Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

boutons-d'or

  • 121 attacher

    attacher [aataasĵee]
    1 aanbrandenaanbakken, aanzetten
    1 vastmaken(vast)binden, (vast)hechten, dichtmakenschip vastleggenkleren dichtknopen
    2 vastspijkerenvastschroeven, vasthaken
    voorbeelden:
    1    attacher par des épingles aan elkaar spelden
          attacher les mains de qn., à qn. iemands handen boeien
          attacher son tablier zijn schort omdoen, omknopen
          attacher les volets de luiken vastzetten
    3    attacher qn. à son service iemand in dienst nemen
    1 zich hechten (aan)gehecht raken (aan), liefde opvatten (voor)
    2 zich toeleggen (op)zich beijveren (om), zijn best doen (om)
    3 verbonden zijn (aan, met)(vast)gehecht zijn (aan), vastzitten (aan)
    4 (belang, waarde) hechten (aan)vasthouden (aan), zich vastklampen (aan)
    5 (vast)kleven (aan)zich vasthechten (aan), (vast) blijven plakken (aan)
    voorbeelden:
    4    s'attacher trop à des détails te lang bij details blijven stilstaan
          s'attacher à ce que 〈+ aanvoegende wijs〉 eraan hechten dat, erop gesteld zijn dat
    ¶    s'attacher qn. iemand voor zich innemen
          cette robe s'attache derrière par des boutons deze jurk gaat vanachter met knoopjes dicht
    1. v
    1) aanbranden, aanbakken
    2) vastkleven, blijven plakken
    4) dichtknopen [kleding]
    5) hechten, verbinden
    6) aanstellen [werk]
    7) fixeren [blik]
    2. s'attacher (à)
    v
    3) verbonden zijn (aan, met)
    4) belang/waarde hechten (aan)

    Dictionnaire français-néerlandais > attacher

  • 122 encastré

    Dictionnaire Français-Anglais > encastré

  • 123 se couvrir

    kuvʀiʀ
    1. vpr/vi
    1) [ciel] to cloud over

    Le ciel se couvre. — The sky's clouding over.

    2) (= s'habiller) to wrap up

    Couvre-toi bien: il fait très froid dehors. — Wrap up well: it's very cold outside.

    3) (= remettre son chapeau) to put one's hat back on
    4)

    se couvrir de [fleurs, boutons]to become covered in

    2. vpr/réfl
    1) (par une assurance) to cover o.s.
    2) (avec un alibi) to cover o.s.

    Dictionnaire Français-Anglais > se couvrir

  • 124 boutonneux

    adj., plein // couvert boutonneux de petits boutons (sur la peau, la figure): brotnâ, -â, -é pp. (Albertville.021b, Thônes), brotnyu, -wà, -wè (021a). - E.: Bouton.

    Dictionnaire Français-Savoyard > boutonneux

  • 125 éclore

    vi. (ep. des poussins, des boutons de fleurs, de toute chose qui voit le jour...): éklure / étlure, pp. éklu / étlu, -ouha, -ouhe (Saxel), éklyore, C. => klyore < clore> (Albanais.001), éklyi gv.3 (Cordon) ; ÉPÈLYÎ < casser la coquille> gv.2 (001, Annecy, Thônes) || éplyi gv.3 (001, Cusy, Leschaux), épeûli (Chambéry), C.1, R. => Brou.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    Ind. prés.: (ils) éplyaisson < ils éclosent> (001). - Pp. => Éclos.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > éclore

  • 126 poussée

    nf., action de pousser ; effort ; pousse, poussée végétale ; accès (de fièvre, de boutons): peussâ (Albanais.001.PPA.), peûssâ (Saxel) ; borâ (001, Mésigny).

