Перевод: с французского на русский

с русского на французский

avoir+l'art+et+la

  • 21 critique

    Dictionnaire français-russe des idiomes > critique

  • 22 effet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > effet

  • 23 ignorant comme une carpe

    (ignorant comme une carpe [или comme une cruche, comme la mule de dom Miguel, comme un pot])
    круглый невежда, поразительно невежественный человек

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    - Ce gaillard-là, me dit Rastignac à l'oreille, est décoré pour avoir publié des ouvrages qu'il ne comprend pas... et il est ignorant comme la mule de dom Miguel... (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — - Этот субъект получил орден за опубликованные им труды, которых он не понимает... он невежествен, как мул дона Мигеля, - сказал мне на ухо Растиньяк.

    J'ai lu la correspondance de Balzac. Eh bien, c'est pour moi une lecture édifiante. Pauvre homme! quelle vie! comme il a souffert et travaillé! Quel exemple!.. Mais quelle préoccupation de l'argent! et comme il s'inquiète peu de l'art. Il ambitionnait la Gloire, mais non le Beau. D'ailleurs que d'étroitesses! légitimiste, catholique, collectivement rêvant la députation et l'Académie française! Avec tout cela, ignorant comme un pot et provincial jusque dans la moelle. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Прочитал письма Бальзака. Какое поучительное для меня чтение. Бедняга! Что за жизнь! Какой страдалец и труженик! Какой пример!.. И как много забот он отдавал деньгам и как мало - искусству. Он стремился к Славе, а не к Прекрасному. Притом какая узость взглядов! Легитимист, католик, одновременно мечтающий о депутатском звании и кресле во Французской академии! И при всем том ужасающе невежествен и провинциален до мозга костей.

    - Est-ce que tu as eu besoin d'une éducation sexuelle, toi? Et moi, est-ce que j'en ai reçu une? - Eh, justement, à quinze ans, j'étais ignorante comme une carpe. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Разве ты нуждаешься в сексуальном образовании? А я разве его получала? - Представь себе, что в пятнадцать лет я была невежественна, как новорожденный ребенок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ignorant comme une carpe

  • 24 imposteur littéraire

    Elle [l'âme anglaise] a un tel besoin de nature et de rêverie qu'elle écoute avec ivresse un imposteur littéraire parce qu'il dit avoir retrouvé les poèmes barbares des premiers hommes de ses fiords et de ses montagnes. (E. Faure, Histoire de l'art.) — Душе англичанина так не хватает природы и мечтательности, что она с упоением внимает россказням плагиатора, поскольку он утверждает, что заново открыл варварские поэмы первых обитателей ее берегов и ее гор.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > imposteur littéraire

  • 25 caractère

    m
    1. (nature) хара́ктер; нрав fam.; нату́ра;

    il est d'un caractère + aaj;

    il a un caractère + adj. — у него́ <он име́ет> adj. au N <A> — хара́ктер < нрав>, он [челове́к] adj. au G — хара́ктера.<нра́ва>, он adj. au N — по хара́ктеру <хара́ктером, по нра́ву>, он adj. au N — челове́к, он adj. au N — душо́й <се́рдцем, ду́хом>; он adj. au N — нату́ра; il a bon caractère — у него́ хоро́ший хара́ктер; il a mauvais caractère — у него́ плохо́й <дурно́й, скве́рный> хара́ктер, -у него́ дурно́й нрав; il est d'un caractère gai (capricieux) — у него́ весёлый (капри́зный) хара́ктер < нрав>; il a un caractère entier (complique) — у него́ це́льный (сло́жный) хара́ктер, он — це́льная (сло́жная) нату́ра; il a un caractère taciturne — он челове́к молчали́вый, он по хара́ктеру молчали́в; il a un caractère en or — у него́ золото́й хара́ктер; il est jeune de caractère — он мо́лод душо́й <се́рдцем>; avec le caractère qu'il a — с его́ хара́ктером; ce n'est pas dans son caractère de... — не в его́ хара́ктере + inf; les traits de caractère — че́рты хара́ктера

