Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ben+es+auf+mich

  • 41 verstehen

    verstéhen* I
    I vt
    1. понима́ть
    j-m etw. zu verst hen g ben* — дать поня́ть кому́-л. что-л., намека́ть кому́-л. на что-л.

    nter d esem Wort versthe ich … — под э́тим сло́вом я понима́ю …

    versth mich recht! — да пойми́ же меня́!

    2. понима́ть, разбира́ть, различа́ть ( на слух)
    3. уме́ть; знать (напр. какой-л. иностранный язык); владе́ть (каким-л. умением)

    er verstht zu r den — он уме́ет говори́ть

    er verstht Deutsch — он понима́ет [зна́ет] неме́цкий язы́к, он говори́т по-неме́цки

    verstht er viel von Musk? — он разбира́ется в му́зыке?

    s ine S che verst hen — знать своё́ де́ло

    1. понима́ть друг дру́га

    sich mit j-m in iner S che (D) verst hen — быть с кем-л. одного́ мне́ния о чём-л.

    sich zu etw. (D) verst hen — снизойти́ до чего́-л.

    2. ( auf A) знать толк, разбира́ться (в чём-л.)

    sich auf s ine S che verst hen — знать своё́ де́ло

    3.:

    es verstht sich von selbst — само́ собо́й разуме́ется

    der Preis verstht sich ab H fen ком. — цена́ ука́зана фра́нко-га́вань

     
    verstéhen* II vt разг.
    простоя́ть, отстоя́ть ( некоторое время)

    ich hbe ine v lle St nde an der The terkasse verst nden — я це́лый час отстоя́л в театра́льную ка́ссу

    Большой немецко-русский словарь > verstehen

  • 42 heute

    сего́дня

    héute ist Fréitag, der 10. (zéhnte) Septémber — сего́дня пя́тница, деся́тое сентября́

    héute géhen wir ins Theáter — сего́дня мы идём в теа́тр

    héute bin ich frei — сего́дня я свобо́ден

    éine Zéitung von héute — сего́дняшняя газе́та

    héute mórgen — сего́дня у́тром

    héute mórgen bekám ich ein Telegrámm — сего́дня у́тром я получи́л телегра́мму

    héute míttag — сего́дня в по́лдень

    héute ábend — сего́дня ве́чером

    héute nacht — сего́дня но́чью

    von héute an, seit héute — с сего́дняшнего дня

    von héute an [seit héute] bin ich auf Úrlaub — с сего́дняшнего дня я в о́тпуске

    bis héute — до сего́дняшнего дня

    bis héute hábe ich ihn nie geséhen — до сего́дняшнего дня я никогда́ его́ не ви́дел

    ich bin erst héute gekómmen — я прие́хал то́лько сего́дня

    für héute genúg — на сего́дня дово́льно [доста́точно]

    wélche Áufgabe háben Sie für héute? — како́е зада́ние у вас на сего́дня?

    héute óder mórgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем

    líeber héute als mórgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чше

    héute früh — сего́дня у́тром

    héute früh hat er mich im Betríeb ángerufen — сего́дня у́тром он позвони́л мне на заво́д [на предприя́тие]

    héute vor acht Tágen — неде́лю тому́ наза́д

    es gescháh héute vor acht Tágen — э́то произошло́ неде́лю тому́ наза́д

    héute vor zwei Jáhren bin ich nach Drésden gekómmen — два го́да тому́ наза́д я прие́хал в Дре́зден

    héute über acht Táge, héute in acht Tágen — че́рез неде́лю о будущем

    héute in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся

    die Júgend von héute — совреме́нная молодёжь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > heute

  • 43 Macht

    f (=, Mächte)
    1) власть, влия́ние; си́ла

    die Macht éines Ménschen — си́ла челове́ка

    die Macht der Líebe — си́ла любви́

    die Macht des Géldes — си́ла де́нег

    die Macht des Wássers war so groß, dass... — си́ла воды́ была́ так велика́, что...

