-
81 Schwein
n1. < свинья>: wie ein Schwein bluten исходить [истекать] кровью. Als ich mir in den Arm schnitt, mußte ich irgendeine wichtige Ader getroffen haben, ich blutete wie ein Schwein. besoffen [voll] wie ein Schwein фам. пьяный в стельку. In so ein Bierlokal kriegst du mich nicht hinein. Ich kann nun mal Leute nicht sehen, die da herumsitzen oder herumliegen, besoffen wie Schweine.Voll wie ein Schwein kommt er jeden Abend aus der Kneipe und findet kaum den Weg nach Hause, du benimmst dich wie ein Schwein фам. ты ведёшь себя по-свински, mit jmdm. Schweine gehütet haben быть с кем-л. запанибратаwo haben wir denn zusammen Schweine gehütet? пожалуйста, без фамильярности [без панибратства]! Ich lasse mich nicht von Ihnen duzen. Wo haben wir denn schon zusammen Schweine gehütet? С каких это пор мы на "ты"?Stell dir vor: als ich ihn auf unsere gemeinsame Studentenzeit ansprach, wandte er sich nur schroff ab und sagte: "Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet?"Die beiden tun immer noch so, als ob sie mal miteinander Schweine gehütet hätten. Schwein haben везтиподфартитьиметь удачу. Es hätte einen fürchterlichen Zusammenstoß geben können, aber ich habe noch mal Schwein gehabt. Es war nur leichter Blechschaden.Du hast Schwein gehabt, daß deine Doktorarbeit sofort angenommen wurde.Wenn du Schwein hast, fragt man dich an der Kinokasse nicht nach deinem Alter.2. брак, "свинья", нечистоплотный, непорядочный человек. Er ist ein Schwein, er sieht immer ganz ungepflegt aus.Die Sittlichkeitspolizei hat dauernd mit diesem Schwein zu tun.Welches Schwein hat denn hier gesessen? Das sieht ja furchtbar aus!Das Schwein hat mich betrogen!Du bist ein altes Schwein! kein Schwein фам. ни одна собака, ни один чёрт, никто. Das kann kein Schwein verstehen [kapieren, schaffen].Kein Schwein hat sich bei ihm bedankt.Das hier ist der Entwurf des Vertrages, aber da wird kein Schwein daraus klug.Du hast eine furchtbare Юаие. Deinen Brief kann kein Schwein lesen, ein armes Schwein фам. несчастный, горемыка, бедолага. Jetzt hat das arme Schwein auch noch die Grippe!Er ist wirklich ein armes Schwein, ein Unglück nach dem anderen trifft ihn.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwein
-
82 abändern
vt1) (частично) изменять, подгонятьdas Prográmm ábändern — переделывать программу
2) биол изменяться (под влиянием окружающей среды, в результате мутации)Die Blüten ändern stark ab. — Соцветия сильно варьируются.
-
83 abfallen*
vi (s)1) отваливаться, отпадать; опадать, осыпатьсяDie Blüten fállen ab. — Цветы осыпаются.
2) (für A) перепадать (на чью-л долю)Étwas fällt für ihn ab. — Ему что-нибудь перепадёт.
3) отречься, изменитьvom Gláúben ábfallen — отречься от веры
4) падать, спускаться, уходить внизDer Berg fällt steil ab. — Гора круто обрывается.
5) быть [становиться] хуже, уступать, меркнутьDie Sängerin fiel gégen die Sänger stark ab. — Певица сильно уступала певцу.
6) падать, спадать, убывать, идти на убыльDie Strómspannung fiel ab. — Напряжение тока упало.
7) спорт отставать (о бегуне); уступать8) редк худеть, чахнуть (из-за болезни и т. п.) -
84 befruchten
vtBíénen befrúchten víéle Blüten. — Пчёлы опыляют много цветов.