    2. (énergie, volonté) хара́ктер, во́ля (volonté), твёрдость (fermeté); упо́рство (ténacité);

    c'est un homme de caractère — э́то челове́к с [твёрдым] хара́ктером, э́то волево́й челове́к;

    il manque clé caractère ∑ — у него́ не хвата́ет твёрдости, он челове́к бесхара́ктерный <слабохара́ктерный>; le manque de caractère — бесхара́ктерность, слабово́лие, слабохара́ктерность, безли́кость (manque de personnalité); faire preuve de caractère — проявля́ть/прояви́ть хара́ктер; avoir beaucoup de force de caractère — име́ть си́льный <твёрдый, волево́й> хара́ктер, облада́ть ipf. си́льным <твёрдым, волевы́м> хара́ктером

    3. (la personne elle-même) си́льная ли́чность <нату́ра>, челове́к* с си́льным <с твёрдым, с волевы́м> хара́ктером;

    seul un caractère comme celui-là pouvait sauver la situation — то́лько челове́к с таки́м [твёрдым] хара́ктером мог спасти́ положе́ние

    4. (signe distinct if) сво́йство, характе́рная <отличи́тельная> черта́, при́знак; своеобра́зие (originalité); осо́бенность (particularité);

    un caractère acquis — приобретённый при́знак, -ое сво́йство;

    caractères distinctifs — отличи́тельные при́знаки <осо́бенности>; le caractère spécifique — отличи́тельная черта́; la simplicité est le caractère de son style — простота́ сво́йственна его́ сти́лю, его́ стиль отлича́ется простото́й ║ caractère + adj. se traduit par un nom abstrait en -— ость, -ство, -ение: le caractère abstrait — абстра́ктность; le caractère péremptoire — категори́чность; le caractère difficile de cette entreprise n'échappe à personne — ка́ждому ясна́ сло́жность э́той опера́ции; le caractère instable de la situation économique — неусто́йчивость эконо́мического положе́ния ║ ne présenter aucun caractère [de]... le mot caractère ne se traduit pas: sa maladie ne présente aucun caractère de gravité — его́ боле́знь не опа́сна; cette affaire ne présente aucun caractère d'urgence — э́то де́ло не [столь] сро́чное ║ cette information n'a aucun caractère officiel — э́то ∫ неофициа́льная информа́ция <информа́ция из неофициа́льного исто́чника>

    5. absolt. (cachet, style, personnalité) характе́рность, своеобра́зие, специфи́чность;
    (en parlant de l'art): индивидуа́льность, оригина́льность, [своё] лицо́;

    le manque (l'absence) de caractère — отсу́тствие своеобра́зия, безли́кость;

    une œuvre de grand caractère — я́ркое <выдаю́щееся> произведе́ние; de caractère — характе́рный, осо́бенный, своеобра́зный (original); — специфи́чный; оригина́льный; sans caractère — нехаракте́рный, Лишённый своеобра́зия; безли́кий; обыкнове́нный, зауря́дный (ordinaire); les vieux quartiers de la ville ont beaucoup de caractère — ста́рые кварта́лы го́рода ∫ о́чень своеобра́зны <самобы́тны, отлича́ются неповтори́мым своеобра́зием>; un style sans caractère — безли́кий стиль

    6. (signe) бу́ква; ли́тера imprim.
    pl. шрифт sg. coll.;

    les caractères cyrilliques — бу́квы кири́ллицы, кири́ллица coll.;

    une inscription en caractères romains — на́дпись лати́нскими бу́квами; les caractères majuscules — прописны́е бу́квы; des caractères d'imprimerie [— печа́тный] шрифт; le nom est inscrit en gros. (petits) caractères — и́мя напеча́тано кру́пным <ме́лким> шри́фтом

    Dictionnaire français-russe de type actif > caractère

  • 26 cuire

    vt.
    1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:

    [faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;

    ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)

    1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)
    2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;

    [faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;

    [faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; его́ ниче́м не возьмёшь

    2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;

    ce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;

    ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печёт

    3. (brûler) обжига́ть/обже́чь*; сжига́ть/сжечь (altérer);

    [faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);

    ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет

    vi.
    1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;

    le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;

    la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.

    fig.:

    laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!