    er hátte éine gróße Macht — он име́л большу́ю власть

    er tat álles, was in séiner Macht stand — он сде́лал всё, что бы́ло в его́ вла́сти

    das steht [liegt] nicht in séiner Macht — э́то не в его́ вла́сти

    da hört séine Macht auf — здесь его́ власть конча́ется

    er hátte die Macht zu tun, was er wóllte — у него́ бы́ло доста́точно вла́сти, что́бы де́лать то, что он хоте́л

    er ließ mich séine Macht fühlen — он дал мне почу́вствовать свою́ власть

    er hat viel Macht über sie gewónnen — он приобрёл над ней большу́ю власть

    es war schwer, sie aus séiner Macht zu befréien — бы́ло тру́дно освободи́ть её от его́ вла́сти [чар, влия́ния]

    er hátte kéine Macht mehr über sich — он бо́льше не владе́л собо́й

    2) полит. власть

    an die Macht gelángen — доби́ться вла́сти, прийти́ к вла́сти

    in den USA gelángte an die Macht die republikánische Partéi — в США к вла́сти пришла́ республика́нская па́ртия

    die Macht in Händen háben — держа́ть власть в свои́х рука́х

    an der Macht sein — быть у вла́сти

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Macht

  • 44 Garantie

    f <-, -tíen>
    1) гарантия, поручительство

    Garantíé für etw. (A) übernéhmen* — гарантировать что-л; поручаться за что-л

    Er gibt kéíne Garantíé für den Erfólg. — Он не ручается за успех.

    Kann sein, dass er mich héúte ánruft, aber óhne Garantíé. — Возможно, что он мне сегодня позвонит, но я не ручаюсь.

    2) гарантия (на товар)

    Die Garantíé auf den Férnseher ist ábgelaufen.; Die Schúhe háben drei Mónate Garantíé. — На туфли предоставляется гарантия на три месяца. Гарантия на телевизор истекла.

    Универсальный немецко-русский словарь > Garantie

  • 45 Gott

    m <-es и́ редк -s, Götter>
    1) тк sg Бог

    Gott der Áĺlmächtige — Господь Всемогущий

    zu Gott béten — молиться Богу

    an Gott gláúben — верить в Бога

    auf Gott vertráúen — полагаться на Бога

    mit Gottes Hílfe — с Божьей помощью

    das Wort Gottes — слово Божие, Библия

    Gott ségne dich! — Благослови тебя Бог!

    2) бог, божество

    gróßer [gúter, mein] Gott! — боже мой!

    o [ach] (líéber [mein]) Gott — боже мой!

    um Gottes wíllen! — 1) боже мой! 2) ради бога!

    im Námen Gottes! — ради бога! (о просьбе)

    grüß Gott диалздравствуйте! (формула приветствия)

    behüt’ dich Gott! ю-нем, австрс богом! (формула прощания)

    Gott verdámm’ mich! грубразрази меня гром!

    wie Gott j-n gescháffen hat шутлв костюме Евы

    das wíssen die Götter разгодному богу известно

    Универсальный немецко-русский словарь > Gott

  • 46 hängen

    1. vt

    die Wäsche an [auf] die Léíne hängen — вешать бельё на верёвку

    2) подсоединять, присоединять (напр к зарядному устройству, к сети и т. п.)
    3) (j-n) вешать (казнить кого-л)
    4) (an A) растрачивать на что-л (силы, чувства)

    Er hat sein Lében an éíne Illusión gehängt. — Всю свою жизнь он посвятил ложным идеалам.

    2. sich hängen (an A)
    1) цепляться (за что-л), повисать (на чём-л)
    2) ухватиться (за что-л)
    3) прилипать, приклеиваться (напр о грязи на обуви)
    4) не отставать (от кого-л), преследовать (кого-л)
    5) разг вмешиваться (в чужие дела)

    Häng dich nicht in méíne Ángelegenheiten! — Не вмешивайся в мои дела!

