-
1 papier du surface bien garni
плотная бумага
Бумага с сомкнутой поверхностью и уплотненной структурой.
[ ГОСТ 17586-80]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > papier du surface bien garni
-
2 avoir le porte-monnaie bien garni
быть богатым, иметь туго набитый кошелекDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le porte-monnaie bien garni
-
3 avoir le gousset bien garni
гл.общ. быть при деньгахФранцузско-русский универсальный словарь > avoir le gousset bien garni
-
4 avoir le porte-monnaie bien garni
гл.общ. быть богатым, иметь туго набитый кошелёкФранцузско-русский универсальный словарь > avoir le porte-monnaie bien garni
-
5 sac bien garni
сущ.общ. мешок с добром -
6 garni
-
7 garni
1. adj ( fém - garnie)1) снабжённый••garni de feux — обстреливаемый, простреливаемый2) отделанный; украшенный3) кул. с гарниромchoucroute garnie — квашеная капуста с кусочками колбасы2. m1) дом, отель с меблированными комнатами; меблированная комната4) оснащение, снаряжение -
8 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
9 gousset
m1) уст. подмышка2) ист. кошелёк (носившийся под мышкой, позднее на поясе)••avoir le gousset bien garni — быть при деньгах3) кармашек; жилетный карман6) геральд. костыль -
10 porte-monnaie
m invarпортмоне, кошелёк••faire appel au porte-monnaie de qn — обратиться к чьему-либо кошельку; попросить у кого-либо денегavoir le porte-monnaie bien garni — быть богатым, иметь туго набитый кошелёк -
11 sac
I msac de voyage [уст. de nuit] — саквояжsac à charbon — 1) мешок для угля 2) астр. беззвёздный участок неба 3) прост. уст. священник ( в сутане)sac de sable — 1) мешок с песком (для укреплений; для тренировки боксёров с балластом) 2) разг. пролёт самолёта••sac à écus — денежный мешок, толстосумsac à viande прост. — 1) спальный мешок; постель, простыня 2) рубашкаéternuer dans le sac арго уст. — быть гильотинированнымmettre dans le même sac — валить в одну кучуsac d'embrouilles [de nœuds] разг. — путаное делоsac à papier! бран. — дрянь!, чёрт возьми!2) сумочка3) уст. дело, папка ( с документами)••juger sur l'étiquette du sac — судить поверхностно4) анат. сумка; мешокsac embryonnaire бот. — зародышевый мешок6) груб. брюхоj'en ai plein mon sac прост. — 1) я сыт 2) я этим сыт по горло7) сак ( женское пальто)8) рел. власяницаavoir le sac (bien garni), être au sac — быть богатым; быть при деньгахII m -
12 денежный
d'argent; pécuniaire; monétaireденежное обращение — circulation f monétaireденежный перевод — mandat-poste m (pl mandats-poste)денежный ящик — coffre-fort m (pl coffres-forts)денежная помощь — aide f pécuniaire, secours m d'argent, subvention fденежные средства — ressources f pl, moyens m plденежные затруднения — embarras m d'argent -
13 avoir le sac
разг.(avoir le sac (bien garni) [тж. être au sac])- Voyons, Clarisse, embrasse le monsieur, répéta Fauchery. Tu sais qu'il a le sac. (É. Zola, Nana.) — - Ну, Кларисса, поцелуй этого господина, - повторял Фошри. - У него денег тьма.