    2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;

    les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;

    ● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]

    3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;

    on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!

    vpr.
    - se cuire
    - cuit

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuire

  • 27 génie

    m
    1. (être surnaturel) дух, ге́ний;

    un génie tutélaire (bienfaisant) — до́брый дух;

    vous êtes mon bon génie — вы мой до́брый ге́ний; c'est son mauvais génie OH — его́ злой ге́ний; le génie des eaux (des bois) — водяно́й (ле́ший)

    2. (personnification) ге́ний;

    le génie de la liberté — ге́ний свобо́ды

    3. (aptitudes) гениа́льность, ге́ний, ↓дарова́ние, тала́нт;

    le génie de Molière — гениа́льность <ге́ний> Молье́ра;

    il a du génie — он гениа́льный <гениа́лен>; de génie — гениа́льный; il a eu une idée de génie — у него́ возни́кла гениа́льная <превосхо́дная> мысль; c'est un trait de génie — э́то гениа́льно

    4. (homme) ге́ний;

    c'est un génie — он ге́ний;

    c'est un génie méconnu — непри́знанный ге́ний; ce n'est pas un génie OH — с не́ба звёзд не хвата́ет

    5. (don) удиви́тельное уме́ние, исключи́тельная спосо́бность;

    avoir le génie des affaires — облада́ть ipf. [удиви́тельной] делово́й смёткой fam.;

    il a le génie du mal — он одержи́м ду́хом зла; il a le génie de l'intrigue — он ма́стер плести́ интри́ги б. (caractère particulier) — дух, осо́бенность; le génie de la France — дух (mentalité) — Фра́нции; le génie de la langue française — дух францу́зского языка́; «le Génie du christianisme» de Chateaubriand «— Ге́ний христиа́нства» Шатобриа́на

    7. milit. инжене́рные войска́;

    un officier du génie — офице́р инжене́рных войск, вое́нный инжене́р;

    servir dans le génie — служи́ть ipf. в инжене́рных войска́х

    8. (art de la construction) инжене́рное де́ло pl. -а'►;

    un ingénieur du génie maritime — инжене́р-кораблестрои́тель;

    génie rural — оснаще́ние се́льской ме́стности; génie atomique — я́дерная те́хника; génie civil — гражда́нское строи́тельство

    Dictionnaire français-russe de type actif > génie

  • 28 objet

    m
    1. (chose) предме́т, вещь ◄G pl. -ей► f; объе́кт;

    sur la table aucun objet n'avait été déplacé — ни оди́н предме́т на столе́ не был переста́влен;

    un objet volant non identifié (OVNI) — неопо́знанный лета́ющий объе́кт (НЛО); les objet s de toilette (de première nécessité) — предме́ты туале́та (пе́рвой необходи́мости); un objet d'art — предме́т иску́сства; худо́жественное изде́лие; des objets de valeur — це́нные ве́щи; це́нности; la perception des objets — предме́тное восприя́тие; восприя́тие предме́тов; le bureau des objets trouvés — бюро́ < стол> нахо́док

    philo.:

    le sujet et l'objet — субъе́кт и объе́кт; мы́слящее суще́ство и мы́слимый предме́т

    2. fig. (matière) предме́т (+ G); те́ма (+ G); объе́кт (+ G);

    l'objet du litige (de la discussion) — предме́т спо́ра (диску́ссии);

    un objet de curiosité [— музе́йная] ре́дкость ║ il est l'objet de l'admiration de tous (de la curiosité générale) — он явля́ется объе́ктом всео́бщего восхище́ния (любопы́тства), ∑ им все восхища́ются (к нему́ все отно́сятся с любопы́тством); il est l'objet d'une étroite surveillance — он нахо́дится под стро́гим надзо́ром; j'ai été l'objet de toutes sortes de sollicitations ∑ — ко мне обраща́лись со вся́кого ро́да про́сьбами; cette question a fait l'objet de nombreux travaux — э́тот вопро́с ∫ яви́лся те́мой мно́гих рабо́т <изуча́ется во мно́гих рабо́тах>; cette science a pour objet l'étude... ∑ — предме́том э́той нау́ки явля́ется изуче́ние... ║ l'objet de son amour — предме́т его́ любви́; его́ предме́т fam. et vx. votre réclamation est sans objet — ва́ша жа́лоба необосно́ванна