    6) привязаться (к кому-л, к чему-л)

    éher [líéber] lásse ich mich hängen! — ≈ только через мой труп!

    sich (D) álles an den Leib hängen разгтратить все деньги на наряды

    Универсальный немецко-русский словарь > hängen

  • 47 hassen

    j-n héímlich hássen — втайне ненавидеть кого-л

    j-n auf den Tod [wie die Pest] hássen — смертельно ненавидеть кого-л

    Sie háben sich zutíéfst gehásst. — Они ненавидели друг друга до глубины души.

    Ich hásse es, wenn man mich unterbrícht. — Терпеть не могу, когда меня перебивают.

    Универсальный немецко-русский словарь > hassen

  • 48 jagen

    1. vt
    1) охотиться (на кого-л), идти на охоту

    Er hat in Áfrika Elefánten gejágt. — Он охотился в Африке на слонов.

    2) гнаться (за кем-л), преследовать (кого-л)

    Der Polizíst jagt éínen Verbrécher. — Полицейский преследует преступника.

    3) гнать, загонять

    die Kühe in den Stall jágen — загонять коров в хлев

    den Káter aus der Küche jágen — выгонять кота из кухни

    4)

    den Ball ins Netz jágen — спорт жарг загнать мяч в сетку (в футболе)

    5) разг вонзить (острый предмет куда-л, в кого-л)

    Der Arzt hat ihm éíne Sprítze in den Arm gejágt. — Врач вонзил ему в руку шприц.

    Damít kannst du mich jágen — разг Я этого терпеть не могу./ Я это не перевариваю.

    2. vi
    1) (auf A, nach D) охотиться (на кого-л)

    mit dem Áúto über die Stráßen jágen — мчаться по улицам на машине

    3) (nach D) перен разг гнаться (за чем-л), стремиться (к чему-л)

    nach Ábenteuern jágen — искать приключений Er hat sein gánzes Lében nach Ruhm gejágt. Он всю жизнь стремился к славе.

    3.
    sich j́ágen разг гоняться друг за другом (напр о детях, собаках и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > jagen

  • 49 Nadel

    f <-, -n>
    1) игла, иголка
    2) сокр от Nähnadel швейная игла [иголка]

    Méíne Óma bíttet mich, die Nádel éínzufädeln. — Бабушка просит меня вдеть нитку в иголку.

    3) сокр от Stecknadel булавка
    4) сокр от Anstecknadel брошь, значок, медаль
    5) сокр от Haarnadel шпилька (для волос)
    6) сокр от Injektionsnadel игла для инъекций
    7) сокр от Radiernadel гравировальная игла
    8) сокр Grammofonnadel игла граммофона
    9) сокр от Hutnadel булавка для шляпы
    10) сокр Häkelnadel, Stricknadel крючок (для вязания), вязальная игла [спица]
    11) стрелка (компаса и т. п.)

    Die Nádel zeigt nach Süden. — Стрелка компаса показывает на юг.

    12) бот игла, pl хвоя

    Die Tánne wirft íhre Nádeln ab. — Ель осыпается.

    nicht álle Nádeln an der Tánne háben разг — быть не в себе, ≈ не все дома

    das ist mit der héíßen Nádel genäht — ≈ это сшито наспех [на живую нитку]

    es könnte kéíne Nádel zur Érde fállen — ≈ яблоку негде было упасть

    wie auf Nádeln sítzen*сидеть как на иголках

    Универсальный немецко-русский словарь > Nadel

  • 50 neu

    1. a
    1) новый, недавно изготовленный, не бывший в употреблении

    éíne neue Blúse — новая кофточка

    neu auf dem Markt [im Ángebot] — новинка, новое предложение

    2) молодой, свежий (о картофеле и т. п.)
    3) новый, существующий с недавнего времени

    die néuesten Náchrichten — последние известия

    neu in díésem Beréích — новичок в этом деле

    4) новый, современный

    neuere spánische Literatúr — современная испанская литература

    Ich war wúnderschö́n und kléídete mich nach der neuesten Móde. — Я была очень красивой и одевалась по последней моде.

