Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

beso

  • 41 besorgen

    vt
    1) доставать; покупать (проездные билеты и т. п.)

    Geschénke besórgen — купить подарки

    2) улаживать (что-л); заниматься (чем-л)

    Sie besórgt die Korrespondénz. — Она ведёт корреспонденцию

    3) ухаживать (за кем-л), заботиться (о ком-л)

    die Blúmen besórgen — ухаживать за цветами

    4) уст высок опасаться

    Универсальный немецко-русский словарь > besorgen

  • 42 Abschiedskuss

    'apʃiːtskus
    m
    AbschiedskussRR
    beso Maskulin de despedida

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Abschiedskuss

  • 43 schätzen

    vt
    цени́ть, уважа́ть

    díesen Ménschen schätzen — цени́ть [уважа́ть] э́того челове́ка

    j-n / etw. sehr, wénig, nicht besónders schätzen — цени́ть кого́-либо / что-либо о́чень, ма́ло, не осо́бенно

    wir schätzen Íhre Árbeit / Íhren Rat — мы це́ним ва́шу рабо́ту / ваш сове́т

    álle Kollégen schätzen díesen Ingenieur für séine gúte Árbeit — все сослужи́вцы [колле́ги] це́нят [уважа́ют] э́того инжене́ра за хоро́шую рабо́ту

    was schätzen Sie an díesem Werk besónders? — что вы осо́бо це́ните в э́том произведе́нии?

    er schätzt sich selbst zu hoch — он сли́шком высоко́ себя́ це́нит [ста́вит]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schätzen

  • 44 stehen

    (stand, gestánden) vi
    1) стоя́ть, находи́ться

    am Tisch, am Fénster, an der Tür stéhen — стоя́ть у стола́, у окна́, о́коло две́ри

    in der Tür stéhen — стоя́ть в дверя́х

    auf der Tréppe stéhen — стоя́ть на ле́стнице

    an der Écke stéhen — стоя́ть на углу́

    in der Stráßenbahn stéhen — стоя́ть в трамва́е

    an éiner Maschíne stéhen — стоя́ть у станка́

    lánge stéhen — стоя́ть до́лго

    geráde, rúhig stéhen — стоя́ть пря́мо, споко́йно

    im Régen, in der Sónne stéhen — стоя́ть под дождём, на со́лнце

    das Kind kann schon (alléin) stéhen — ребёнок уже́ мо́жет стоя́ть (сам)

    er stand weit / rechts / links von uns — он стоя́л далеко́ / спра́ва / сле́ва от нас

    er stand mit séinen Fréunden — он сто́ял со свои́ми друзья́ми

    er stand bis zum Hals im Wásser — он стоя́л по го́рло в воде́

    ich kónnte kaum noch auf den Füßen stéhen — я едва́ держа́лся на нога́х

    er stand im vóllen Licht — он был я́рко освещён

    er stand im hálben Licht — он стоя́л в полумра́ке

    der Tisch steht an der Wand / am Fénster / zwíschen dem Bett und dem Schrank — стол стои́т у стены́ / у [о́коло] окна́ / ме́жду крова́тью и шка́фом

    im Schrank stéhen Téller, Tássen und Gläser — в шкафу́ стоя́т таре́лки, чашки́ и стака́ны [рю́мки]

    auf dem Tisch stánden Blúmen — на столе́ стоя́ли цветы́

    der Wágen steht únter éinem Baum — (авто)маши́на стои́т под де́ревом

    der Wágen steht vor dem / hínter dem Haus — (авто)маши́на стои́т пе́ред до́мом / позади́ до́ма

    im vórigen Jahr stánden hier noch Bäume — в про́шлом году́ здесь ещё бы́ли дере́вья

    die Wóhnung steht leer — кварти́ра пусту́ет

    im díesem Betríeb stéhen die modérnsten Maschínen — на э́том предприя́тии [на э́том заво́де] са́мые совреме́нные станки́

    2) стоя́ть; име́ться, быть в нали́чии

    das steht in der Zéitung — э́то напеча́тано в газе́те

    es steht geschríeben, dass — напи́сано, что...

