успе́ть на по́езд
háben Sie den Zug erréicht? — вы успе́ли на по́езд?
éine Stadt / ein Dorf mit dem Zug erréichen — дое́хать до го́рода / до дере́вни на по́езде [по́ездом]
wir wérden Léipzig in zwei Stúnden erréichen — в Ле́йпциге мы бу́дем че́рез два часа́, в Ле́йпциг мы доберёмся че́рез два часа́
éndlich erréichte er das Úfer — наконе́ц он добра́лся до бе́рега
etw.
zu Fuß erréichen — доходи́ть куда́-либо пешко́мdas Dorf kann man nur zu Fuß erréichen — до дере́вни мо́жно добра́ться то́лько пешко́м
das Ziel erréichen — достига́ть це́ли
háben Sie das Ziel erréicht? — вы дости́гли це́ли?
2) застава́тьséine Éltern, éinen Bekánnten, séine Bekánnten erréichen — застава́ть свои́х роди́телей, знако́мого, свои́х знако́мых
zu Háuse erréichen — заста́ть кого́-либо до́маin der Stadt, auf dem Lánde erréichen — заста́ть кого́-либо в го́роде, на да́чеan der Universität erréichen — застава́ть кого́-либо в университе́теbei der Árbeit, beim Schréiben éines Bríefes erréichen — застава́ть кого́-либо за рабо́той, за написа́нием письма́der Brief / das Telegrámm erréichte ihn zur réchten Zeit / zu spät — письмо́ пришло́ / телегра́мма пришла́ к нему́ во́время / сли́шком по́здно
wie / wann / wo kann man Sie erréichen? — каки́м о́бразом / когда́ / где вас мо́жно заста́ть?
am Ábend bin ich fast ímmer zu Háuse zu erréichen — ве́чером [вечера́ми] меня́ почти́ всегда́ мо́жно заста́ть до́ма
únter wélcher Númmer kann man Sie am Táge erréichen? — по како́му телефо́ну вам мо́жно звони́ть [вас мо́жно заста́ть] днём?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erreichen
-
7 Heimat
f (=, -en)ро́дина, оте́чествоdie schöne Héimat — прекра́сная ро́дина
die Héimat éines Ménschen — ро́дина челове́ка
séine Héimat líeben, vertéidigen — люби́ть, защища́ть свою́ ро́дину
er hat kéine Héimat — у него́ нет ро́дины
Léipzig ist séine zwéite Héimat — Ле́йпциг его́ втора́я ро́дина
er hat hier / in díesem Land / in díeser Stadt éine néue Héimat gefúnden — он нашёл здесь / в э́той стране́ / в э́том го́роде (свою́) но́вую ро́дину
er hat die Héimat verlóren / verlássen — он потеря́л / поки́нул ро́дину
in die Héimat zurückkehren — возврати́ться на ро́дину
er kéhrte in die Héimat erst vor éinem Mónat zurück — он верну́лся на ро́дину то́лько ме́сяц тому́ наза́д
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Heimat
-
8 herum
вокру́г, круго́мum etw. (A) herúm — вокру́г чего́-либо
um das Haus herúm ist ein schöner Gárten — вокру́г до́ма краси́вый [прекра́сный] сад
um den Platz herúm stéhen hóhe Bäume — пло́щадь окружена́ высо́кими дере́вьями
um Léipzig herúm gibt es kéine Bérge — вокру́г Ле́йпцига нет гор
wir wóhnen gleich um die Écke herúm — мы живём сра́зу за угло́м
álle um den Júngen herúm wússten, dass... — все окружа́вшие ю́ношу зна́ли, что...
-
9 meist
1. ( superl от viel) adjса́мый большо́й, (наи)бо́льшийdie méisten Ménschen / Gäste gíngen nach Háuse — большинство́ люде́й / госте́й пошли́ домо́й
die méisten gláuben, dass... — большинство́ (люде́й) ду́мает, что...