2) высок оказывать (плодотворное) влияние (на кого-л, что-л) -
85 Bibemellenblütenspanner
1. LAT Eupithecia pimpinellata Hübner2. RUS пяденица f цветочная бедренцовая3. ENG pimpinel pug4. DEU Bibemellen(blüten)spanner m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Bibemellenblütenspanner
-
86 Bibemellenspanner
1. LAT Eupithecia pimpinellata Hübner2. RUS пяденица f цветочная бедренцовая3. ENG pimpinel pug4. DEU Bibemellen(blüten)spanner m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Bibemellenspanner
-
87 Blütenkäfer
FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Blütenkäfer
-
88 Blütenmulmkäfer
FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Blütenmulmkäfer
-
89 Leinkrautblütenspanner
1. LAT Eupithecia linariata Fabricius2. RUS пяденица f цветочная льнянковая3. ENG toadflax pug4. DEU Leinkraut(blüten)spanner m5. FRA phalène f de la linaireFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Leinkrautblütenspanner
-
90 Leinkrautspanner
1. LAT Eupithecia linariata Fabricius2. RUS пяденица f цветочная льнянковая3. ENG toadflax pug4. DEU Leinkraut(blüten)spanner m5. FRA phalène f de la linaireFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Leinkrautspanner
-
91 Schafgarbenblütenspanner, grauer
1. LAT Eupithecia millefoliata Rößler2. RUS пяденица f тысячелистниковая3. ENG milfoil [yarrow] pug4. DEU Grauer Schafgarben(blüten)spanner m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Schafgarbenblütenspanner, grauer
-
92 Schafgarbenspanner, grauer
1. LAT Eupithecia millefoliata Rößler2. RUS пяденица f тысячелистниковая3. ENG milfoil [yarrow] pug4. DEU Grauer Schafgarben(blüten)spanner m5. FRA —FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Schafgarbenspanner, grauer
-
93 abfrieren
ihm sind die Ohren abgefroren он отморо́зил себе́ у́ши; он обморо́зил себе́ у́шиdie Blüten sind abgefroren цветы́ поби́ло моро́зомabfrieren разг. промё́рзнуть, озя́бнутьer hat sich (D) einen Finger abgefroren от отморо́зил себе́ па́лецabfrieren, sich III разг. промё́рзнуть, озя́бнуть -
94 abschlagen
abschlagen I vt сбива́ть, отбива́ть; отсека́ть, обруба́тьden Kopf abschlagen отсе́чь го́ловуden Verputz abschlagen отбива́ть штукату́ркуder Hagel hat die Blüten abgeschlagen гра́дом поби́ло цвет (плодо́вых дере́вьев)abschlagen выруба́ть (лес)abschlagen воен., спорт. отбива́ть, отража́тьabschlagen отря́хивать, выбива́ть, сбива́ть (пыль, снег)abschlagen отка́зывать (в чем-л.)j-m etw. glatt abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m etw. rund abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m etw. rundweg abschlagen отказа́ть наотре́з (кому́-л. в чем-л.)j-m eine Bitte abschlagen отказа́ть (кому-л.) в про́сьбеj-m einen Wunsch abschlagen отказа́ться испо́лнить (чье-л.) жела́ниеich kann ihm nichts abschlagen я ни в чем не могу́ ему́ отказа́тьabschlagen разбира́ть (пала́тки); свё́ртывать (ла́герь); диал. тж. разбира́ть, скла́дывать (крова́ть)abschlagen спуска́ть, слива́ть (во́ду)(sein) Wasser abschlagen груб. мочи́ться, справля́ть ма́лую нужду́abschlagen вычита́ть, уде́рживать (де́ньги)abschlagen отме́рить, отгороди́ть (площа́дку, помеще́ние)abschlagen II vi (h, s) па́дать в цене́; ухудша́ться (о ка́честве проду́ктов)die Kuh schlägt ab коро́ва ста́ла дава́ть ме́ньше молока́Wasser abschlagen lassen дать воде́ осты́тьabschlagen, sich III отря́хиваться, стря́хивать с себя́, сбива́ть с себя́ (пыль, снег)abschlagen осажда́ться, покрыва́ть налё́томabschlagen па́дать в цене́; понижа́ть курс це́нных бума́г -