    der Artíkel steht auf der érsten Séite — э́та статья́ (помещена́) на пе́рвой страни́це

    was steht auf Íhrem Plan? — что у вас по пла́ну?, что у вас заплани́ровано?

    davón steht nichts in dem Vertrág — об э́том в догово́ре ничего́ не говори́тся

    wir stéhen vor gróßen Áufgaben — пе́ред на́ми стоя́т больши́е зада́чи

    wir stéhen miteinánder im Wéttbewerb — мы соревну́емся друг с дру́гом

    wir wérden tun, was in únseren Kräften steht — мы сде́лаем всё, что в на́ших си́лах

    das Spiel steht 3:2 (drei zu zwei) — счёт игры́ 3:2

    3) стоя́ть, не дви́гаться, не де́йствовать

    die Uhr steht — часы́ стоя́т [не иду́т]

    die Maschíne steht — стано́к [механи́зм] не рабо́тает

    er wártete, bis der Wágen / das Mótorrad stand — он подожда́л, пока́ (авто)маши́на / мотоци́кл остано́вится

    4) (j-m) идти́, быть к лицу́ кому-либо

    steht mir der Hut / díese Fárbe? — мне к лицу́ э́та шля́па / э́тот цвет?

    das Kleid steht ihr schlecht — пла́тье ей не идёт

    der Mántel stand ihm nicht besónders — пальто́ не о́чень шло ему́

    das néue Kleid steht dir áusgezeichnet — но́вое пла́тье тебе́ о́чень идёт [о́чень к лицу]

    die bláue Fárbe steht dir besónders zu Gesícht — голубо́й цвет тебе́ бо́льше всего́ идёт [к лицу́]

    ••

    an der Spítze stéhen — стоя́ть во главе́

    er steht an der Spítze der Regíerung seit drei Jáhren — он стои́т во главе́ прави́тельства уже́ три го́да

    wie steht es um ihn [mit ihm]? — как обстои́т с ним де́ло?

    es steht schlecht um ihn — его́ дела́ пло́хи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stehen

  • 45 Stelle

    f (=, -n)
    1) ме́сто

    die ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто

    die kránke Stélle — больно́е ме́сто

    ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто

    er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто

    stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!

    er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста

    an déiner Stélle — на твоём ме́сте...

    ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте

    ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь

    an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо

    er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера

    ••

    an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто

    Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том

    nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте

    wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?

    nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте

    ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те

    2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба

    éine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто

    éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто

    éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто

    in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность

    in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́

    er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность

    suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?

    sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]

    er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты

    er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]

    er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та

    sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности

    3) ме́сто, отры́вок

    éine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто

    éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто

    éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто

    éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто

    éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто

    éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто

    die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги

    die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге

    die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́

    die Stélle im Brief — ме́сто в письме́

    lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!

    er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle

  • 46 Besorgnis

    f <-, -se> опасение, тревога

    érnste Besórgnis háben — иметь серьёзные опасения

    Du hast kéínen Grund zur Besórgnis. — У тебя нет никаких оснований для беспокойства.

    Универсальный немецко-русский словарь > Besorgnis

  • 47 Nachdruck


    I
    m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)

    etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)

    éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л

    Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.

    Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.


    II
    m <-(e)s, -e> полигр
    2) перепечатка, переиздание

    Náchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]

    Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник

    Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.

    3) репринтное [стереотипное] издание

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachdruck

  • 48 Nachdruck

    Náchdruck I m - (e)s
    ударе́ние; си́ла, эне́ргия

    mit N chdruck — настоя́тельно, насто́йчиво, убеди́тельно (просить и т. п.)

    etw. mit N chdruck s gen — подчеркну́ть что-л., сде́лать осо́бый упо́р на чём-л. ( в речи)

    mit bes nderem N chdruck sprach er von … (D) — осо́бое ударе́ние он сде́лал на …, он осо́бенно подчеркну́л …

    etw. mit N chdruck betr iben* — уси́ленно занима́ться чем-л.; энерги́чно прота́лкивать [прота́скивать] что-л. (разг.)

