-
21 основная мысль
1) General subject: burden, burthen, key-note, takeaway (лекции, выступления, презентации, заявления и т.п. используется, как правило, с опред. артиклем: the takeaway of this briefing is...), main idea2) Military: central idea3) Mathematics: the basic idea, the central idea4) Advertising: keynote, philosophy, theme, theme line5) Patents: chief matter, motif6) Makarov: basic idea, clou, essential idea, fundamental idea -
22 основной принцип
1) General subject: bed-rock, foundation stone, governing principle, ground sill, groundsel, key, keynote, keystone, radical, the root principle, ground, key-note, Pillar, basic tenet2) Construction: general principle4) Accounting: ultimate5) Diplomatic term: fundamental tenet, underlying principle6) Politics: overriding principle7) Advertising: radical principle, root principle8) Business: outline9) Programming: general approach10) Makarov: ground-sill, rudder -
23 гальванический элемент
- Zelle, f
- Galvanisches Element
- galvanische Zelle
гальванический элемент
элемент
Химический источник тока, состоящий из электродов и электролита, заключенных в один сосуд, предназначенный для разового или многократного разряда.
[ ГОСТ 15596-82]EN
cell
basic functional unit, consisting of an assembly of electrodes, electrolyte, container, terminals and usually separators, that is a source of electric energy obtained by direct conversion of chemical energy
NOTE – See primary cell and secondary cell.
[IEV number 482-01-01]
galvanic cell
electrochemical cell intended to produce electric energy
[IEV number 111-15-11]FR
élément, m
unité fonctionnelle de base, consistant en un assemblage d’électrodes, d’électrolyte, de conteneur, de bornes et généralement de séparateurs, qui est une source d’énergie électrique obtenue par transformation directe d’énergie chimique
NOTE – Voir pile et accumulateur.
[IEV number 482-01-01]
générateur électrochimique
élément électrochimique destiné à produire de l'énergie électrique
[IEV number 111-15-11]Тематики
Классификация
>>>Синонимы
EN
- cell
- couple
- electric cell
- electrical element
- electrochemical cell
- galvanic cell
- galvanic element
- single cell
- voltaic cell
DE
FR
- générateur électrochimique
- élément, m
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > гальванический элемент
-
24 дополнительная защита
- zusätzlicher Schutz, m
дополнительная защита
Мера защиты, выполняемая дополнительно к основной защите и (или) защите при повреждении.
Примечание - Дополнительная защита, как правило, применяется в особых условиях внешних воздействий или помещениях, в результате чего при определенных обстоятельствах, например невнимательности при использовании электроэнергии, фатальные последствия могут быть исключены или уменьшены
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
дополнительная защита
add-on security
Дополнительные программно-аппаратные средства обеспечения безопасности, которые вводятся в систему в дополнение к основным средствам защиты.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]EN
additional protection
protective measure in addition to basic and/or fault protection
NOTE – Additional protection is generally used in case of special external influences or locations by which under certain circumstances, e.g. careless use of electric energy, a fatal situation maybe avoided or eased.
[IEV number 826-12-07]FR
protection complémentaire, f
mesure de protection en complément de la protection principale et/ou de le protection en cas de défaut
NOTE – Une protection complémentaire est en général utilisée dans des cas de conditions d’influence externe ou d'emplacement spéciaux, pour que dans certaines circonstances, telles que l’utilisation imprudente de l’électricité, une situation dangereuse soit évitée ou atténuée
[IEV number 826-12-07]Тематики
- электробезопасность
- электросвязь, основные понятия
- электроустановки
EN
DE
- zusätzlicher Schutz, m
FR
- protection complémentaire, f
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > дополнительная защита
-
25 НКУ распределения и управления
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > НКУ распределения и управления
-
26 реостатный пускатель
реостатный пускатель
Пускатель, оснащенный одним или несколькими сопротивлениями для достижения при пуске заданного вращающего момента двигателя и ограничения тока.