95 beschneit
beschneit II part adj покры́тый сне́гом, занесё́нный сне́гом, засне́женный, сне́жный; mit Blüten beschneit запоро́шенный (бе́лым) цве́том, покры́тый (бе́лыми) цвета́ми -
96 hervorbrechen
hervorbrechen vi (s) вырыва́ться; прорыва́ться; der Protest brach aus ihm hervor он горячо́ запротестова́лhervorbrechen vi (s) воен. стреми́тельно атакова́ть (из укры́тий)hervorbrechen vi (s) пока́зываться, внеза́пно появля́ться; выступа́ть (напр., о сы́пи); die Blüten brechen hervor цветы́ распуска́ются -
97 regnen virnp
regnen I virnp: es regnet идё́т дождьes regnete leise [stark] шёл небольшо́й [си́льный] дождьes regnete andauernd [anhaltend, unaufhörlich] всё вре́мя шёл [лил] дождьes regnete in Strömen [wie mit Eimern], разг. Bindfaden дождь лил как из ведра́es fing an zu regnen пошё́л дождьes horte auf zu regnen дождь ко́нчилсяes regnete Asche гу́сто сы́пался пе́пелes regnete Schläge [Fragen] уда́ры [вопро́сы] так и посы́палисьbei ihm regnete es Geld де́ньги на него́ так и сы́палисьregnen II vt : der Apfelbaum regnet Blüten поэ́т. лепестки́ цвето́в дождё́м осыпа́ются с я́блони -
98 treiben
das Vieh in den Stall treiben загоня́ть скот в хлевvor sich (D) hin treiben гнать пе́ред собо́йden Ball (vor sich (D) hin) treiben вести́ мяч (футбо́л), Ziegel [Steine] treiben передава́ть кирпичи́ [ка́мни] из рук в ру́ки (напр., на стро́йке), das Schiff ans Land treiben относи́ть [гнать, прибива́ть] су́дно к бе́регуj-n aus dem Hause treiben выгоня́ть кого́-л. из до́муj-n aus dem Lande treiben изгоня́ть кого́-л. из страны́j-n in die Flucht treiben обрати́ть в бе́гство кого́-л.die Preise in die Höhe treiben вздува́ть це́ныdas Kind (beim Lernen) treiben подгоня́ть ребё́нка, заставля́ть ребё́нка учи́ть уро́киj-n zur Eile treiben торопи́ть кого́-л.Nagel in die Wand treiben вбива́ть гвоздь в сте́нуeinen Stollen in die Erde treiben горн. проводи́ть [прокла́дывать] што́льнюtreiben I vt вызыва́ть (како́е-л. состоя́ние, явле́ние), приводи́ть (в како́е-л. состоя́ние), j-m den Schweiß auf die Stirn treiben вогна́ть в пот кого́-л.j-m die Tränen in die Augen treiben вы́звать слё́зы у кого́-л., довести́ до слёз кого́-л.diese Worte trieben ihr das Blut ins Gesicht э́ти слова́ вогна́ли её́ в кра́ску: j-n zur Verzweiflung treiben довести́ кого́-л. до отча́янияtreiben I vt : der Busch treibt Blüten куст зацвё́лdie Pflanzen treiben Knospen расте́ния пуска́ют по́чкиTulpen im Treibhaus treiben выра́щивать [разводи́ть] тюльпа́ны в парнике́treiben I vt занима́ться (чем-л.), Handel treiben занима́ться торго́влей, торгова́тьein Handwerk treiben занима́ться (каки́м-л.) ремесло́мSport treiben занима́ться спо́ртомSprachen treiben изуча́ть, языки́ein Studium treiben изуча́ть (что-л.), занима́ться изуче́нием (чего-л.)was treibst du denn? что (ты) поде́лываешь?, как живё́шь?er wird es nicht lange mehr treiben разг. ско́ро придё́т коне́ц его́ дела́м [про́искам]; ско́ро его́ приберу́т к рука́м; он не до́лго протя́нетtreiben I vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: großen Aufwand treiben роско́шествоватьmit etw. (D) Mißbrauch treiben злоупотребля́ть чем-л.