-
14 porte-monnaie
m -
15 buffet
m1. (meuble) буфе́т, посу́дный шкаф ◄P2, pl. -ы►; серва́нт (moderne, plus bas);buffet d'orgue — орга́нный ко́рпус● danser devant le buffet — щёлкать ipf. зуба́ми от го́лода, класть ipf. зу́бы на по́лку;
2. fam. (estomac) желу́док neutre, живо́т;je n'ai rien dans le buffet ∑ — у меня́ живо́т подвело́ [от го́лода]
3. (table avec des mets) стол ◄-а► с угоще́нием <с заку́сками> [на приёме];un buffet bien garni — оби́льное угоще́ние
4. (restaurant) буфе́т;le train n'a pas de wagon-restaurant, mais un wagon-buffet ∑ — в по́езде нет ваго́на-рестора́на, есть то́лько буфе́тnous dînerons au buffet de la gare — мы пообе́даем ∫ в буфе́те на вокза́ле <в привокза́льном буфе́те>;
-
16 portefeuille
m1. vx. па́пка, ◄о►; портфе́ль (serviette) 2. (de poche) бума́жник;il a un portefeuille bien garni — у него́ ту́го наби́тый бума́жник
3. (ministre) министе́рский портфе́ль, пост ◄-а, PJ► мини́стра;ministre sans portefeuille — мини́стр без портфе́ляle portefeuille des affaires étrangères — пост <портфе́ль> мини́стра иностра́нных дел;
4. (affaires) це́нные бума́ги;un portefeuille de titres — паке́т <портфе́ль> а́кций <це́нных бума́г>
5.:mettre un lit en portefeuille — стели́ть ipf. простыню́, сложи́в её попола́м
-
17 tout
1. adj m; adj f - touteet tout le bazar — см. et le bazar
tout un chacun — см. tout chacun
de tout cœur — см. de bon cœur
à tous coups — см. à tous les coups
à tout crin — см. à tous crins
en toute hâte — см. en hâte
à toute outrance — см. à outrance
à toutes pompes — см. à toute pompe
à toute rigueur — см. à la rigueur
en toute sécurité — см. en sécurité
somme toute — см. en somme
et tout le tralala — см. et tout le tralala
- tout moi- en somme2. prontout à la fois — см. à la fois
il y a tout à parier que... — см. il y a beaucoup à parier que...
tout se tassera — см. ça se tassera
- et tout3. m- du tout4. advtout d'un bloc — см. d'un bloc
tout de bon — см. pour de bon
tout à coup — см. à coup
tout en gros — см. en gros
à tout jamais — см. à jamais
tout au long — см. au long
tout au mieux — см. au mieux
tout au moins — см. au moins
tout en nage — см. en nage
tout neuf — см. battant neuf
tout de ce pas — см. de ce pas
tout au plus — см. au plus
tout à propos — см. fort à propos
tout d'un trait — см. d'une traite
- du tout- tout net- tout sec -
18 se garnir
1. наполня́ться/напо́лниться (+); ↑ заполня́ться/запо́лниться (+);la salle se \se garnirssait lentement — зал ме́дленно заполня́лся [пу́бликой]
2. réfl. indir.:se \se garnir l'estomac — набива́ть/наби́ть [себе́] живо́т
+■ pp. et adj. garni, -e 1. (rempli, muni) запо́лненный (+); напо́лненный (+);une table bien \se garnire — стол ло́мится от яств; \se garnir de... — с + ; в + P; escalope \se garnire de petits pois — эскало́п с горо́шком; des souliers \se garnirs de clous — подби́тые, гвоздя́ми боти́нки <ту́фли>un portefeuille bien \se garnir — ту́го наби́тый кошелёк;
2. (orné) укра́шенный (+);un balcon \se garnir de fleurs — балко́н весь в цвета́х
3. cuis с гарни́ром I;une choucroute \se garnire — ки́слая капу́ста с кусо́чками колба́сы <свини́ны>un plat de viande \se garnir — мясно́е блю́до с гарни́ром;
-
19 à la mode
1) модныйEt si je veux garder mes tailleurs anglais, et, dans ces vêtements à la mode, mes poches pleines et mon gousset garni? (J. Claretie, Le Million.) — А если я хочу по-прежнему шить у английских портных и хочу, чтобы карманы моих модных костюмов были полны?
Parlez-vous un peu du péché d'amour, qui est présentement si fort à la mode. - À la mode! oui, à votre mode, messieurs, qui n'avez que vingt-cinq ans, mais moi j'en ai cinquante bien comptés. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - О, отец Любен, поговорите немного о любви, теперь этот грех очень в моде. - В моде? Да, у вас, господа, которым всего двадцать пять лет, в моде. Но мне уже за пятьдесят.