    Dictionnaire Français-Savoyard > poussée

  • 127 tomber

    vi. /vt., choir, chuter, (à Arvillard, ce verbe se conjugue avec l'auxiliaire avoir au temps composés) ; vimp., pleuvoir: TONBÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz, Megève, Montendry.219, Morzine.081, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Sevrier, Table, Thoiry, Thônes.004, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), tonbâ, to-nbâ (Tignes), tou-nbâ (Macôt- Plagne), R.5 ; chédre (004), chègre (Boëge.035), shére (025,228), shêre (Morzine), shèy (St-Martin-Porte), shidre (Sevrier), shindre (219), stèjî (Beaufort.065, Conflans.087), stézî (Notre-Dame-Be.214), styédre (Albertville.021), styêdre (087), shyére (Cordon.083), tchére (Montagny-Bozel.026), tyédre (002), tzèzî (Moûtiers), C.1 (veut le verbe avoir aux temps composés à Montagny-Bozel et Peisey), R.2 ; rbatâ < rouler> (081). - E.: Allusion, Amener, Bosse, Est-ce-que, Grêle, Patatras.
    A1) tomber lourdement par terre (de tout son poids), s'écrouler, s'effondrer, s'affaisser ; tomber // rouler tomber brusquement par terre, se renverser: s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (Villards-Thônes.028) ; tonbâ na (bouna) pètâ < tomber un bon coup> vi. (002) ; pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), pètâ bâ (228), pètâ à karabô pe têra (228). - E.: Coup.
    A2) faire tomber tomber // rouler tomber brusquement par terre (des boutons,...): fére pètâ (ptyè) ba < péter par terre> (001), fâre pètâ bâ (228).
    A3) tomber, dégringoler, glisser, dérocher, faire une chute, (d'un endroit élevé, d'un arbre, d'un rocher, en montagne...): dèreutché (026), DÉROSHÎ vi. (001b,002c,003b, Cordon), dérostyé (021), dérushî (002b), s'déroshî vp. (001a,002a,003a,004, Sallanches), C. é dérushe < il tombe> (001), déroshisson < (qu'ils) tombent> (219) (aux temps composés se conjugue avec le v. avoir). - E.: Démolir, Écrouler (S'), Ruine.
    A4) tomber par terre, glisser et tomber, chuter, faire une chute, se retrouver par terre, se foutre en l'air, se casser la figure, prendre une tomber gaufre // bûche, (ep. de qq.), se ramasser par terre: bènâ < déféquer> vi. (001, Épagny) ; s'fotre ba < se foutre bas> vp. (001,083), sè fweutre bâ (026) ; s'fotre tomber ê / in tomber l'êê (001 / 228) ; volâ à garô (228) ; s'vyon-nâ vp. (001), R. => Tournoyer.
    A5) tomber tomber à la renverse // sur le dos, (ep. de qq.): tonbâ à la ranvêrsa vi. (001), tonbâ // kubelâ tomber râté dzo (083), tonbâ su lé rin < tomber sur les reins> (001), tonbâ lô kat fé ê l'êê < tomber les quatre fers en l'air> (001).
    A6) tomber en arrière, (ep. de qq.): s'ranversâ vp. (083), tonbâ ê-n ari vi. (001).
    A7) tomber // s'affaisser tomber la face tomber en avant // contre terre: aboshî vi. (001,028, Bogève.217), s'aboshî vp. (001,217) ; tonbâ aboshon (001). - E.: Aboucher, Mettre.
    A8) tomber (de n'importe quel côté): kubelâ vi. (083).
    A9) tomber maladroitement, par mollesse: chèbrâ, chobrâ vi. (Faverges, BRA.), R.2.
    A10) se prendre les pieds (dans un tapis ou autre chose) et tomber, tomber en s'enjambant dans (avec) des branches ou autres choses, accrocher qc. et tomber, heurter et tomber: s'êkanbrostyé vp., s'êstanbâ (021), s'anshanbalâ, s'anshanbolâ (Cordon), s'êsharanbalâ / s'êshanbalâ / s'êshanbâ tomber awé (001), s'inkoblâ(r), s'inbortalâ(r) (Vailly), s'êmweurâ à (026).
    A11) tomber tomber à pic // tout droit // juste tomber (sur): plyonbâ (su) vi. (001, Combe- Si.).
    Fra. Le soleil nous tombe à pic dessus: l'sèlwai no plyonbe (001).