(seinen) Spaß treiben забавля́ться, шути́тьUnfug treiben бесчи́нствовать, безобра́зничатьetw. zu weit [zu arg] treiben сли́шком далеко́ заходи́ть, переходи́ть вся́кие грани́цы (в чем-л.)etw. (bis) zum äußersten [auf die Spitze] treiben доводи́ть что-л. до кра́йностиwie man's treibt, so geht's посл. что посе́ешь, то и пожнё́шьder Ballon treibt südwärts аэроста́т отно́сит к ю́гуdas Schiff treibt mit dem Strom су́дно несё́т по тече́нию, су́дно дрейфу́етdie Wolken treiben облака́ плыву́т [бегу́т]im Strom treiben плыть [нести́сь] по тече́нию (тж. перен.), die Menschenmasse fing an zu treiben лю́ди дви́нулись, толпа́ тро́нуласьer ließ sich vom Straßengewühl treiben его́ захвати́л пото́к люде́й на у́лице -
99 über
das Bild hängt über dem Sofa карти́на виси́т над дива́номder Habicht schwebte still über dem See я́стреб цари́л над о́зеромdie Wolke steht über dem Berge о́блако виси́т над горо́юer wohnt über mir он живё́т на́до мнойüber dem Kleid trug sie noch einen Mantel пове́рх пла́тья на ней бы́ло ещё́ пальто́die Hände über dem Kopfe zusammenschlagen заломи́ть ру́ки над голово́й (в отча́янии)über j-m stehen быть вы́ше, превосходи́ть кого́-л. (напр., по уму́, образова́нию), занима́ть бо́лее высо́кое положе́ние (в о́бществе, по до́лжности)über den Dingen stehen быть вы́ше жите́йских мелоче́й [обы́денной жи́зни]es schwebt ein Unglück über seinem Haupte над ним нави́сло несча́стьеüber der Sache schwebt Dunkel [ein Geheimnis] э́то де́ло покры́то мра́ком неизве́стности [оку́тано ды́мкой таи́нственности]ein Bild über das Sofa hängen пове́сить карти́ну над дива́номder Habicht flog rasch über den See я́стреб бы́стро пролете́л над о́зеромeinen Mantel über die Schultern werfen наки́нуть пальто́ на пле́чиeinen Schleier über das Gesicht ziehen опусти́ть вуа́ль на лицо́einen Handschuh über die Hand ziehen натяну́ть перча́тку на ру́куeine Decke über den Tisch breiten накры́ть стол ска́тертью, постели́ть на стол ска́тертьder Nebel breitet sich über das Land над землё́й расстила́ется тума́нeinen Schuh über den Leisten schlagen насади́ть башма́к на коло́дкуsich über etw. hermachen разг. набра́сываться на что-л. (торопли́во и́ли с жа́дностью),: uber j-n herfallen набро́ситься на кого́-л. (тж. перен.), etw. über sich ergehen lassen покоря́ться чему́-л.es kommt manchmal über ihn иногда́ на него́ что-то нахо́дитeine schwere Prüfung kam über ihn на его́ до́лю вы́пало тя́жкое испыта́ниеdie Pest über dich! бран. чтоб тебя́ холе́ра взяла́!, чорт тебя́ побери́! (букв. чума́ на тебя́!)pfui über ihn! позо́р ему́!weh über die Mörder! го́ре уби́йцам!ach über das ewige Einerlei! ах э́то ве́чное однообра́зие!o über die Torheit der Menschen! о глу́пость людска́я!über I prp (A) ука́зывает на распростране́ние по пове́рхности и́ли преодоле́ние препя́тствия по; че́резüber die Brücke gehen идти́ по мосту́; идти́ [переходи́ть] че́рез мостüber die Straße gehen переходи́ть (че́рез) у́лицу; идти́ по у́лицеnicht über die Wiesen laufen! no газо́нам не ходи́ть!