(МЭС 441-14-42)
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]EN
rheostatic starter
starter utilizing one or several resistors for obtaining, during starting, stated motor torque characteristics and for limiting the current
NOTE - A rheostatic starter generally consists of three basic parts which may be supplied either as a composite unit or as separate units to be connected at the place of utilization:
– the mechanical switching devices for supplying the stator (generally associated with an overload protective device);
– the resistor(s) inserted in the stator or rotor circuit;
– the mechanical switching devices for cutting out the resistor(s) successively.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur à résistances
démarreur utilisant une ou plusieurs résistances pour obtenir, au cours du démarrage, des caractéristiques données de couple de démarrage et pour limiter le courant
NOTE - Un démarreur à résistances est généralement composé de trois parties principales qui peuvent soit être fournies dans le même ensemble, soit être fournies séparément pour être raccordées entre elles sur le lieu d'utilisation:
– les appareils mécaniques de connexion pour alimentation du stator (généralement associés à un dispositif de protection contre les surcharges);
– la ou les résistances insérées dans le circuit du stator ou du rotor;
– les appareils mécaniques de connexion pour l'élimination successive de la ou des résistances.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- контакторы и пускатели
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > реостатный пускатель
-
27 сверхток
сверхток
Любой ток, превышающий номинальный
МЭК 60050(441-11-06).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Сверхток представляет собой любой электрический ток, величина которого превышает номинальный ток какого-либо элемента электроустановки здания или используемого в ней электрооборудования, например: номинальный ток электрической цепи, допустимый длительный ток проводника, номинальный ток автоматического выключателя и т. д. В нормативной и правовой документации различают два основных вида сверхтока – ток перегрузки и ток короткого замыкания.
Появление сверхтока в каком-либо элементе электроустановки здания может привести к его перегреву, возгоранию и, как следствие, к возникновению пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от сверхтока.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D1/view/59/]
сверхток
сверхток в электротехническом изделии
Ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электротехнического изделия (устройства).
[ ГОСТ 18311-80]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Примечание - Для проводников номинальный ток считается равным длительному допустимому току.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Сверхток может оказывать или может не оказывать вредные воздействия в зависимости от его величины и продолжительности. Сверхтоки могут возникать в результате перегрузок в электроприемниках или при повреждениях, таких как короткие замыкания или замыканиях на землю
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
сверхток
Любой ток, превышающий номинальное значение. Для проводов номинальным значением является допустимый ток.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
overcurrent
electric current exceeding the rated electric current
NOTE – For conductors, the rated current is considered as equal to the current-carrying capacity
[IEV number 826-11-14]
over-current
<>current exceeding the rated current
<>[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
over-current
electric current the value of which exceeds a specified limiting value
[IEV number 151-15-28]
[IEV number 442-01-20]FR
surintensité, f
courant électrique supérieur au courant électrique assigné
NOTE – Pour des conducteurs, on considère que le courant assigné est égal au courant admissible.
[IEV number 826-11-14]
surintensité
courant supérieur au courant assigné
[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
[IEV number 442-01-20]
surintensité, f
courant électrique dont la valeur dépasse une valeur limite spécifiée
[IEV number 151-15-28]Параллельные тексты EN-RU The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты трех типов:
-
от перегрузки;
-
от короткого замыкания;
- от токов утечки.
[Перевод Интент]
Примечание.
Слово fault в данном случае пришлось опустить, поскольку:
- его нельзя перевести как "неисправность", т. к. возникновение перегрузки ( overload) не является неисправностью;
- его нельзя перевести как "сверхток", т. к. ток утечки не является сверхтоком.The chosen switchgear must withstand and eliminate faults at optimised cost with respect to the necessary performance.
[Schneider Electric]Выбранная аппаратура распределения должна иметь такие характеристики, чтобы рентабельно выдерживать и ограничивать сверхтоки.
[Перевод Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > сверхток
-
overloads
-
28 гальванический элемент
- voltaic cell
- single cell
- Galvanisches
- galvanic element
- galvanic cell
- Element
- electrochemical cell
- electrical element
- electric cell
- couple
- cell
гальванический элемент
элемент
Химический источник тока, состоящий из электродов и электролита, заключенных в один сосуд, предназначенный для разового или многократного разряда.