    iner S che (D) N chdruck verl ihen*, (bes nderen) N chdruck auf etw. (A ) l gen — придава́ть осо́бое [большо́е] значе́ние чему́-л., счита́ть что-л. чрезвыча́йно ва́жным

     
    Náchdruck II m -(e)s, -e
    перепеча́тка

    der N chdruck iner Schrift — переизда́ние како́го-л. труда́

    N chdruck verb ten — перепеча́тка воспреща́ется

    N chdruck nur nter Qu llenangabe — перепеча́тка разреша́ется то́лько с указа́нием исто́чника

    Большой немецко-русский словарь > Nachdruck

  • 49 Wertschätzung

    Wértschätzung f =
    уваже́ние
    Wertschätzung gen eßen* книжн. — по́льзоваться уваже́нием

    als usdruck bes nderer Wertschätzung — в знак осо́бого уваже́ния

    er erfr ut sich k iner bes nderen Wertschätzung книжн. — его́ не осо́бенно це́нят

    Большой немецко-русский словарь > Wertschätzung

  • 50 besaufen

    v/refl (unreg.) umg. get plastered, get sloshed Sl.
    * * *
    sich besaufen
    to get drunk (ugs.)
    * * *
    be|sau|fen ptp beso\#ffen [bə'zɔfn]
    vr irreg (inf)
    to get plastered (inf) or pissed (Brit inf)
    See:
    auch besoffen
    * * *
    be·sau·fen *
    vr irreg (sl)
    sich akk [mit etw dat] \besaufen to get sloshed [or plastered] [or BRIT a. legless] [or BRIT sl a. pissed] [on sth]
    * * *
    unregelmäßiges reflexives Verb (salopp) get boozed up (Brit. sl.) or canned (Brit. sl.) or bombed (Amer. sl.)
    * * *
    besaufen v/r (irr) umg get plastered, get sloshed sl
    * * *
    unregelmäßiges reflexives Verb (salopp) get boozed up (Brit. sl.) or canned (Brit. sl.) or bombed (Amer. sl.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > besaufen

  • 51 besinnen

    v/refl (unreg.)
    1. (nachdenken) reflect, think; sich anders besinnen change one’s mind; sich eines Besseren besinnen think better of it; ohne sich lang zu besinnen without thinking twice
    2. geh.
    a) (sich erinnern) remember; sich auf jemanden besinnen remember s.o.; ich besinne mich nicht, ihn je getroffen zu haben I don’t recall ever meeting him; sich auf sich (Akk) selbst besinnen become self-aware; wenn ich mich recht besinne if I remember rightly;
    b) (zur Vernunft kommen) come to one’s senses; (in sich gehen) think about things, do a bit of thinking umg.
    * * *
    sich besinnen
    (überlegen) to think; to reflect
    * * *
    be|sịn|nen ptp beso\#nnen [bə'zɔnən]
    1. vr irreg
    (= überlegen) to reflect, to think; (= erinnern) to remember (auf jdn/etw sb/sth); (= es sich anders überlegen) to have second thoughts

    besinne dich, mein Kind! — take thought, my child

    er hat sich besonnenhe has seen the light

    ohne sich ( viel) zu besinnen, ohne langes Besinnen — without a moment's thought or hesitation

    See:
    auch besonnen
    2. vt
    geh = bedenken) to reflect on, to ponder, to consider
    * * *
    be·sin·nen *
    sich akk \besinnen to think [for a moment], to consider, to reflect, to contemplate liter
    ohne sich zu \besinnen without hesitation [or stopping to think]
    sich akk anders \besinnen [o sich akk eines anderen [o Besseren] \besinnen] to reconsider [or think better of] sth, to change one's mind [about sth]
    sich akk [für einen Moment] \besinnen after [a moment's] consideration
    da brauche ich mich nicht lange zu \besinnen, das weiß ich auswendig! I don't need to think about that, I know it by heart!
    nach kurzem B\besinnen after brief consideration
    2. (an etw denken)
    sich akk [auf jdn/etw] \besinnen to think [about sb/sth], to consider [or liter contemplate] [sb/sth], to reflect [on sb/sth]; (auf Vergangenes) to remember, to recall
    wenn ich mich recht besinne if I remember rightly [or correctly], if my memory serves me right
    * * *
    1) think it or things over

    sich anders/eines Besseren besinnen — change one's mind/think better of it

    sich [auf jemanden/etwas] besinnen — remember or recall [somebody/something]