die méisten Tíere — большинство́ живо́тных
die méisten Häuser sind in díeser Stráße neu — большинство́ домо́в на э́той у́лице но́вые
die méisten Jáhre háben sie in Léipzig verbrácht — бо́льшую часть лет они́ провели́ в Ле́йпциге
die méiste Zeit — бо́льшая часть вре́мени
die méiste Zeit des Jáhres ist er auf Réisen — бо́льшую часть го́да он путеше́ствует [нахо́дится в разъе́здах]
die méisten séiner Bílder hat er verkáuft — бо́льшую часть свои́х карти́н он про́дал
2. ( superl от viel) advdas méiste davón ist bekánnt — бо́льшая часть э́того изве́стна
1)am méisten — бо́лее всего́, бо́льше всего́; бо́льше всех
er ist am méisten gebíldet — (из них) он са́мый образо́ванный
er hat mir am méisten gehólfen — он помо́г мне бо́льше всех
2) см. meistens -
10 nach
(D)употр. при обозначении1) направления в, наnach Fránkreich fáhren — е́хать во Фра́нцию
nach Éngland kómmen — приезжа́ть в А́нглию
der Zug fährt von Léipzig nach Berlín — по́езд идёт из Ле́йпцига и Берли́н
die Delegatión kam nach Drésden — делега́ция прибыла́ [прие́хала] в Дре́зден
nach dem Süden fáhren — е́хать на юг
er fuhr nach dem Káukasus — он (у)е́хал на Кавка́з
das Fénster geht nach Süden — окно́ выхо́дит на юг
álle Zímmer der Wóhnung gíngen nach der Stráße — все ко́мнаты в кварти́ре выходи́ли на у́лицу
nach állen Séiten — во все сто́роны, во все концы́
nach óben, nach únten séhen — смотре́ть вверх [наве́рх], вниз
nach links, nach rechts géhen — идти́ нале́во, напра́во
er zog die Jácke an und ging nach dráußen — он наде́л ку́ртку и вы́шел на у́лицу
nach Háuse géhen, kómmen — идти́, приходи́ть домо́й
2) цели заer ist ins Geschäft nach Brot / nach Fleisch / nach Gemüse gegángen — он ушёл в магази́н за хле́бом / за мя́сом / за овоща́ми
nach éinem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
3) времени по́сле, че́рез, спустя́nach der Árbeit, nach der Schúle, nach dem Konzért — по́сле рабо́ты, по́сле шко́лы, по́сле конце́рта
nach dem Éssen, nach dem Ábendessen — по́сле еды́, по́сле у́жина
nach Tisch — по́сле обе́да, по́сле еды́
nach dem Krieg — по́сле войны́
nach 1945 — по́сле 1945-го го́да
nach éiner schwéren Kránkheit starb er — по́сле тяжёлой боле́зни он у́мер
ich traf ihn nach der Versámmlung / nach der Vórstellung — я встре́тил его́ по́сле собра́ния / по́сле спекта́кля [сеа́нса]
er kam nach síeben Uhr — он пришёл в восьмо́м часу́
zehn Minúten nach acht — де́сять мину́т девя́того
er kéhrte nach drei Tágen / nach zwei Mónaten / nach éinigen Wóchen / nach éinem Jahr zurück — он верну́лся че́рез три дня / че́рез два ме́сяца / че́рез не́сколько неде́ль / че́рез год
nach éiniger Zeit rief sie mich an — че́рез не́которое вре́мя она́ позвони́ла мне
ein Jahr nach séiner Réise / nach séinem Tod — год спустя́ по́сле его́ путеше́ствия / после его сме́рти
4) соответствия или следования чему-либо по, су́дя поnach méiner Méinung, méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
séiner Spráche nach ist er ein Déutscher — (су́дя) по языку́ он не́мец
séiner Bíldung nach — (су́дя) по его́ образова́нию
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я его́ зна́ю то́лько по фами́лии [по и́мени]
der Réihe nach — по поря́дку
5) порядка следования за, по́слеéiner nach dem ánderen verlíeß den Saal — оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал
er ist nach Íhnen an der Réihe — его́ о́чередь по́сле вас
bítte, nach Íhnen! — пожа́луйста, я (пройду́ и т.п.) по́сле вас!