    5) новый, обновлённый; другой, иной

    ein neuer Mensch wérden — стать другим человеком, сильно измениться

    Wir háben ein neuer Kóllegen. — К нам пришёл новый сотрудник.

    die Néúe Welt — Новый Свет (Америка)

    das Néúe Testamént релНовый завет

    neuen Mut fássen — (при)ободриться

    Gerüchten neue Náhrung líéfern — дать пищу слухам

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen* (s) — взяться за работу со свежими силами

    2. adv
    2) заново; снова, ещё раз

    das Fénster bezíéhen*поставить новое окно

    das Bett neu bezíéhen*сменить постельное бельё

    Das Dach ist úndicht, wir sóllen es neu décken. — Крыша протекает, нужно её перекрыть.

    seit neu(s)stem [Néú(e)stem]; — недавно, в последнее время

    von neuem — снова, опять, ещё раз

    Универсальный немецко-русский словарь > neu

  • 51 sehen*

    1. vi
    1) смотреть, глядеть

    auf die Uhr séhen — смотреть на часы

    durch ein Loch séhen — смотреть через отверстие

    aus dem Fénster séhen — выглядывать из окна

    síéh(e) óben — смотри выше (ссылка в книге)

    2) смотреть, присматривать (за кем-л, чем-л)

    nach den Kíndern séhen — присматривать за детьми

    j-m ähnlich séhen — быть похожим на кого-л

    2. vt, vi
    1) видеть, увидеть

    gut séhen — хорошо видеть

    Ich kann nicht mehr gut séhen. — У меня испортилось зрение.

    Durch das Fénster séhe ich éínen Wald. — Через окно я вижу лес.

    2) видеть (кого-л); встречаться (с кем-л)

    Ich fréúe mich, dich zu séhen. — Я рад тебя видеть.

    3) видеть, смотреть (кино, страны и т. п.)
    4) видеть, замечать; осознавать, понимать

    Er sieht die Dínge ríchtig. — Он правильно видит положение вещей.

    3.
    sich śéhen видеться; встречаться

    Wann séhenwir uns? — Когда мы увидимся [встретимся]?

    Универсальный немецко-русский словарь > sehen*

  • 52 ziehen*

    1. vt
    1) тянуть, тащить

    den Pflug zíéhen — тянуть плуг (о лошади, быке)

    éínen Schlítten zíéhen — везти санки

    zíéhen! — на себя! (надпись на двери)

    2) вынимать, вытаскивать; вытягивать; втаскивать

    den Ésel aus dem Stall zíéhen — выводить осла из стойла

    die Bóóte an(s) Land zíéhen — вытаскивать лодки на берег

    j-m mit Gewált in die Wóhnung zíéhen — насильно втащить кого-л в квартиру

    3) направлять, поворачивать (машину, корабль, самолёт в какую-л сторону)
    4) дёргать (за рукав и т. п.), тащить

    j-n bei [an] den Óhren zíéhen — таскать кого-л за уши

    5) тянуть (билет, жребий), доставать, брать (конфету из вазочки)
    6) двигать, катить, толкать (в каком-л направлении)etw.

    in die Höhe zíéhen — поднимать что-л

    7) привлекать (к чему-л); вовлекать (во что-л)
    8) надевать, натягивать (одежду), нанизывать (бусины на нитку)

    éínen Mántel über das Kleid zíéhen — надеть пальто поверх платья

    Sie müssen zíéhen. — Ваш ход.

    10) вытягивать; выдёргивать

    j-m éínen Zahn zíéhen — удалять кому-л зуб

    den Hut (zum Gruß) zíéhen — снимать шляпу (в знак приветствия)

    11) (aus D) вытягивать, доставать, извлекать; выхватывать, обнажать (меч и т. п.)

    die góldene Uhr zíéhen — вынуть золотые часы (из кармана и т. п.)