    A12) tomber mollement, s'affaisser, (ep. d'une personne ou d'un animal) => Accroupir (S').
    A13) tomber sur le derrière: tonbâ su tomber l'ku // l'dari (001), prêdre on-n aplyà < prendre un aplat> (001).
    A14) tomber de tout son long, s'étaler en tombant: tonbâ d'to son lon (001), s'alonzhî ptyèbà <s'allonger // s'étendre tomber par terre> ; prêdre on-n aplyà (001), prindre on-n aplà (028).
    A15) achopper et tomber: s'ékwâtrâ vp. (081).
    A16) tomber en roulant dans une pente: débaroulâ < débarouler> (001, Épagny), R. => Rouler.
    A17) tomber à grand bruit (ep. d'une cascade): arquétrâ < rejaillir> vi. (028), R. => Jaillir.
    B1) fig., (ep. d'un arbre) s'abattre et tomber sur un autre arbre => Abattre (S').
    B2) tomber, être, arriver, (ep. des dates, des fêtes): TONBÂ (...) vi., R.5.
    B3) coïncider, tomber le même jour, tomber en même temps: tonbâ l'mémo zhò, tonbâ ê mémo tin (001).
    B4) tomber (ep. des oreilles): klyèpâ (083).
    B5) tomber, glisser, descendre, s'affaisser, (anormalement, ep. d'un vêtement, des chaussettes, des bas): kakâ < déféquer> vi. (002), rafâ < avoir la diarrhée> (001).
    B6) tomber, se séparer de son attache naturelle, (ep. des feuilles des arbres, des cheveux): kokâ vi. (002), tonbâ (001), R.5. - E.: Bosse, Retourner.
    B7) tomber à terre (ep. des fruits): pètolâ <crotter, faire des crottes> vi. (002).
    B8) tomber, se calmer, (ep. du vent, de la bise...): TONBÂ vi. (001), R.5.
    B9) poser, quitter, (un vêtement): tonbâ (la vésta) < poser (la veste)> vt. (001).
    B10) devenir: tonbâ (malado) < devenir (malade)> (001).
    B11) pleuvoir ou neiger fortement: tonbâ grou < tomber gros> vimp. (001).
    B12) tomber en arrêt: s'arétâ sè < s'arrêter sec> (001,228).
    B13) tomber, sombrer, (dans la débine...): tonbâ vi. (001,228), R.5
    C1) faire tomber (qq. ou qc.): fére tonbâ vt. (001), fotre ba (001,002, Reyvroz), possâ bâ (228). - E.: Foutre.
    C2) faire tomber (du foin /// de la paille tomber du fenil dans la grange): akoulyî ba (002) ; déssandre < descendre> vt. (002), déchêdre (001) ; ptâ ba (001) ; fotre ba (001,002).
    C3) faire tomber (des fruits) => Gauler.
    C4) faire tomber qc. de perché, faire descendre qq. de son perchoir (de façon violente): déglyî vt. (002), déguilyî (001, Épagny.294), R.2 Quille, D. => Sort ; fotre ba (001).
    C5) faire tomber, abattre, renverser, (des quilles avec une boule): déguilyî vt. (001), R.2 ; fotre ba (001).
    C6) tomber sur le derrière: alâ à dame < aller à dames (où vont les dames)> (001, Houches).
    C7) (laisser) tomber (ses études, un projet): kinpâ (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) styéjo (065,087) ; (tu, il) styé (065,087), tchéy (026), shé (Gets), shyé (083), tsét (Aussois) ; (nous) styéjin (065,087) ; (vous) stèjî (065), styède (087) ; (ils) styéjon (065,087), shazon (), shyéyan (083), tsèyô (Lanslevillard). - Ind. imp.: (il) shayéve (Billième.173), stezyéve (214), tchéjai (026). - Ind. fut.: (je) starai (065), styédrai (087) ; (il) tchérà (026). - Cond. prés.: te sherâ (025). - Subj. prés.: (qu'ils) tchéjissan (026). - Ppr.: shayan (173). - Pp.: shé m. (Compôte-Bauges), shyé (083), styé (021), chégu (035), tché (026), tchèzu (Peisey).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shére < l. cadere, D. => Pourri, Tache.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tombâ < vlat. NDE.
    Sav.tumbare < aha. tûmôn < tournoyer> => Tomme, D. => Neige (tvè) // Bugne, Gaufre
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tomber