[ ГОСТ 15596-82]EN
cell
basic functional unit, consisting of an assembly of electrodes, electrolyte, container, terminals and usually separators, that is a source of electric energy obtained by direct conversion of chemical energy
NOTE – See primary cell and secondary cell.
[IEV number 482-01-01]
galvanic cell
electrochemical cell intended to produce electric energy
[IEV number 111-15-11]FR
élément, m
unité fonctionnelle de base, consistant en un assemblage d’électrodes, d’électrolyte, de conteneur, de bornes et généralement de séparateurs, qui est une source d’énergie électrique obtenue par transformation directe d’énergie chimique
NOTE – Voir pile et accumulateur.
[IEV number 482-01-01]
générateur électrochimique
élément électrochimique destiné à produire de l'énergie électrique
[IEV number 111-15-11]Тематики
Классификация
>>>Синонимы
EN
- cell
- couple
- electric cell
- electrical element
- electrochemical cell
- galvanic cell
- galvanic element
- single cell
- voltaic cell
DE
FR
- générateur électrochimique
- élément, m
Элемент
Galvanisches
Element
Химический источник тока, состоящий из электродов и электролита, заключенных в один сосуд, предназначенный для разового или многократного разряда
Источник: ГОСТ 15596-82: Источники тока химические. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гальванический элемент
-
29 дополнительная защита
дополнительная защита
Мера защиты, выполняемая дополнительно к основной защите и (или) защите при повреждении.
Примечание - Дополнительная защита, как правило, применяется в особых условиях внешних воздействий или помещениях, в результате чего при определенных обстоятельствах, например невнимательности при использовании электроэнергии, фатальные последствия могут быть исключены или уменьшены
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
дополнительная защита
add-on security
Дополнительные программно-аппаратные средства обеспечения безопасности, которые вводятся в систему в дополнение к основным средствам защиты.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]EN
additional protection
protective measure in addition to basic and/or fault protection
NOTE – Additional protection is generally used in case of special external influences or locations by which under certain circumstances, e.g. careless use of electric energy, a fatal situation maybe avoided or eased.
[IEV number 826-12-07]FR
protection complémentaire, f
mesure de protection en complément de la protection principale et/ou de le protection en cas de défaut
NOTE – Une protection complémentaire est en général utilisée dans des cas de conditions d’influence externe ou d'emplacement spéciaux, pour que dans certaines circonstances, telles que l’utilisation imprudente de l’électricité, une situation dangereuse soit évitée ou atténuée
[IEV number 826-12-07]Тематики
- электробезопасность
- электросвязь, основные понятия
- электроустановки
EN
DE
- zusätzlicher Schutz, m
FR
- protection complémentaire, f
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дополнительная защита
-
30 НКУ распределения и управления
- switchgear/controlgear
- switchgear and controlgear
- switchboard
- PSC-assembly
- power switchgear and controlgear assembly
- panel
- LV switchgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low voltage switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- electrical switchboard
- assembly
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ распределения и управления
-
31 реостатный пускатель
реостатный пускатель
Пускатель, оснащенный одним или несколькими сопротивлениями для достижения при пуске заданного вращающего момента двигателя и ограничения тока.
(МЭС 441-14-42)
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]EN
rheostatic starter
starter utilizing one or several resistors for obtaining, during starting, stated motor torque characteristics and for limiting the current
NOTE - A rheostatic starter generally consists of three basic parts which may be supplied either as a composite unit or as separate units to be connected at the place of utilization:
– the mechanical switching devices for supplying the stator (generally associated with an overload protective device);
– the resistor(s) inserted in the stator or rotor circuit;
– the mechanical switching devices for cutting out the resistor(s) successively.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur à résistances
démarreur utilisant une ou plusieurs résistances pour obtenir, au cours du démarrage, des caractéristiques données de couple de démarrage et pour limiter le courant
NOTE - Un démarreur à résistances est généralement composé de trois parties principales qui peuvent soit être fournies dans le même ensemble, soit être fournies séparément pour être raccordées entre elles sur le lieu d'utilisation:
– les appareils mécaniques de connexion pour alimentation du stator (généralement associés à un dispositif de protection contre les surcharges);
– la ou les résistances insérées dans le circuit du stator ou du rotor;
– les appareils mécaniques de connexion pour l'élimination successive de la ou des résistances.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- контакторы и пускатели
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > реостатный пускатель
-
32 сверхток
сверхток
Любой ток, превышающий номинальный
МЭК 60050(441-11-06).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Сверхток представляет собой любой электрический ток, величина которого превышает номинальный ток какого-либо элемента электроустановки здания или используемого в ней электрооборудования, например: номинальный ток электрической цепи, допустимый длительный ток проводника, номинальный ток автоматического выключателя и т. д. В нормативной и правовой документации различают два основных вида сверхтока – ток перегрузки и ток короткого замыкания.