    12)

    die Wúrzel aus éíner Zahl zíéhen матизвлекать корень

    13)

    Blútproben zíéhen — брать кровь на анализ

    14) вытягивать, выплавлять (в продолговатую форму)

    Dúftkerzen zíéhen — лить ароматические свечи

    15) волочить, тянуть; подвергать вытяжке
    16) натягивать (струну на гитару)
    17) растягивать звуки (при пении, разговоре)
    18) натягивать (бельевую верёвку, провода)
    19) éíne Grimásse ziehen скорчить рожу

    die Stirn in Fálten zíéhen — (на)морщить лоб (в раздумьях)

    20) притягивать (внимание), навлекать на себя (неприятности, гнев)
    21) вдохнуть (воздух, аромат)
    22) брать, вытягивать (питательные вещества из земли – о растениях)
    23) извлекать, добывать (полезные ископаемые и т. п.)
    24)

    éíne gúte Léhre aus etw. (D) zíéhen — извлечь хороший урок

    25) проводить (линию, борозду и т. п.)

    éínen Kreis ziehen — описать окружность

    éínen tíéfen Gráben ziehen — прорыть глубокую канаву

    séíne Bahn ziehen — оставлять след за собой

    26) выращивать, разводить (скот, растения)
    27) настаивать (чай, кофе, отвар); тушить (овощи)
    28)

    éínen Wéchsel auf j-n ziehen финвыставить вексель на кого-л

    2. vi

    Der Schäferhund zieht an der Léíne. — Овчарка рвётся вперёд (натягивая поводок).

    2) разгоняться, двигаться

    Der Mótor zieht áúsgezeichnet. — У этого двигателя превосходная способность к разгону.

    3) (s) переезжать (куда-л); перелетать, лететь (куда-ло птицах)

    aufs Land ziehen — переехать в деревню [на дачу]

    in éíne gróße Stadt ziehen — переехать в большой город

    Er ist zu séínen Verwándten nach Európa gezógen. — Он переехал к родственникам в Европу.

    4) (s) идти, двигаться, тянуться (массой)

    in die Frémde ziehen — уезжать на чужбину

    die Wólken ziehen lángsam. — Облака медленно плывут.

    5) притягивать, иметь силу притяжения (о магните)
    6) разг производить впечатление [эффект]

    Díé(se) Verspréchung zieht nicht. — Этому обещанию грош цена.

    7) тянуть, сосать

    an der Zigárre ziehen — затянуться сигарой

    Der Kamín zieht. — В камине хорошая тяга.

    3. sich ziehen
    1) тянуться; простираться; длиться

    Die Stráße zieht sich bis zum Zéntrum. — Эта улица ведёт в центр (города).

    2) растягиваться; деформироваться, коробиться

    Die Jeans ziehen sich (nach dem Bein). — Джинсы растягиваются по ноге.

    4. vimp

    Hier zieht es [zieht’s разг] von der Tür her. — Здесь сквозняк от двери.

    2) ныть, ломить

    Mir zieht es im Rücken. — У меня ноет спина.

    3) тянуть, влечь

    Mich zieht es zu ihm. — Меня влечёт к нему.

    den Schluss [Fólgerungen] aus etw. (A) ziehen — делать выводы

    Vergléíche ziehen — находить аналогии

    j-n zur Réchenschaft [zur Verántwortung] ziehen — привлечь кого-л к ответу [к отчёту]

    Универсальный немецко-русский словарь > ziehen*

  • 53 hängen

    hä́ngen
    I* vi
    1. висе́ть

    tief hängen — све́шиваться (до земли́)

    an inem N gel l se hängen — висе́ть [держа́ться] на одно́м гвозде́

    nach iner S ite hängen — накрени́ться на́бок ( об автомашине); дава́ть крен (о судне; самолёте)

    die Bä́ ume hängen v ller Ä́ pfel — я́блони усы́паны я́блоками

    die Kl ider hängen ihr am L ib(e) разг. — пла́тья вися́т на ней (как на ве́шалке)

    ine gr ße Erw rtung hing im Saal — зал был в напряжё́нном ожида́нии

    auf dem G gner hängen — висе́ть на проти́внике ( бокс)