6)j-n nach etw. frágen — спра́шивать кого́-либо о чём-либо
er frágte mich nach méiner Árbeit — он спроси́л меня́ о мое́й рабо́те
-
11 Stadt
f (=, Städte)го́родéine gróße Stadt — большо́й го́род
éine kléine Stadt — небольшо́й, ма́ленький го́род
éine modérne Stadt — совреме́нный го́род
éine néue Stadt — но́вый го́род
éine álte Stadt — ста́рый го́род
éine schöne Stadt — краси́вый, прекра́сный го́род
éine grüne Stadt — зелёный го́род
éine stílle Stadt — ти́хий го́род
éine schmútzige Stadt — гря́зный го́род
éine sáubere Stadt — чи́стый го́род
die Stadt Léipzig — го́род Ле́йпциг
die Städte Rússlands / der Schweiz / der USA / Fránkreichs — города́ Росси́и / Швейца́рии / США / Фра́нции
die Stráßen, die Plätze, die Häuser éiner Stadt — у́лицы, пло́щади, дома́ го́рода
die Éinwohner éiner Stadt — жи́тели го́рода
éine Stadt áufbauen — стро́ить го́род
die Trúppen des Féindes zerstörten / verníchteten die Stadt — вра́жеские войска́ разру́шили / уничто́жили (э́тот) го́род
éine Stadt besúchen — посети́ть го́род
er hat die Stadt verlássen — он уе́хал из го́рода
die Stadt hat sich in létzter Zeit geändert — в после́днее вре́мя го́род измени́лся
die Stadt wächst von Jahr zu Jahr — го́род из го́да в год растёт [увели́чивается]
die Industríe der Stadt entwíckelt sich — промы́шленность го́рода развива́ется
er wohnt in der Mítte der Stadt — он живёт в це́нтре го́рода
früher hat er in éiner kléinen Stadt an der Óstsee gelébt [gewóhnt] — ра́ньше он жил в ма́леньком го́роде на берегу́ Балти́йского мо́ря
sie ist [kommt] aus der Stadt — она́ городска́я, она́ ро́дом из го́рода
die Léute aus der Stadt — городски́е жи́тели
von Stadt zu Stadt réisen — е́здить из го́рода в го́род
víele Báuern zíehen in die Stadt — мно́гие крестья́не переселя́ются [отправля́ются] в го́род
in die Stadt géhen / fáhren, um éinzukaufen — идти́ / е́хать в го́род за поку́пками
mit dem Áuto können wir die Stadt in zwei Stúnden erréichen — на (авто)маши́не мы доберёмся [дое́дем] до го́рода за два часа́
die gánze Stadt weiß es schon — уже́ весь го́род зна́ет об э́том
er ist in Stadt und Land bekánnt — его́ зна́ют повсю́ду, его́ знают и в го́роде и в дере́вне
-
12 studieren
1. vtизуча́тьPhysík, Chemíe, frémde Spráchen studíeren — изуча́ть фи́зику, хи́мию, иностра́нные языки́
ein Werk studíeren — изуча́ть труд, произведе́ние
éine Fráge studíeren — изуча́ть вопро́с
éinen Plan studíeren — изуча́ть план
éine Zéitung studíeren — изуча́ть газе́ту
er studíerte fléißig die Wérke díeses Geléhrten — он стара́тельно изуча́л произведе́ния э́того учёного
2. visie studíerte áufmerksam sein Gesícht — она́ внима́тельно изуча́ла [рассма́тривала] его́ лицо́
учи́ться (в вы́сшем уче́бном заведе́нии)er studíert — он у́чится в ву́зе
sie studíert in Léipzig / in Berlin — она́ у́чится в Ле́йпциге / в Берли́не
er hat studíert — он учи́лся (в ву́зе, в ко́лледже), у него́ вы́сшее образова́ние
er studíert an der Universität / an éiner Hóchschule — он у́чится в университе́те / в ву́зе
er studíert an éiner Hóchschule für frémde Spráchen — он у́чится в институ́те иностра́нных языко́в
er muss noch ein Jahr studíeren — ему́ у́читься ещё оди́н год
wir háben zusámmen studíert — мы вме́сте учи́лись
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > studieren
-
13 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
14 Weg
m (-(e)s, -e)1) доро́га, путьein geráder Weg — пряма́я ( не кривая) доро́га
ein dirékter Weg — пряма́я ( непосредственно ведущая куда-либо) доро́га
ein bréiter Weg — широ́кая доро́га