Появление сверхтока в каком-либо элементе электроустановки здания может привести к его перегреву, возгоранию и, как следствие, к возникновению пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от сверхтока.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D1/view/59/]
сверхток
сверхток в электротехническом изделии
Ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электротехнического изделия (устройства).
[ ГОСТ 18311-80]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Примечание - Для проводников номинальный ток считается равным длительному допустимому току.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Сверхток может оказывать или может не оказывать вредные воздействия в зависимости от его величины и продолжительности. Сверхтоки могут возникать в результате перегрузок в электроприемниках или при повреждениях, таких как короткие замыкания или замыканиях на землю
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
сверхток
Любой ток, превышающий номинальное значение. Для проводов номинальным значением является допустимый ток.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
overcurrent
electric current exceeding the rated electric current
NOTE – For conductors, the rated current is considered as equal to the current-carrying capacity
[IEV number 826-11-14]
over-current
<>current exceeding the rated current
<>[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
over-current
electric current the value of which exceeds a specified limiting value
[IEV number 151-15-28]
[IEV number 442-01-20]FR
surintensité, f
courant électrique supérieur au courant électrique assigné
NOTE – Pour des conducteurs, on considère que le courant assigné est égal au courant admissible.
[IEV number 826-11-14]
surintensité
courant supérieur au courant assigné
[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
[IEV number 442-01-20]
surintensité, f
courant électrique dont la valeur dépasse une valeur limite spécifiée
[IEV number 151-15-28]Параллельные тексты EN-RU The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты трех типов:
-
от перегрузки;
-
от короткого замыкания;
- от токов утечки.
[Перевод Интент]
Примечание.
Слово fault в данном случае пришлось опустить, поскольку:
- его нельзя перевести как "неисправность", т. к. возникновение перегрузки ( overload) не является неисправностью;
- его нельзя перевести как "сверхток", т. к. ток утечки не является сверхтоком.The chosen switchgear must withstand and eliminate faults at optimised cost with respect to the necessary performance.
[Schneider Electric]Выбранная аппаратура распределения должна иметь такие характеристики, чтобы рентабельно выдерживать и ограничивать сверхтоки.
[Перевод Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3.17. Сверхток - ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электроустановки.
Источник: ГОСТ Р 50571.1-93: Электроустановки зданий. Основные положения оригинал документа
3.17 Сверхток - ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электроустановки.
Источник: ГОСТ 30331.1-95: Электроустановки зданий. Основные положения оригинал документа
3.1.1 сверхток (over-current): Ток, превышающий номинальное значение. [МЭК 60050(441-11-06)] [1]
Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сверхток
-
overloads
-
33 гальванический элемент
- générateur électrochimique
- élément, m
гальванический элемент
элемент
Химический источник тока, состоящий из электродов и электролита, заключенных в один сосуд, предназначенный для разового или многократного разряда.
[ ГОСТ 15596-82]EN
cell
basic functional unit, consisting of an assembly of electrodes, electrolyte, container, terminals and usually separators, that is a source of electric energy obtained by direct conversion of chemical energy
NOTE – See primary cell and secondary cell.
[IEV number 482-01-01]
galvanic cell
electrochemical cell intended to produce electric energy
[IEV number 111-15-11]FR
élément, m
unité fonctionnelle de base, consistant en un assemblage d’électrodes, d’électrolyte, de conteneur, de bornes et généralement de séparateurs, qui est une source d’énergie électrique obtenue par transformation directe d’énergie chimique
NOTE – Voir pile et accumulateur.