  • 128 garniture

    substantif féminin inflexiones
    1 Adorno substantif masculin aderezo substantif masculinguarnición
    2 Juego substantif masculingarniture: de, boutons; juego de botones
    3 CUISINE (légumes) Guarnición
    4 IMPRIMERIE Imposición

    Dictionnaire Français-Espagnol > garniture

См. также в других словарях:

  • boutons — BOUTONS: Au visage ou ailleurs, signe de santé et de force du sang. Ne point les faire passer …   Dictionnaire des idées reçues

  • boutons — dont on ferme les habillements …   Thresor de la langue françoyse

  • boutons-d'or — ● bouton d or, boutons d or nom masculin Renoncule commune, à fleurs jaunes (renoncule âcre ou renoncule bulbeuse). ● bouton d or, boutons d or (difficultés) nom masculin Orthographe 1. Avec un trait d union. Plur. : des boutons d or (avec un s à …   Encyclopédie Universelle

  • boutons-pression — ● bouton pression, boutons pression nom masculin Système de fermeture d un vêtement, d un sac, etc., fait de deux disques de métal estampés et emboutis qui s adaptent l un à l autre par pression de la calotte sur un ressort. ● bouton pression,… …   Encyclopédie Universelle

  • boutons-d'argent — ● bouton d argent, boutons d argent nom masculin Nom commun à plusieurs végétaux : deux renoncules, une achillée, des matricaires et des petits champignons. ● bouton d argent, boutons d argent (difficultés) nom masculin Orthographe Avec un trait… …   Encyclopédie Universelle

  • boutons-poussoirs — ● bouton poussoir, boutons poussoirs nom masculin Dispositif de commande d un appareil électrique destiné à être actionné manuellement et possédant un ressort de rappel. Bouton de condamnation situé dans le centre du bouton de certaines serrures …   Encyclopédie Universelle

  • boutons-de-guêtre — ● bouton de guêtre, boutons de guêtre nom masculin Champignon ascomycète noir des arbres abattus …   Encyclopédie Universelle

  • La Guerre des boutons (film) — Pour les articles homonymes, voir La Guerre des boutons. La Guerre des boutons Réalisation Yves Robert Acteurs principaux André Treton Michel Isella Martin Lartigue Scénario …   Wikipédia en Français

  • La guerre des boutons (film) — Pour les articles homonymes, voir La Guerre des boutons. La Guerre des boutons Réalisation Yves Robert Acteurs principaux André Treton Michel Isella Martin Lartigue Scénario …   Wikipédia en Français

  • La Guerre des boutons (film, 1962) — Pour les articles homonymes, voir La Guerre des boutons. La Guerre des boutons …   Wikipédia en Français

  • La Guerre des boutons (roman) — Pour les articles homonymes, voir La Guerre des boutons. La Guerre des boutons, roman de ma douzième année (titre complet) est un roman français écrit par Louis Pergaud et publié en 1912. Il décrit la guerre que se livrent les bandes d enfants de …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»