    2. (an D) быть привя́занным (к кому-л., к чему-л.)

    die K nder h ngen an ihr — де́ти так и льну́ли к ней

    er hängt am Geld — он лю́бит де́ньги

    3. разг. продолжа́ться, не зако́нчиться

    der Prozß hängt noch — суде́бный проце́сс ещё́ продолжа́ется

    die Sch chpartie hängt — ша́хматная па́ртия отло́жена [не зако́нчена]

    4. разг. отстава́ть ( в учёбе); ( bei j-m) фам. быть на плохо́м счету́ (у кого-л.)

    er hängt in Mathematk — он отстаё́т по матема́тике

    5. разг. торча́ть

    am F rnseher hängen — торча́ть [сиде́ть си́днем] у телеви́зора

    wo hängt er bloß? — и где его́ то́лько но́сит?

    6. (an D) разг. зави́сеть (от чего-л.)

    wo(rn) hängt es denn? — в чём де́ло?, за чем же де́ло ста́ло?

    her will ich hängen! — скоре́е я пове́шусь!, пусть лу́чше меня́ пове́сят!

    an j-s H ls(e) hängen — ви́снуть у кого́-л. на ше́е

    s ine ugen hängen an hrem Ges cht — он с неё́ глаз не сво́дит

    an j-s Mnd(e) [Lppen] hängen — не отрыва́ясь слу́шать кого́-л., лови́ть ка́ждое сло́во

    am Telefn [an der Strppe] hängen разг. — висе́ть на телефо́не

    das hängt aninem Haar [an inem Fden] — э́то виси́т на волоске́

    lles, was drum und dran hängt разг. — всё, что отно́сится к э́тому

    II vt
    1. ве́шать, пове́сить

    ein Bild an die Wand hängen — пове́сить карти́ну на сте́ну

    sich (D ) den M ntel ǘ ber die Sch lter hängen — наки́нуть на пле́чи пальто́

    sich (D) lles an den Leib hängen разг. — тра́тить все де́ньги на наря́ды

    2. ( j-n) ве́шать (казнить кого-л.)
    3. (an A) растра́чивать на что-л. (силы, чувства)

    er hat sein L ben an ine Illusin gehängt — всю свою́ жизнь он посвяти́л ло́жным идеа́лам

    her [leber] l sse ich mich hängen! — скоре́е пусть меня́ пове́сят!

    1. (an A) держа́ться за что-л., ухвати́ться за что-л.

    sich in [an] j-s Arm hängen — взять кого́-л. по́д руку

    sich aus dem F nster hängen — вы́сунуться из окна́

    2. уст. пове́ситься ( кончить самоубийством)
    3. повиса́ть (на чём-л.), цепля́ться (за что-л.), прилипа́ть (к чему-л.)
    4. (an A) разг. не отстава́ть от кого́-л., пресле́довать кого́-л. по пята́м; разг. ве́шаться на ше́ю кому́-л.

    sich wie ine Kl tte an j-n hängen разг. — приста́ть как клещ к кому́-либо

    Большой немецко-русский словарь > hängen

  • 54 kalt

    kalt a
    холо́дный (тж. перен.)

    es ist b tter kalt — о́чень хо́лодно

    es ist gr mmig kalt — лю́тый моро́з

    es wird kalt — стано́вится хо́лодно, наступа́ет похолода́ние

    kalt w rden — холоде́ть; остыва́ть, сты́нуть, стыть

    kalt mchen, kalt w rden l ssen* — охлажда́ть, остужа́ть, студи́ть

    (den Wein) kalt st llen — поста́вить (вино́) на хо́лод [на лёд]