über den Fluß setzen перепра́виться че́рез ре́ку [на друго́й бе́рег]über die Grenze gehen перейти́ грани́цу; уе́хать за грани́цуich reise über Magdeburg nach Berlin я еду́ в Берли́н че́рез Ма́гдебургBerlin - München über Halle Берли́н - Мю́нхен че́рез Га́лле (о по́езде), der Weg geht [führt] über den Fluß доро́га идё́т [ведё́т] че́рез ре́куüber See fahren е́хать по мо́рюüber Land reisen путеше́ствовать по су́шеüber Feld gehen идти́ по по́люüber Berg und Tal че́рез го́ры и доли́ны; по гора́м, по дола́мüber Leichen gohen перен. шага́ть по тру́памder Wind bläst über die Heide ве́тер гуля́ет по пу́стошиder Wald dehnt sich über den ganzen Abhang aus лес тя́нется по всему́ скло́нуseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete его́ зна́ния охва́тывают мно́гие о́бластиüber einen Stein springen перепры́гнуть че́рез ка́меньder Fluß trat über die Ufer река́ вы́шла из берего́вeinen Blick über den Zaun werfen загляну́ть че́рез забо́рüber Bord gehen пры́гнуть за бортetw. über Bord werfen вы́бросить за борт (тж.перен.)Tranen liefen ihr über die Wangen слё́зы текли́ по её́ щека́мüber das Haar streichen провести́ (руко́й) по волоса́м, погла́дить по голове́es lief mir eiskalt über den Rücken у меня́ хо́лод (у́жаса) пробежа́л по спине́j-m über dem Mund fahren разг. ре́зко оборва́ть кого́-л.; поста́вить кого́-л. на своё́ ме́стоj-n über die Schulter ansehen смотре́ть на кого́-л. че́рез плечо́; смотре́ть на кого́-л. свысока́über I prp (D, ре́же A) ука́зывает на местонахожде́ние по ту сто́рону чего́-л. (где?) за, че́резMann über Bord! челове́к за бо́ртом!überm Berg [über den Bergen] wohnen жить за горо́ю [за гора́ми]über der [die] Straße wohnen жить че́рез доро́гу [на друго́й стороне́ у́лицы]übers Jahr че́рез год, по истече́нии го́даüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen ро́вно че́рез год мы встре́тимся; когда́-нибу́дь мы встре́тимсяheute über acht Tage ро́вно че́рез неде́люheute über drei Wochen ро́вно че́рез три неде́лиüber ein Weilchen че́рез мину́ткуetw. über Mittag tun де́лать что-л. в по́лдень [в обе́денное вре́мя]den Besuch über die Feiertage behalten оста́вить у себя́ госте́й на (все) пра́здникиüber den Tag war schönes Wetter днём бы́ла хоро́шая пого́даein Buch über Sonntag lesen прочита́ть кни́гу за воскресе́ньеüber den ganzen Winter dauern дли́ться всю зи́муüber Nacht bleiben оста́ться на ночь, переночева́тьüber kurz oder lang ра́но и́ли по́здноüber die Hälfte бо́лее полови́ныüber einen Kilometer бо́лее [свы́ше] одного́ киломе́траder Fisch ist über zehn Pfund schwer ры́ба ве́сит бо́лее десяти́ фу́нтовüber tausend Mark бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рокüber die festgesetzte Zeit arbeiten рабо́тать сверх устано́вленного вре́мениüber drei Wochen sind verflossen прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́льes ist schon über ein Jahr her с тех пор прошло́ уже́ бо́лее го́даer ist über dreißig ему́ за три́дцатьJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet допуска́ются де́ти с 14 летer istüber die Kinderjahre hinaus он уже́ вы́шел из де́тского во́зраста; он уже́ не ребё́нокüber den Durchschnitt вы́ше сре́днегоeins über den Durst trinken разг. вы́пить ли́шнегоes ist über alle Begriffe herrlich э́то невырази́мо прекра́сноdas geht über meine Kräfte [über meine Kraft] э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́луdas geht über meine Fassungskraft [über meinen Verstand] разг. э́то вы́ше моего́ понима́ния, э́того я не спосо́бен поня́тьdas Werk ist über alles Lob erhaben (э́то) произведе́ние вы́ше вся́кой похвалы́die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen рабо́та удала́сь сверх вся́кого ожида́нияein Zeitraum von über drei Monaten промежу́ток вре́мени свы́ше трёх ме́сяцевmit über hundert Arbeitern с бо́лее чем ста́ми рабо́чимиsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? разг. ничего́, е́сли бу́дет немно́го бо́льше одного́ кило́?