[IEV number 482-01-01]
générateur électrochimique
élément électrochimique destiné à produire de l'énergie électrique
[IEV number 111-15-11]Тематики
Классификация
>>>Синонимы
EN
- cell
- couple
- electric cell
- electrical element
- electrochemical cell
- galvanic cell
- galvanic element
- single cell
- voltaic cell
DE
FR
- générateur électrochimique
- élément, m
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > гальванический элемент
-
34 дополнительная защита
- protection complémentaire, f
дополнительная защита
Мера защиты, выполняемая дополнительно к основной защите и (или) защите при повреждении.
Примечание - Дополнительная защита, как правило, применяется в особых условиях внешних воздействий или помещениях, в результате чего при определенных обстоятельствах, например невнимательности при использовании электроэнергии, фатальные последствия могут быть исключены или уменьшены
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
дополнительная защита
add-on security
Дополнительные программно-аппаратные средства обеспечения безопасности, которые вводятся в систему в дополнение к основным средствам защиты.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]EN
additional protection
protective measure in addition to basic and/or fault protection
NOTE – Additional protection is generally used in case of special external influences or locations by which under certain circumstances, e.g. careless use of electric energy, a fatal situation maybe avoided or eased.
[IEV number 826-12-07]FR
protection complémentaire, f
mesure de protection en complément de la protection principale et/ou de le protection en cas de défaut
NOTE – Une protection complémentaire est en général utilisée dans des cas de conditions d’influence externe ou d'emplacement spéciaux, pour que dans certaines circonstances, telles que l’utilisation imprudente de l’électricité, une situation dangereuse soit évitée ou atténuée
[IEV number 826-12-07]Тематики
- электробезопасность
- электросвязь, основные понятия
- электроустановки
EN
DE
- zusätzlicher Schutz, m
FR
- protection complémentaire, f
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > дополнительная защита
-
35 НКУ распределения и управления
низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
[ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]
низковольтное устройство распределения и управления
Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
Примечания
1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]EN
power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
low-voltage switchgear and controlgear assembly
combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
[IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]
switchgear and controlgear
a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
[IEV number 441-11-01]
switchgear and controlgear
electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
[IEV number 826-16-03 ]
switchboard
A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
[ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]
switchboard
One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
[ The American Heritage Dictionary of the English Language]FR
ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
[IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]
appareillage, m
matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
[IEV number 826-16-03 ]
appareillage
terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
[IEV number 441-11-01]
A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
1. Live-front vertical panels
2. Dead-front boards
3. Safety enclosed boards( metal-clad)
[American electricians’ handbook]
The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.
Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.
The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.
It specifies in particular:
> the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;
> the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.
All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.
Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.
A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.
Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.
What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.
[Schneider Electric]НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.
Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.
Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).
В частности, он определяет:
> распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;
> конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.
В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.
Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.
Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.
Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.
Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.
[Перевод Интент]LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.
The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.
In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.
Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.
The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.
[ABB]Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.
Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам
Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.
Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются
Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Классификация
>>>Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
EN
- assembly
- electrical switchboard
- low voltage controlgear and assembly
- low voltage switchboard
- low voltage switchgear and controlgear assembly
- low-voltage switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear and controlgear assembly
- LV switchgear assembly
- panel
- power switchgear and controlgear assembly
- PSC-assembly
- switchboard
- switchgear and controlgear
- switchgear/controlgear
DE
- Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ распределения и управления
-
36 реостатный пускатель
реостатный пускатель
Пускатель, оснащенный одним или несколькими сопротивлениями для достижения при пуске заданного вращающего момента двигателя и ограничения тока.