    kalt r uchen — держа́ть во рту [поса́сывать] незажжё́нную сигаре́ту

    kalt schl fen* — спать в неота́пливаемой ко́мнате

    k lterufschnitt, k lte Plá tte — холо́дная (мясна́я) заку́ска

    k lte Kǘ che — холо́дные блю́да

    k lte Mamsll разг. см. Kaltmamsell

    k lte M ete — квартпла́та без надба́вки за (центра́льное) отопле́ние

    k ltes F eber мед. — перемежа́ющаяся лихора́дка

    ein k lter Schlag — вспы́шка мо́лнии ( без разряда о землю)

    k lter Graus — леденя́щий у́жас

    der k lte Krieg — холо́дная война́

    ein k lter Kr eger — сторо́нник холо́дной войны́

    auf k ltem Wge перен. — ми́рно; незаме́тно, не привлека́я внима́ния

    wie ein k lter W sserstrahl wrken, wie ine k lte Dú sche sein — поде́йствовать как холо́дный душ [как уша́т холо́дной воды́]

    k lte Fǘ ße h ben разг. — тру́сить, дрожа́ть от стра́ха

    es ist mir heiß und kalt — меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод

    es ǘ berlauft mich kalt, es lä́ uft mir kalt ǘ ber den Rǘ cken — меня́ моро́з по ко́же подира́ет

    mit k ltem Bl t(e) — хладнокро́вно

    k ltes Blut bew hren — сохрани́ть хладнокро́вие

    j-n k lten Bl tes tö́ ten — хладнокро́вно уби́ть кого́-л.

    sich nur vom k lten Verst nd l iten l ssen* — руково́дствоваться исключи́тельно ра́зумом

    kalt wie ine H ndeschnauze sein фам. — быть равноду́шным [холо́дным]

    j-m die k lte Sch lter z igen — поверну́ться спино́й к кому́-л.; отнести́сь хо́лодно [безразли́чно, пренебрежи́тельно] к кому́-л.

    er ist w der kalt noch warm разг. — ему́ всё безразли́чно, ему́ ни жа́рко ни хо́лодно; ≅ его́ ха́та с кра́ю

    Большой немецко-русский словарь > kalt

  • 55 leicht

    I a
    1. лё́гкий, нетяжё́лый
    2. лё́гкий, нетру́дный

    es sich (D) leicht m chen — облегча́ть себе́ рабо́ту [жизнь]; не утружда́ть себя́

    dies ist ihm ein l ichtes — э́то ему́ ничего́ не сто́ит

    3. лё́гкий, небольшо́й

    l ichtes F eber — слегка́ повы́шенная [невысо́кая] температу́ра ( у больного)

    ein l ichter Zw ifel — не́которое сомне́ние

    4.:

    l ichte Artillere — лё́гкая артилле́рия

    l ichter Wein — лё́гкое вино́

    ein l ichtes Mä́ dchen разг. — легкомы́сленная де́вушка

    ein l ichter Brǘ der разг. — легкомы́сленный челове́к

    l ichter Schlaf — чу́ткий сон

    ine l ichte Fl ege разг. — де́вушка лё́гкого поведе́ния

    l ichten Kaufs dav nkommen* (s) высок. — дё́шево [легко́] отде́латься

    etw. von der l ichten S ite n hmen*, etw. auf die l ichte Schúlter [chsel] n hmen* разг. — легко́ смотре́ть на что-л., относи́ться к чему́-л. легкомы́сленно

    l ichtes Spiel mit j-m h ben разг. — легко́ спра́виться с кем-л.

    er hat mich um 20 Mark l ichter gem cht разг. — он облегчи́л мой кошелё́к на 20 ма́рок

    II adv легко́; вскользь; слегка́, шутя́

    leicht erkä́ ltet sein — быть слегка́ просту́женным

    etw. leicht nnähen — приши́ть что-л. на живу́ю ни́тку

    leicht gekrä́ nkt sein — быть о́чень оби́дчивым

    leicht bö́ se sein — сра́зу серди́ться; быть вспы́льчивым

    das kommt nicht so leicht w eder vor разг. — э́то не ско́ро повтори́тся

    es kann leicht nders k mmen* разг. — э́то мо́жет легко́ [бы́стро] измени́ться

    das ist leicht mö́ glich — э́то вполне́ возмо́жно

    Большой немецко-русский словарь > leicht

  • 56 Mühe

    Mǘhe f =, -n
    труд, хло́поты, стара́ния, уси́лие

    es ist verl rene Mühe, es lohnt die Mühe nicht — э́то де́ло не сто́ит труда́ [хлопо́т]; ≅ игра́ не сто́ит свеч

    sich (D) Mühe g ben* — стара́ться

    sich (D ) die Mühe n hmen* [mchen] — (по)стара́ться (сделать что-л.)