über... hinaus сверх, (с)вы́ше, бо́лееStahl über den Plan hinaus liefern дава́ть [поставля́ть] сталь сверх пла́наüber den Feind siegen одержа́ть побе́ду над враго́м, победи́ть врага́der Sieg über die Faschisten побе́да над фаши́стамиüber ein Land herrschen ца́рствовать в како́й-л. стране́; управля́ть како́й-л. страно́йniemanden über sich anerkennen не признава́ть никого́ [ничье́й вла́сти] над собо́юj-m über den Kopf wachsen перерасти́ кого́-л. (тж. перен.)über alle emporragen превосходи́ть [быть вы́ше] всехin der Klasse über j-m sitzen школ. учи́ться лу́чше кого́-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen присма́тривать, следи́ть за кем-л., осуществля́ть контро́ль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen верши́ть суд над кем-л.er setzt sich über die Vorurteile hinweg он вы́ше предрассу́дковdie Pflicht über das Vergnügen stellen ста́вить долг вы́ше развлече́нийes geht nichts über ein gemütliches Heim нет ничего́ прия́тнее дома́шнего ую́таes geht ihm nichts über die Musik му́зыка для него́ доро́же всего́das geht ihm über alles э́то для него́ доро́же [превы́ше] всего́Gesundheit geht über den Reichtum посл. здоро́вье доро́же бога́тстваProbieren geht über Studieren посл. пра́ктика вы́ше го́лой тео́рииüber I prp (A) ука́зывает на содержа́ние чего́-л., отноше́ние к кому́-л., к чему́-л. о; по по́воду; из-за; надBetrachtungen über das Wetter наблюде́ния над пого́дойein Strafbefehl über 20 Mark извеще́ние об упла́те штра́фа в 20 ма́рокGedanken über j-n, über etw. мы́сли о ком-л., чем-л.das Protokoll über den Vorfall протоко́л происше́ствияFreude über etw. ра́дость по по́воду [из-за] чего́-л.über j-n, über etw. entzückt sein быть восхищё́нным кем-л., чем-л.über die Wahl bin ich sehr erfreut (э́тому) вы́бору я о́чень радKlage über j-n, über etw. жа́лоба на кого́-л.er sitzt über den Büchern он сиди́т над кни́гамиüber der Arbeit sein занима́ться рабо́той, углуби́ться [погрузи́ться] в рабо́туüber der Arbeit vergaß ich, dass... за рабо́той [рабо́тая] я забы́л, что...über dem Gespräch versäumte ich den Zug увле́кшись разгово́ром, я опозда́л на по́ездüber dem Lesen ist er eingeschlafen за чте́нием [чита́я] он усну́лüber dem Lärm erwachen просну́ться от [из-за] шу́маüber Antrag австр. канц. по предложе́нию, по хода́тайствуüber Verordnung австр. канц. по распоряже́ниюSieg über Sieg побе́да за побе́дойOpfer über Opfer bringen приноси́ть же́ртву за же́ртвой, приноси́ть всё но́вые и но́вые же́ртвыein Mal über das andere раз за ра́зомdie Aufgabe enthielt Fehler über Fehler в зада́нии бы́ла оши́бка на оши́бкеeinen Fehler über den anderen machen де́лать одну́ оши́бку за друго́йSchulden über Schulden долги́ за долга́ми; круго́м долги́Wunder über Wunder чу́до за чу́дом; чудеса́es fällt mir eins über dem anderen ein я вспомина́ю одно́ за други́мüber I prp. (A) перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́ла: sich über j-n, über etw. beklagen жа́ловаться на кого́-л.die Feiertage über в тече́ние пра́здниковdie