(МЭС 441-14-42)
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]EN
rheostatic starter
starter utilizing one or several resistors for obtaining, during starting, stated motor torque characteristics and for limiting the current
NOTE - A rheostatic starter generally consists of three basic parts which may be supplied either as a composite unit or as separate units to be connected at the place of utilization:
– the mechanical switching devices for supplying the stator (generally associated with an overload protective device);
– the resistor(s) inserted in the stator or rotor circuit;
– the mechanical switching devices for cutting out the resistor(s) successively.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]FR
démarreur à résistances
démarreur utilisant une ou plusieurs résistances pour obtenir, au cours du démarrage, des caractéristiques données de couple de démarrage et pour limiter le courant
NOTE - Un démarreur à résistances est généralement composé de trois parties principales qui peuvent soit être fournies dans le même ensemble, soit être fournies séparément pour être raccordées entre elles sur le lieu d'utilisation:
– les appareils mécaniques de connexion pour alimentation du stator (généralement associés à un dispositif de protection contre les surcharges);
– la ou les résistances insérées dans le circuit du stator ou du rotor;
– les appareils mécaniques de connexion pour l'élimination successive de la ou des résistances.
[IEV 441-14-42]
[IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- контакторы и пускатели
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > реостатный пускатель
-
37 сверхток
сверхток
Любой ток, превышающий номинальный
МЭК 60050(441-11-06).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Сверхток представляет собой любой электрический ток, величина которого превышает номинальный ток какого-либо элемента электроустановки здания или используемого в ней электрооборудования, например: номинальный ток электрической цепи, допустимый длительный ток проводника, номинальный ток автоматического выключателя и т. д. В нормативной и правовой документации различают два основных вида сверхтока – ток перегрузки и ток короткого замыкания.
Появление сверхтока в каком-либо элементе электроустановки здания может привести к его перегреву, возгоранию и, как следствие, к возникновению пожара в здании. Поэтому в электроустановках зданий выполняют защиту от сверхтока.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D1/view/59/]
сверхток
сверхток в электротехническом изделии
Ток, значение которого превосходит наибольшее рабочее значение тока электротехнического изделия (устройства).
[ ГОСТ 18311-80]
сверхток
Электрический ток, превышающий номинальный электрический ток.
Примечание - Для проводников номинальный ток считается равным длительному допустимому току.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
Сверхток может оказывать или может не оказывать вредные воздействия в зависимости от его величины и продолжительности. Сверхтоки могут возникать в результате перегрузок в электроприемниках или при повреждениях, таких как короткие замыкания или замыканиях на землю
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
сверхток
Любой ток, превышающий номинальное значение. Для проводов номинальным значением является допустимый ток.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
overcurrent
electric current exceeding the rated electric current
NOTE – For conductors, the rated current is considered as equal to the current-carrying capacity
[IEV number 826-11-14]
over-current
<>current exceeding the rated current
<>[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
over-current
electric current the value of which exceeds a specified limiting value
[IEV number 151-15-28]
[IEV number 442-01-20]FR
surintensité, f
courant électrique supérieur au courant électrique assigné
NOTE – Pour des conducteurs, on considère que le courant assigné est égal au courant admissible.
[IEV number 826-11-14]
surintensité
courant supérieur au courant assigné
[IEC 61095, ed. 2.0 (2009-02)]
[IEV number 442-01-20]
surintensité, f
courant électrique dont la valeur dépasse une valeur limite spécifiée
[IEV number 151-15-28]Параллельные тексты EN-RU The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты трех типов:
-
от перегрузки;
-
от короткого замыкания;
- от токов утечки.
[Перевод Интент]
Примечание.
Слово fault в данном случае пришлось опустить, поскольку:
- его нельзя перевести как "неисправность", т. к. возникновение перегрузки ( overload) не является неисправностью;
- его нельзя перевести как "сверхток", т. к. ток утечки не является сверхтоком.The chosen switchgear must withstand and eliminate faults at optimised cost with respect to the necessary performance.
[Schneider Electric]Выбранная аппаратура распределения должна иметь такие характеристики, чтобы рентабельно выдерживать и ограничивать сверхтоки.
[Перевод Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > сверхток
-
overloads
-
38 отмечать
. важно отметить, что; интересно отметить, что; как отмечено выше; как указано; необходимо подчеркнуть, что; следует отметить, что; указывать•As has already been intimated, most of the basic molecules of...
II•When the temperature conditions are steady, note the thermometer reading.