ein schmáler Weg — у́зкая доро́га
ein schöner Weg — хоро́шая, прекра́сная, краси́вая доро́га
ein gúter Weg — хоро́шая доро́га
ein schléchter Weg — плоха́я доро́га
ein bequémer Weg — удо́бная доро́га
ein násser Weg — мо́края, сыра́я доро́га
ein tróckener Weg — суха́я доро́га
ein ángenehmer Weg — прия́тная доро́га
ein stíller Weg — ти́хая, споко́йная доро́га
ein gefährlicher Weg — опа́сная доро́га
der Weg in die Stadt [zur Stadt], ins Dorf, zum Báhnhof, nach Léipzig — доро́га в го́род, в дере́вню, к вокза́лу [на вокза́л], в Ле́йпциг
der Weg durch den Wald — доро́га че́рез лес [ле́сом]
der Weg in den Wald — доро́га в лес
der Weg durch die Stadt — доро́га че́рез го́род
der Weg über die Brücke — доро́га че́рез мост
hier ist [geht] kein Weg — здесь нет доро́ги
der Weg geht [führt] über éine Brücke — доро́га идёт че́рез мост
éinen Weg báuen — стро́ить доро́гу
éinen Weg zéigen, súchen, fínden, verlíeren, wählen — пока́зывать, иска́ть, находи́ть, теря́ть, выбира́ть доро́гу
wie hast du den Weg gefúnden? — как ты нашёл доро́гу?
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
wir háben éinen Mann nach dem Weg zum Hotél gefrágt — мы спроси́ли у мужчи́ны доро́гу к гости́нице
zéigen Sie mir den Weg zum Báhnhof — покажи́те мне доро́гу к вокза́лу
sie sáßen am Weg — они́ сиде́ли у доро́ги
das ist der kürzeste / der ríchtige Weg zur Stadt — э́то са́мая коро́ткая / пра́вильная доро́га в го́род
der Weg dorthín war länger, als er gedácht hátte — доро́га туда́ была́ длинне́е, чем он ду́мал
2) путьein lánger Weg — до́лгий путь
ein kúrzer Weg — коро́ткий путь
ein wéiter Weg — далёкий путь
ein ríchtiger Weg — пра́вильный путь
ein gefährlicher Weg — опа́сный путь
der kürzeste Weg — са́мый коро́ткий путь
ich hábe mir den kürzesten Weg zéigen lássen — я попроси́л показа́ть мне кратча́йший путь
auf hálbem Wege — на полпути́
er ist [befíndet sich] auf dem Weg nach Berlín / an die Óstsee — он нахо́дится на пути́ в Берли́н / к Балти́йскому мо́рю
ich traf ihn auf dem Wege in den Betríeb — я встре́тил его́ по пути́ на заво́д
séinen Weg géhen — идти́ свое́й доро́гой [свои́м путём] тж. перен.
im Wege stéhen — стоя́ть на чьём-либо пути́, стоя́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.sich j-m in den Weg stéllen — ста́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.
3) путь, спо́соб, сре́дствоéinen ánderen Weg súchen, fínden, wählen — иска́ть, находи́ть, выбира́ть друго́й путь [спо́соб]
auf fríedlichem Weg — ми́рным путём
auf gewöhnlichem Weg ist hier nichts zu erréichen — обы́чным путём здесь ничего́ не доби́ться
••sich auf den Weg máchen — отправля́ться в путь
wann machst du dich auf den Weg? — когда́ ты отпра́вишься в путь?
aus dem Wege géhen — избега́ть кого́-либо, избега́ть встре́чи с кем-либоéiner Sáche (D) aus dem Wege géhen — уклоня́ться от како́го-либо де́ла
-
15 wohnen
viжить, прожива́тьin Léipzig wóhnen — жить в Ле́йпциге
in der Stadt wóhnen — жить в го́роде
auf dem Lánde wóhnen — жить за́ городом, в дере́вне, на да́че
am Park wóhnen — жить вблизи́ па́рка
in der Górkistraße wóhnen — жить на у́лице Го́рького
am Majakówski-Platz wóhnen — жить на пло́щади Маяко́вского
in éinem álten Haus wóhnen — жить в ста́ром до́ме
im drítten Stock wóhnen — жить на четвёртом этаже́
in díeser Wóhnung wóhnen — жить в э́той кварти́ре
bei den Éltern wóhnen — жить у роди́телей
bei séinen Verwándten wóhnen — жить у свои́х ро́дственников
sie wohnt drei Tréppen hoch — она́ живёт на четвёртом этаже́
in wélcher Stráße wohnt dein Freund? — на како́й у́лице живёт твой друг?