Nacht über всю ночь (напролё́т), в тече́ние (всей) но́чиden Winter über всю зи́му, в тече́ние (всей) зимы́über II adv : j-m über sein превосходи́ть кого́-л.; er ist mirüber он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит [перещеголя́л]; das ist mir über э́то мне надое́лоder Baum ist über und über mit Blüten bedeckt де́рево всё в цвету́, де́рево всё усы́пано цвета́миüber und über bespritzt забры́зганный све́рху до́низуüber und über durchnäßt наскво́зь промо́кшийüber und über genug бо́лее чем доста́точноüber und über erröten зали́ться кра́ской, покрасне́ть до уше́йer steckt über und über in Schulden он погря́з с голово́й в долга́х; он в долгу́ как в шелку́über und über von purem Golde целико́м из чи́стого зо́лотаüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л.: überlegen класть (пове́рх чего́-л.); наки́нуть (плато́к, пальто́)überspannen натя́гивать (пове́рх чего́-л.), обтя́гивать све́рху (чем-л.)über= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние че́рез что-л., переме́ну ме́ста: überfliegen перелета́ть (че́рез что-л., куда́-л.),: uberführen перевози́ть; переводи́тьübersiedeln переселя́тьсяüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на вы́ход де́йствия за определё́нные грани́цы, превыше́ние пре́жнего у́ровня: überkochen бежа́ть, перелива́ться че́рез край (о кипя́щей жи́дкости),: uberfließen перелива́ться (че́рез край)über= I отд. преф. гл., ука́зывает на оста́ток, непо́лное израсхо́дование: überlassen оставля́ть (про запа́с), приберега́тьüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на накло́н, обра́тное движе́ние: überkippen опроки́дыватьüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л. и́ли че́рез что-л.: überfliegen пролета́ть (над чем-л.), перелета́ть (что-л.); пробежа́ть глаза́миüberschießen стреля́ть пове́рх (чего-л.)über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на распростране́ние де́йствия на весь предме́т: übergießen облива́ть, залива́ть;: ubersehen обозрева́ть, оки́дывать взгля́домüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на пове́рхностность де́йствия, про́пуск, упуще́ние: überspringen перепры́гивать, переска́кивать; пропуска́ть (страни́цу при чте́нии)überhören недослы́шать; прослу́шатьübersehen пропуска́ть, упуска́ть (из ви́ду), не замеча́ть; смотре́ть сквозь па́льцыüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на большу́ю дли́тельность, на преиму́щество, превосхо́дство: überleben пережи́ть (челове́ка, сла́ву),: uberspielen спорт. переигра́ть (проти́вника)über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на чрезме́рность де́йствия: überfüttern перека́рмливать, обка́рмливать, зака́рмливатьüberschätzen переоце́ниватьsich überarbeiten переутомля́тьсяüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на переда́чу чего́-л.: überlassen уступа́ть; оставля́ть, предоставля́ть;: ubersenden пересыла́тьüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на снабже́ние, покры́тие чего́-л. чем-л.: überbrücken наводи́ть мост (напр., че́рез ре́ку), преодолева́ть (препя́тствия)überdachen покрыва́ть кры́шей [наве́сом]übergolden вы́золотить, (по)золоти́ть -
100 abfrieren
2) sich etw. abfrieren Körperteil отмора́живать /-моро́зить <обмора́живать/-моро́зить > что-н. jdm. friert etw. ab, jd. friert sich etw. ab кто-н. отмора́живает что-н.