    * * *
    besinnen v/r (irr)
    1. (nachdenken) reflect, think;
    sich anders besinnen change one’s mind;
    sich eines Besseren besinnen think better of it;
    ohne sich lang zu besinnen without thinking twice
    2. geh (sich erinnern) remember;
    ich besinne mich nicht, ihn je getroffen zu haben I don’t recall ever meeting him;
    selbst besinnen become self-aware;
    wenn ich mich recht besinne if I remember rightly; (zur Vernunft kommen) come to one’s senses; (in sich gehen) think about things, do a bit of thinking umg
    * * *
    1) think it or things over

    sich anders/eines Besseren besinnen — change one's mind/think better of it

    sich [auf jemanden/etwas] besinnen — remember or recall [somebody/something]

    * * *
    v.
    to bethink v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > besinnen

  • 52 besolden

    v/t pay
    * * *
    be|sọl|den [bə'zɔldn] ptp beso\#ldet
    vt
    to pay
    * * *
    be·sol·den *
    [bəˈzɔldn̩]
    jdn \besolden to pay sb
    jdn nach einem bestimmten Tarif/einer bestimmten Lohngruppe \besolden to pay sb according to a particular scale/a particular salary grade
    * * *
    besolden v/t pay
    * * *
    v.
    to pay a salary (military) expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > besolden

  • 53 besorgen

    v/t
    1. (beschaffen) get; (Taxi) auch find; jemandem etw. besorgen get s.o. s.th.; förm. provide s.o. with s.th.; bes. mit Mühe: get hold of s.th. for s.o. umg.; sich (Dat) etw. besorgen get ( oder buy) s.th.; umg. (stehlen) organize s.th.; jemandem eine Stelle besorgen get ( oder find) s.o. a job, fix s.o. up with a job; ich habe einiges zu besorgen I’ve got a bit of (Am. auch a little) shopping to do; ihm werd’ ich’s besorgen umg. I’ll sort him out; es jemandem besorgen oder jemandem eins besorgen vulg. (sexuell befriedigen) have it off with s.o., Am. do it with s.o.
    2. (erledigen, sich kümmern um) see to, (auch Haushalt, Kranken) look after; wird besorgt! umg. will do!; die Auswahl der Stücke besorgte... the pieces were chosen ( oder compiled) by...; was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen Sprichw. never put off till tomorrow what you can do today
    * * *
    to provide; to procure
    * * *
    be|sọr|gen ptp beso\#rgt
    vt
    1) (= kaufen, beschaffen etc) to get; (euph inf = stehlen) to acquire (euph inf)

    jdm/sich etw besorgen — to get sth for sb/oneself, to get sb/oneself sth

    jdm eine Stelle besorgento get or find a job for sb, to fix sb up with a job

    2) (= erledigen) to attend or see to

    was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen (Prov)never put off until tomorrow what you can do today

    3) (= versorgen) to take care of, to look after
    4) (inf)

    es jdm besorgento sort sb out (inf), to fix sb (inf)

    5)

    (sl sexuell) es jdm besorgen — to have it off with sb (inf), to give sb one (inf)