•Among these antibodies may be listed (or quoted) synnematin, XG, streptothricin, etc.
IV•We will point out some features of...
•The compass serves to mark off equal segments of lines.
•The left limit is marked off by the dotted line.
•Lengths of λ/4 and λ/2 are marked off on the axis for comparison.
•The diagonal line marks the equilibrium boundary between the two forms.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отмечать
-
39 ведущий
1) General subject: banner, basic, compere (программы), driver, emcee (радиопрограммы), forehand, guiding, head, hegemonic, homeward, host, in the first flight, in the highest flight, inductive, key, key-note, (о должности) lead ((прилаг.) The lead investigator manages the investigation and directs the efforts of the team.), leading, managing, master, master of ceremonies (концерт, телепередачу и т. п.), pacesetting, powered, premiere, principal, principal sum, star, stellar (об артисте, роли и т. п.), top ranked, topline, show presenter (программы, передачи, шоу и т.д.)2) Colloquial: emcee (радиопрограммы и т.п.)4) Engineering: announcer (передачи), chief, continuity announcer (передачи), element leader, motive, narrator (передачи)5) Construction: principal rafter6) Mathematics: conducting, conductor9) Psychology: inductive (к чему-л.)12) Information technology: driving13) Banking: top-ranked (о банке)14) Advertising: MC, presenter, spokesman, spokesperson15) Mass media: moderator17) Drilling: leader18) Education: discussion facilitator19) Automation: lead, master (напр. об устройстве, приборе)21) Makarov: central, chief (возглавляющий), drive (приводящий в действие, движение), driving (приводящий в действие, движение), key (ключевой, основной), keynote, leading (возглавляющий), master (напр., об устройстве, приборе), master (о главной радиостанции), pilot, piloting, pivotal, top22) SAP.tech. maintaining23) Marketology: facilitator -
40 получать
(= получить, см. также доказывать, обосновывать, устанавливать) get, obtain, receive, derive, deduce• Антенна используется для того, чтобы получать сигналы. - An antenna is used to receive the signal.• Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].• Вот почему мы смогли получить... - This is why we were able to obtain...• Вычислив коэффициенты, мы можем получить... - Having calculated the coefficients, we can obtain...• Д-р Смит получил премию Джонса в конце июня. - Dr. Smith received the Jones Award in late June.• Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...• Далее, мы можем получить полезную информацию, изучая... - We can then obtain useful information by studying...• Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...• Действуя аналогично, получаем, что... - By a similar procedure, it follows that...• Для обозначенной ориентации мы получаем... - For the orientation shown, we have...• До тех пор, пока не..., этот вопрос не получил ответа. - The question remained unanswered until...• Дополнительную информацию можно часто получить из... - Additional information can often be obtained from...• Ему удалось получить уравнение... - Не succeeded in obtaining the equation of...• Затем мы получим явные выражения для... - We next obtain explicit expressions for...• Из второго равенства мы получаем... - From the second equality, we have...• Легко получаем, что... - It follows without difficulty that...• Можно получить явное выражение для... - It is possible to obtain an explicit expression for...• Мы могли бы получить еще другую форму (чего-л). - We may obtain yet another form of...• Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...• Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.• Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...• Мы надеемся получить теорему о... - We hope to obtain a theorem regarding...; We hope to establish a theorem regarding...• Мы снова получили... - Again we have obtained...• Мы также можем получить выражение для... - We can also obtain an expression for...• На этом пути мы можем получить (вывести и т. п.).. - In this way we can arrive at...• Невозможно получить полное понимание... без основополагающих знаний... - It is impossible to gain a thorough knowledge of... without a basic knowledge of...• Некоторое понимание причины такого поведения можно получить (проделывая и т. п.)... - Some insight into the reason for this behavior can be gained by...• Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...• Очевидно, что мы не можем получить никакой ошибки из... - Obviously no error can result from...• Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...• Полагая у - х, мы получаем... - Setting у = х, we obtain...• Получим теперь решение... - We shall now derive a solution of...• Пользуясь вторым законом Ньютона, мы получаем... - By Newton's second law, we have...• Прекрасное совпадение с экспериментальными данными обычно можно получить... - An excellent fit to experimental data can usually be obtained by...