См. также в других словарях:
Bluten — Bluten, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Blut fließen lassen, Blut fahren lassen. 1. Eigentlich. Die Wunde blutet. Du blutest ja. Die Nase blutet ihm, oder er blutet aus der Nase. Er hat sich zu Tode geblutet. Mein Vater, der schon von … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bluten — V. (Grundstufe) Blut verlieren Beispiele: Mir blutet die Nase. Der Verletzte blutete. bluten V. (Aufbaustufe) ugs.: viel Geld für etw. aufwenden Synonyme: blechen (ugs.), berappen (ugs.) Beispiel: Wir mussten dafür sehr viel bluten … Extremes Deutsch
Bluten — (Tränen) der Pflanzen, das Hervortreten von Saft aus Wundstellen, kommt dadurch zu stande, daß aus lebenden Zellen durch innere Kräfte Wasser in die angrenzenden Leitungsbahnen hineingepreßt wird und aus diesen an der Wundfläche zum Vorschein… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Bluten — Bluten, vom Weinstocke, wenn er nach dem Beschneiden Saft auströpfeln läßt … Pierer's Universal-Lexikon
bluten — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Mein Finger blutete … Deutsch Wörterbuch
bluten — bluten, blutet, blutete, hat geblutet 1. Ich habe mich verletzt. Es blutet. 2. Du blutest ja! Hast du dich geschnitten? … Deutsch-Test für Zuwanderer
Blüten — Die Blüte einer Pflanze ist − in weitgefasster Definition − ein unverzweigter Kurzspross mit begrenztem Wachstum, dessen Blätter indirekt oder direkt im Dienst der geschlechtlichen Fortpflanzung stehen: indirekt als Schutz oder Anlockungsorgane… … Deutsch Wikipedia
bluten — blu|ten [ blu:tn̩], blutete, geblutet <itr.; hat: 1. Blut verlieren: stark, fürchterlich bluten; er, seine Nase blutete; die Wunde blutete (es trat Blut daraus hervor). 2. (ugs.) (für etwas, in einer bestimmten Lage) viel Geld aufbringen… … Universal-Lexikon
Bluten — 1. Er blutet wie ein Schwein. (Meiningen.) 2. Er soll dem Bluten nicht entrinnen. – Henisch, 430. 3. Jemes bluen loten. (Meurs.) – Firmenich, I, 401, 59. [Zusätze und Ergänzungen] 3. Jemanden bluten lassen. (Frommann, VII, 78, 14.) – Ihn… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bluten — Der Ausdruck Bluten bezeichnet: Blutverlust, Blutung (bei Bäumen) das Absondern von Harz übertragen: die pflichtgemäße Entrichtung einer sehr hohen Geldsumme (er hat bluten müssen) einen Effekt in der Gaschromatographie, siehe Gaschromatografie… … Deutsch Wikipedia
bluten — 1. Blut verlieren. 2. (österr., auch bayr.): brandeln; (ugs.): blechen, in die Tasche greifen müssen; (salopp): berappen. * * * bluten:1.〈Blutverlieren〉schweißen(weidm)–2.⇨bezahlen(2) … Das Wörterbuch der Synonyme