    * * *
    1) (to bring or buy: Please get me some food.) get
    2) (to get or obtain: He managed to procure a car.) procure
    * * *
    be·sor·gen *
    vt
    [jdm] etw \besorgen to buy [or get] [sb] sth; (beschaffen) to get [or form obtain] sth for sb [or sb sth], to procure sth for sb form
    sich dat etw \besorgen to get [oneself] sth, to obtain [or form procure] sth [for oneself]
    jdm einen Job/Partner \besorgen to fix sb [up] with a job/partner
    sich dat einen Job \besorgen to find oneself a job fam
    etw \besorgen to see [or attend] to sth
    jds Angelegenheiten \besorgen to look after [or manage] sb's affairs
    den Haushalt \besorgen to run the household
    3.
    es jdm \besorgen (fam: jdn verprügeln) to give sb a thrashing; (es jdm heimzahlen) to give sb what for
    ich habe es ihm richtig besorgt I really let him have it; (jdm die Meinung sagen) to give sb a piece of one's mind; (derb: jdn sexuell befriedigen) to give it to sb vulg
    was du heute \besorgen kannst, verschiebe nicht auf morgen (prov) do not postpone anything until tomorrow that could be done today
    * * *
    1) get; (kaufen) buy

    jemandem etwas besorgen — get/buy somebody something or something for somebody

    sich (Dat.) etwas besorgen — get/buy something; (ugs. verhüll.): (stehlen) help oneself to something

    2) (erledigen) take care of; deal with

    jemandem den Haushalt/die Wäsche besorgen — keep house/do the washing for somebody

    * * *
    1. (beschaffen) get; (Taxi) auch find;
    jemandem etwas besorgen get sb sth; form provide sb with sth; besonders mit Mühe: get hold of sth for sb umg;
    sich (dat)
    etwas besorgen get ( oder buy) sth; umg (stehlen) organize sth;
    jemandem eine Stelle besorgen get ( oder find) sb a job, fix sb up with a job;
    ich habe einiges zu besorgen I’ve got a bit of (US auch a little) shopping to do;
    ihm werd’ ich’s besorgen umg I’ll sort him out;
    jemandem eins besorgen vulg (sexuell befriedigen) have it off with sb, US do it with sb
    2. (erledigen, sich kümmern um) see to, (auch Haushalt, Kranken) look after;
    wird besorgt! umg will do!;
    die Auswahl der Stücke besorgte … the pieces were chosen ( oder compiled) by …;
    was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen sprichw never put off till tomorrow what you can do today
    * * *
    1) get; (kaufen) buy

    jemandem etwas besorgen — get/buy somebody something or something for somebody

    sich (Dat.) etwas besorgen — get/buy something; (ugs. verhüll.): (stehlen) help oneself to something

    2) (erledigen) take care of; deal with

    jemandem den Haushalt/die Wäsche besorgen — keep house/do the washing for somebody

    * * *
    v.
    to deal with v.
    to get v.
    (§ p.,p.p.: got)
    or p.p.: gotten•)
    to manage v.
    to obtain v.
    to provide v.
    to see to v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > besorgen

  • 54 Handkuss

    'hantkus
    m
    besamanos m, beso en la mano m
    HandkussRR
    der

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Handkuss

  • 55 heißen

    'haɪsən
    v irr
    1) ( bezeichnen) llamar, denominar, calificar

    Wie heißen Sie? — ¿Cómo se llama usted?

    2) ( bedeuten) querer decir, significar

    das heißt… esto quiere decir…/esto significa… Was soll das heißen? — ¿Qué significa esto?

    heißen ['haɪsən] <heißt, hieß, geheißen>
    1 dig (Namen haben) llamarse; wie heißen Sie? ¿cómo se llama Ud.?; was heißt "Kuss" auf griechisch? ¿cómo se dice "beso" en griego?
    2 dig (bedeuten) significar, querer decir; das heißt es decir; was soll das heißen? ¿qué significa esto?; das heißt so viel wie... lo cual viene a significar que...
    3 dig(gehobener Sprachgebrauch: behauptet werden) decirse; (verlauten) correr la voz; (zu lesen sein) estar escrito; es heißt, er sei sehr krank se dice que está muy enfermo; auf Seite acht heißt es: "..." en la página ocho pone lo siguiente: "..."
    1 dig (nennen) llamar; (bezeichnen) calificar [de], tachar [de]; sie hieß ihn einen Lügner le llamó mentiroso
    2 dig (befehlen) ordenar; sie hieß ihn schweigen le ordenó que se callara
    (gehobener Sprachgebrauch: nötig sein) haber que; nun heißt es schnell handeln ahora hay que obrar rápidamente
    ( Präteritum hieß, Perfekt hat geheißen) intransitives Verb
    1. [mit Namen] llamarse
    2. [bedeuten] querer decir, significar
    das heißt... o sea, es decir
    3. [lauten] llamarse
    [Motto, Titel, Werbespruch] ser