2) пользующийся успехом, популярностью, светский, преуспевающий в свете ( о человеке)- Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.
Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.
- mettre à la modeMadame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.
-
20 bel esprit
1) уст. литератураIl fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.
Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.
3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий умIl y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.
Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.
4) остроумиеOn s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.
Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.
5) pl ирон. умники- Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.
6) остряк; человек с претензиями на остроумиеDans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...
Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...
См. также в других словарях:
garni — garni, ie 1. (gar ni, nie) part. passé de garnir. 1° Muni, pourvu. Une tige garnie d épines. • M. le duc Mme la duchesse et Mlle de Bourbon avaient trois habits garnis de pierreries différentes pour les trois jours, SÉV. 17 janv. 1680.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
garni — adj., rempli, fourré ; orné (ep. d un chapeau) ; fourni, touffu, serré, dru (ep. d un bois, du foin, des cheveux) : GARNI, YÀ, YÈ / yeu (Albanais.001, Annecy, Arvillard, Praz Arly / Saxel.002) || garni m. (Montagny Bozel). A1) bien garni, bien… … Dictionnaire Français-Savoyard
garni — [ garni ] n. m. • 1829; p. p. subst. de garnir ♦ Vieilli Maison, chambre meublée, affectée à la location. Loger en garni. ⇒ meublé. ● garni Participe passé de garnir. ● garni nom masculin Vieux. Hôtel meublé ou chambre meublée affectée à la… … Encyclopédie Universelle
être garni — ● être garni verbe passif Être pourvu, orné, agrémenté de quelque chose : Une robe garnie d un col de fourrure. En parlant d une viande, d un poisson, d un plat, être servi avec une garniture de légumes : Plat du jour garni. Être rempli de ce qui … Encyclopédie Universelle
garnir — [ garnir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIe; frq. °warnjan « prendre garde », d où « protéger » ♦ Pourvoir (une chose) de ce qu il est nécessaire ou utile d y mettre ou d y ajouter. 1 ♦ Pourvoir d éléments destinés à protéger ou à renforcer. ⇒… … Encyclopédie Universelle
garnir — (gar nir) v. a. 1° Pourvoir un objet de ce qui est nécessaire pour le mettre en état de remplir sa destination. Garnir une boutique. Garnir un buffet de vaisselle, une bibliothèque de livres. Garnir un étui, un nécessaire. • Garnissant sa… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
portefeuille — [ pɔrtəfɶj ] n. m. • 1544; de porter et feuille (de papier) 1 ♦ Vx Carton double pliant et servant à renfermer des papiers. ♢ Vx Cartable, serviette. Portefeuille de ministre. 2 ♦ Par ext. (1749) Mod. Titre, fonctions de ministre. ⇒ ministère;… … Encyclopédie Universelle
GARNIR — v. a. Fournir, pourvoir des choses nécessaires. Garnir une boutique, la garnir de marchandises. Garnir une maison, la garnir de meubles. Garnir une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle. Garnir un étui, un nécessaire. Il fit garnir de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
porte-monnaie — [ pɔrt(ə)mɔnɛ ] n. m. inv. • 1856; de 1. porter et monnaie ♦ Petit sac en matière souple muni d une fermeture, de forme variable, où l on met essentiellement les pièces de monnaie (⇒aussi 1. bourse). « Salavin tira son porte monnaie, en vida,… … Encyclopédie Universelle
GARNIR — v. tr. Fournir, pourvoir des choses nécessaires. Garnir une maison de meubles. Garnir une bibliothèque de livres, un buffet de vaisselle. Absolument, Garnir un étui, un nécessaire. Avoir la bourse bien garnie, le gousset bien garni. Garnir un lit … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
garnir — Garnir, actif. acut. Dont le present, Je garnis, c est pourvoir de choses necessaires, comme, Il est garni de tout ce qu il luy faut, Rebus omnibus necessariis instructus est. Il est venu garni de ses advocat et procureur, Munitus aduocato et… … Thresor de la langue françoyse