    wird hnen das k ine Mühe m chen? — вас э́то не затрудни́т?

    m chen Sie sich k ine Mühe! — не утружда́йте себя́, пожа́луйста!

    sp ren Sie sich die Mühe! — э́то бесполе́зно!, напра́сный труд!

    es kstet mich [mir] k ine Mühe — мне э́то ничего́ не сто́ит, для меня́ э́то не соста́вит труда́

    k ine Mühe sch uen — не жале́ть сил

    w der Mühe noch Geld sp ren — не жале́ть ни труда́, ни де́нег

    auf etw. (A ) viel Mühe verw nden* — вложи́ть во что-л. мно́го труда́

    mit Mühe — с тру́дом

    mit Müh und Not — е́ле-е́ле, наси́лу, с больши́м трудо́м; ≅ с грехо́м попола́м

    Mühe und Fleiß bricht lles Eis посл. — ≅ терпе́ние и труд всё перетру́т

    Большой немецко-русский словарь > Mühe

См. также в других словарях:

  • Ben Unterkofler — (* 5. August 1990 in Bonn) ist ein deutscher Schauspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Filmografie (Auswahl) 3 Einzelnachweise 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Schonzeit — (* 9. Mai 1942 in Brooklyn, New York City, USA; lebt ebenda) ist ein US amerikanischer zeitgenössischer Maler und wichtiger Vertreter des Fotorealismus. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Werk 2 Wichtige Sammlungen …   Deutsch Wikipedia

  • Ben Wettervogel — (eigentlich Benedikt Vogel, * 18. Dezember 1961 in Reken) ist ein deutscher Diplom Meteorologe und Fernsehmoderator beim ZDF. Ben Wettervogel hat in München studiert. Ab 1990 moderierte er die Wetterberichte auf Antenne 1, Antenne Thüringen, bei… …   Deutsch Wikipedia

  • Auf hoher See — Filmdaten Deutscher Titel Auf hoher See Originaltitel Saps at Sea Produkti …   Deutsch Wikipedia

  • Lie with Me - Liebe mich — Filmdaten Deutscher Titel: Lie with Me – Liebe mich Originaltitel: Lie with Me Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 2005 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Lie with Me – Liebe mich — Filmdaten Deutscher Titel: Lie with Me – Liebe mich Originaltitel: Lie with Me Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 2005 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Liebe mich! — Filmdaten Deutscher Titel: Lie with Me – Liebe mich Originaltitel: Lie with Me Produktionsland: Kanada Erscheinungsjahr: 2005 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Kara Ben Nemsi — Karl May als Kara Ben Nemsi, 1896 Kara Ben Nemsi (türkisch Kara: „schwarz“, phonetische Anlehnung an „Karl“; Ben Nemsi: arabisch klingende Bezeichnung mit der Bedeutung „Sohn der Deutschen“) nennt sich der Ich Erzähler in den Orient Romanen von… …   Deutsch Wikipedia

  • Coleman Hawkins Encounters Ben Webster — Studioalbum von Coleman Hawkins Veröffentlichung 1959 Label Verve Records …   Deutsch Wikipedia

  • Mosche ben Maimon — Idealporträt Maimonides’ aus dem 19. Jahrhundert Maimonides Statue in Córdoba (Spanien) …   Deutsch Wikipedia

  • Moshe ben Maimon — Idealporträt Maimonides’ aus dem 19. Jahrhundert Maimonides Statue in Córdoba (Spanien) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»