• Преобразуя подобным образом остальные члены, мы получаем... - Transforming the remaining terms in a similar manner, we obtain...• Простое и прямое доказательство может получить (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Сначала мы получим... - Initially, we will obtain...• Таким образом, мы получаем выражения... - In this way we obtain the expressions...• Теперь мы получаем возможность... - This raises the possibility that...• Теперь мы получили желаемый результат. - We now have the desired result.• Теперь мы получим альтернативное выражение для... - We now obtain an alternative expression for...• Теперь мы получим полезный критерий для... - We now obtain a useful criterion for...• Теперь нам будет достаточно получить... - Here we shall be satisfied to obtain...• Тот же самый результат можно получить простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...• Точные решения уравнения (1) можно получить в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Трудно получить относительно чистый образец данного материала. - It is difficult to obtain a relatively pure sample of the material.• Чтобы получить (2.2), отметим, что... - То obtain (2.2), we note that...• Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...• Чтобы получить неявное выражение для f(x) предположим, что... - То obtain an explicit expression for fix), suppose that...• Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...• Чтобы получить удовлетворительную теорию, мы обязаны... - То obtain a satisfactory theory it is necessary to...• Эти идеи получают немедленно приложение к/в... - These ideas have immediate application in...• Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...• Эти результаты, очевидно, получают значительно большее значение, когда... - These matters are clearly of much greater importance when...• Это можно получить следующим образом. - This can be obtained as follows.• Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...• Это соотношение можно также получить, исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.• Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.• Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...• Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...
См. также в других словарях:
Basic writing — Basic writing, or developmental writing, is a discipline of composition studies which focuses on the writing of students sometimes otherwise called remedial or underprepared , usually freshman college students. Contents 1 Defining Basic Writing 2 … Wikipedia
Basic Instinct — L équipe du film au festival de Cannes 1992 Données clés Titre origin … Wikipédia en Français
note — ► NOUN 1) a brief written record of facts, topics, or thoughts, used as an aid to memory. 2) a short written message or document. 3) Brit. a banknote. 4) a single tone of definite pitch made by a musical instrument or voice, or a symbol… … English terms dictionary
BASIC — n. 1. (Computers) [Beginner s All purpose Symbolic Iruction C.] an artificial computer language with a relatively simplified instruction set. Note: Writing a program in BASIC or other higher computer languages is simpler than writing in assembly… … The Collaborative International Dictionary of English
Basic Linear Algebra Subprograms — (BLAS) is a de facto application programming interface standard for publishing libraries to perform basic linear algebra operations such as vector and matrix multiplication. They were first published in 1979, and are used to build larger packages … Wikipedia
Basic Law for the Federal Republic of Germany — Germany This article is part of the series: Politics and government of Germany … Wikipedia
Basic block — In computing, a basic block is code that has one entry point (i.e., no code within it is the destination of a jump instruction), one exit point and no jump instructions contained within it. The start of a basic block may be jumped to from more… … Wikipedia
Basic Instinct — This article is about the 1992 film. For the Ciara album, see Basic Instinct (album). For Nick Curran the musician, see Nick Curran (musician). For other uses, see Basic Instinct (disambiguation). Basic Instinct Theatrical release poster … Wikipedia
Basic Laws of Israel — Israel This article is part of the series: Politics and government of Israel Basic Laws Jerusalem Law … Wikipedia
Basic access authentication — In the context of an HTTP transaction, the basic access authentication is a method designed to allow a web browser, or other client program, to provide credentials ndash; in the form of a user name and password ndash; when making a request.… … Wikipedia
Basic salt — Salt Salt, n. [AS. sealt; akin to OS. & OFries. salt, D. zout, G. salz, Icel., Sw., & Dan. salt, L. sal, Gr. ?, Russ. sole, Ir. & Gael. salann, W. halen, of unknown origin. Cf. {Sal}, {Salad}, {Salary}, {Saline}, {Sauce}, {Sausage}.] 1. The… … The Collaborative International Dictionary of English