er wohnt Góethestraße 15 — он живёт на у́лице Гёте в до́ме 15
Herr Müller wohnt über / únter mir — господи́н Мю́ллер живёт на́до мной / по́до мной
téuer, bíllig wóhnen — до́рого, дёшево плати́ть за кварти́ру
ich wóhne schon seit zehn Jáhren in díeser Gégend — я уже́ де́сять лет живу́ в э́том краю́
sie wóhnt in éinem Hotél — она́ живёт в гости́нице
sie wohnt im Hotél "Astória" — она́ живёт в гости́нице "Асто́рия"
wir wérden dort für zehn Táge wóhnen — мы бу́дем в тече́ние десяти́ дней жить там
hier lässt es sich gut / ángenehm wóhnen — здесь хорошо́ / прия́тно жить
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wohnen
-
16 заезжать
несов.; сов. зае́хать1) съездить ненадолго куда л. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren (после модальных глаголов тж. опускается); побывать где л. sein er ist, war, ist gewésen; отклонившись от основного маршрута éinen Ábstecher máchen (h)Снача́ла я зае́ду домо́й, A пото́м... — Zuérst fáhre ich nach Háuse und dann...
Мне ну́жно ещё зае́хать в магази́н, на ры́нок, домо́й. — Ich muss noch ins Geschäft, auf den Markt, nach Háuse (fáhren).
Я заезжа́л сего́дня в магази́н, в апте́ку, домо́й. — Ich war héute im Geschäft, in der Apothéke, zu Háuse.
На обра́тном пути́ мы ненадо́лго зае́хали в Ле́йпциг. — Auf der Rückreise máchten wir einen Ábstecher nach Léipzig.
2) навещать кого л. besú chen (h) к кому л. → A (дополн. обязательно), приезжать kómmen kam, ist gekómmen к кому л. zu D; в повседн. речи тж. сюда, к нам vorbéi|kommen ↑ к кому л. → bei D; туда, к ним vorbéifahren ↑ к кому-л. bei DПочему́ ты к нам не заезжа́ешь? — Warú m besú chst du uns nicht? / Warú m kommst bei uns nicht vorbéi?
Он обеща́л зае́хать к нам за́втра. — Er versprách, uns mórgen zu besú chen [bei uns mórgen vorbéizukommen].
Мне ну́жно ещё зае́хать к подру́ге. — Ich muss noch méine Fréundin besú chen [bei méiner Fréundin vorbéifahren].
Я зае́хал к тебе́ посове́товаться. — Ich kómme zu dir, um mir Rat zu hólen.
Он иногда́ заезжа́ет к нам пообе́дать. — Er kommt mánchmal zum Míttagessen zu uns.
3) куда л., за чем / кем л. áb|holen (h) за кем / чем л. → A, на чём л. → mit DЯ зае́ду за тобо́й на такси́ в гости́ницу. — Ich hóle dich mit dem Táxi im Hotél áb.
Мне ну́жно зае́хать на по́чту за посы́лкой, в библиоте́ку за кни́гами. — Ich muss ein Pakét von der Post, die Bücher in [aus] der Bibliothék ábholen.
-
17 отправляться
несов.; сов. отпра́виться1) пойти, поехать - пешком géhen er ging, ist gegángen что л. делать Infinitiv; поехать fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. mit D D, что л. делать Infinitiv; книжн. направляться sich begében er begíbt sich, begáb sich, hat sich begébenПо́сле заня́тий мы отпра́вились в кино́. — Nach dem Únterricht gíngen wir ins Kíno.
Пора́ отправля́ться домо́й. — Es ist Zeit, nach Háuse zu géhen [zu fáhren].
Они́ отпра́вились купа́ться. — Sie gíngen báden.
Мы отпра́вились в го́род пешко́м. — Wir gíngen zu Fuß in die Stadt.
Мы отпра́вились туда́ на маши́не. — Wir fúhren mit dem Áuto dorthín.