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > heißen

  • 56 Busserl

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Busserl

  • 57 Gutenachtkuss

    GutenachtkussRR
    beso Maskulin de buenas noches

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Gutenachtkuss

  • 58 Zungenkuss

    ZungenkussRR
    beso Maskulin de tornillo, lengüetazo Maskulin umgangssprachlich

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Zungenkuss

  • 59 jemandem einen Kuss geben

    dar un beso a alguien

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > jemandem einen Kuss geben

  • 60 was heißt Kuss auf griechisch?

    ¿cómo se dice "beso" en griego?

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > was heißt Kuss auf griechisch?

См. также в других словарях:

  • beso — sustantivo masculino 1. Acción de besar o besarse: Al llegar a casa dio un beso a sus padres. 2. Expresión simbólica de lo que esa acción representa: Te mando un beso; hasta pronto. Locuciones 1. beso de Judas Manifestación de afecto que esconde… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • beso — (Del lat. basĭum, voz de or. celta). 1. m. Acción y efecto de besar. 2. Ademán simbólico de besar. 3. Golpe que se dan las cosas cuando se tropiezan unas con otras. 4. Golpe violento que mutuamente se dan dos personas en la cara o en la cabeza.… …   Diccionario de la lengua española

  • Beso — Para otros usos de este término, véase el beso. «Ósculo» redirige aquí. Para otras acepciones, véase osculum. Beso con lengua …   Wikipedia Español

  • beso — s. colisión, golpe, encontronazo. ❙ «Golpe violento que mutuamente se dan dos personas en la cara o en la cabeza, o el que se dan las cosas cuando se tropiezan unas con otras.» RAE. ❙ «Beso: Choque, encontronazo.» MO. ❙ «Beso: colisión,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • beso — (Del lat. basium.) ► sustantivo masculino 1 Caricia o saludo que se hace con los labios: ■ le echó un beso desde el automóvil. SINÓNIMO ósculo 2 Ademán simbólico de besar: ■ los actores lanzaron besos al público desde el escenario. 3 Golpe… …   Enciclopedia Universal

  • beso — {{#}}{{LM B05155}}{{〓}} {{SynB05277}} {{[}}beso{{]}} ‹be·so› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Toque o presión que se hace con los labios juntos, contrayéndolos y separándolos con una pequeña aspiración: • Está tan contento que da besos a todo el… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • beso — (m) (Básico) toque que se hace con los labios en señal de afecto, amistad o saludo Ejemplos: Ese niño es muy cariñoso, da muchos besos a sus padres y hermanos. Sus besos me vuelven loco. Colocaciones: dar un beso Sinónimos: ósculo, besuqueo …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • beso — s m 1 Acto en que los labios ligeramente contraídos de alguien tocan algo, principalmente alguna parte del cuerpo de otra persona, como la boca, la mejilla o la mano, en expresión de deseo, afecto o respeto: dar un beso 2 Pequeño dulce a base de… …   Español en México

  • Beso en la mejilla — Saltar a navegación, búsqueda El beso en la mejilla es un ritual o gesto social utilizado ya sea como signo de amistad, como saludo, para felicitar a alguien, o para mostrar respeto. No indica necesariamente ningún interés de tipo romántico o… …   Wikipedia Español

  • Beso de moza — El beso de moza[cita requerida] es un dulce alemán parecido a un bombón y muy conocido en el Perú y en Colombia. Trata de un dulce de cobertura fina de chocolate, relleno de merengue italiano y cuya base es una galleta o …   Wikipedia Español

  • beso con lengua — beso apasionado; beso intenso; beso profundo; cf. besuqueo, atraque, pato, calugazo; estábamos bailando un lento y me dio un beso con lengua ¿Y? ¿Te gustó? No sé, sí, un poco , todavía no nos damos besos con lengua por si acaso …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»