Из Берли́на он отпра́вился в Ле́йпциг. — Von Berlín áus fuhr er [begáb er sich] nach Léipzig.
2) о моменте выхода áufbrechen er bricht áuf, brach áuf, ist áufgebrochen; о моменте отъезда áb|reisen (s)За́втра у́тром мы отправля́емся. — Mórgen früh bréchen wir áuf. / уезжаем Mórgen früh réisen wir ab.
3) о транспорте áb|fahren ↑, fáhren ↑Авто́бус отправля́ется че́рез пять мину́т. — Der Bus fährt in fünf Minúten (áb).
С како́го вокза́ла отправля́ется э́тот по́езд? — Von wélchem Báhnhof fährt díeser Zug (áb)?
-
18 сначала
1) в первое время ánfangs, zuérstснача́ла я не всё понима́л. — Ánfangs [Zuérst] kónnte ich nicht álles verstéhen.
2) в первую очередь zuérstснача́ла я пое́ду в Берли́н, а пото́м в Ле́йпциг. — Zuérst fáhre ich nach Berlín und dann nach Léipzig.
3) снова von Ánfang án, von vornПовтори́, расскажи́ всё ещё раз снача́ла. — Wiederhóle, erzähle álles noch éinmal von Ánfang án [von vorn].
Нам придётся нача́ть всё снача́ла. — Wir müssen álles von Ánfang án [von vorn] begínnen.
-
19 через
идти́ че́рез лес — durch den Wald géhen
пройти́, прое́хать че́рез весь го́род — durch die gánze Stadt géhen, fáhren
забра́ться в ко́мнату че́рез окно́ — durch das Fénster ins Zímmer kléttern
2) поперёк, поверх чего-л.; тж. о промежуточной станции über Aмост че́рез ре́ку — éine Brücke über den Fluss
перейти́ че́рез у́лицу — über die Stráße géhen
переле́зть, перепры́гнуть че́рез забо́р — über den Zaun kléttern, spríngen
переплы́ть че́рез ре́ку — durch den Fluss schwímmen
Мы е́хали в Ле́йпциг че́рез Берли́н. — Wir sind nach Léipzig über Berlín gefáhren.
3) о времени - о будущем in D, о прошлом nach DОн прие́дет че́рез час, че́рез два дня, че́рез неде́лю. — Er kommt in éiner Stúnde, in zwei Tágen, in éiner Wóche.
Он верну́лся че́рез три дня. — Er kéhrte nach drei Tágen zurück.
Э́то случи́лось че́рез не́сколько дней, че́рез день по́сле его́ прие́зда. — Das gescháh ein paar Táge, éinen Tag nach séiner Ánkunft.
Он вернётся ро́вно че́рез неде́лю, че́рез две неде́ли. — Héute in síeben Tágen, héute in zwei Wóchen kommt er zurück.
Я познако́мился с ни́ми че́рез дру́га. — Ich hábe sie durch [über] méinen Freund kénnen geférnt.
Э́то письмо́ вы полу́чите че́рез Хе́льгу. — Díesen Brief bekómmen, Sie durch [über] Hélga.
Они́ объясня́лись че́рез перево́дчика. — Sie verständigten sich mit Hílfe eínes Dólmetschers.
-
20 aus
I prp (D)aus dem Zí mmer — из ко́мнаты
2. указывает на удаление: из, сaus dem Wé ge! — с доро́ги!
3. указывает на происхождение, источник чего-л.: изaus é rster Hand ká ufen — покупа́ть из пе́рвых рук
4. указывает на причину: по, из, отaus Dú mmheit — по глу́пости
aus fá lscher Besché idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности
aus Lí ebe — из любви́
aus Rá che — из ме́сти
aus Spaß — шу́тки ра́ди
5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: изein Ató m besté ht aus é inem Kern und Elektró nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов
aus der Sá che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
aus dem Jú ngen wird noch é inmal é twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus Lé ibeskräften schré ien* — крича́ть изо всех силaus dem Sté greif — экспро́мтом
II adv1. разг. ко́нченоaus! — коне́ц!
ich há be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)
mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц
2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́утder Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля
3.:ich war hé ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
nicht [wéder] aus noch ein wí ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́ходаvon mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!
4. вы́ключено ( надпись на приборе)
- 1
- 2