    3. fig. (but) цель;

    quel est l'objet de votre visite? — како́ва цель ва́шего визи́та?, заче́м вы пришли́? plus fam.;

    avoir pour objet — име́ть свое́й це́лью...; l'objet que je me propose est de... — цель, кото́рую я ста́влю пе́ред собо́й, сле́дующая:

    ...;

    la conférence n'a pas atteint son objet — конфере́нция не дости́гла свое́й це́ли

    4. gram. дополне́ние; объе́кт;

    le complément d'objet direct (indirect) — прямо́е (ко́свенное) дополне́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > objet

  • 29 populaire

    adj.
    1. (qui émane du peuple) наро́дный;

    avoir des origines populaires — быть вы́ходцем из наро́да;

    les classes populaires — наро́дные слой: un gouvernement populaire — наро́дное прави́тельство; le front populaire — наро́дный фронт; une démocratie populaire — наро́дно-демократи́ческая страна́

    la langue populaire — просторе́чие;

    la chanson populaire — наро́дная пе́сня; les croyances populaires — наро́дные ве́рования; l'art populaire — наро́дное иску́сство; un bal populaire — наро́дное гуля́нье <пра́зднество>

    une université populaire — наро́дный университе́т;

    une bibliothèque populaire — публи́чная библиоте́ка; une édition populaire — дешёвое <общедосту́пное> изда́ние; la soupe populaire — беспла́тный суп для нужда́ющихся

    2. (aimé du peuple) популя́рный;

    un personnage populaire — лицо́, по́льзующееся популя́рностью;

    sa politique n'est pas très populaire — его́ поли́тика не по́льзуется популя́рностью; il cherche à être populaire — он и́щет популя́рности

    m vx. наро́д m f pl. дешёвые ме́ста

    Dictionnaire français-russe de type actif > populaire

  • 30 se faire

    1. pass. де́латься;

    cela se \se fairet très facilement — э́то де́лается о́чень легко́;

    cela ne se \se fairet pas — так не де́лают

    (être produit) производи́ться ipf.;

    ces stylos se font au Japon — э́ти ру́чки произво́дятся <∑ де́лают, выпуска́ют> в Япо́нии

    (avoir lieu) случа́ться/случи́ться;

    cela peut se \se faire — так мо́жет случи́ться

    2. (avec un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►
    se traduit par un verbe seul;

    se \se faire vieux — старе́ть/по=;

    se \se faire rare — попада́ться всё ре́же; исчеза́ть ipf.;

    (impers):

    il se \se fairet tard — уже́ по́здно

    3.:

    se \se faire à — привыка́ть/ привы́кнуть к (+ D);

    se \se faire à une idée (à un métier) — привы́кнуть к мы́сли (к ремеслу́); je ne peux pas m'y \se faire — я не могу́ привы́кнуть [к э́тому]

    4. réfl. indir. создава́ть/созда́ть* себе́; де́лать себе́;

    se \se faire une robe — шить/с= себе́ пла́тье;

    se \se faire une idée de qch. — соста́вить pf. [себе́] представле́ние о чём-л.; se \se faire du souci — создава́ть себе́ забо́ты; ● s'en \se faire — беспоко́иться ipf.; ne pas s'en \se faire — не стесня́ться ipf. 5. impers — случа́ться/случи́ться il se \se fairet que nous sommes en retard — случа́ется, что мы опа́здываем; comment [donc] se \se fairet-il que... — как э́то случи́лось; что...; ça peut se \se faire — мо́жет ста́ться

    6. refl. caus. (avec un inf):

    se \se faire cuire un œuf — вари́ть/с=[себе́] яйцо́;

    se \se faire \se faire — зака́зывать/заказа́ть себе́

    ║ ∑ verbe à la 3* pers. du pl.;

    il s'est \se fairet arrêter — его́ арестова́ли;

    il s'est \se fairet arracher une dent ∑ — ему́ вы́рвали зуб

    +
    pp. et adj. fait, -e 1. сде́ланный, вы́полненный (exécuté);

    un travail bien \se faire — хорошо́ сде́ланная <вы́полненная> рабо́та

    ║ \se faire pour: il est \se faire pour l'enseignement — он со́здан для того́, что́бы быть учи́телем ║ tout \se faire — гото́вый; un costume tout \se faire — гото́вый костю́м; des idées toutes \se fairees — изби́тые мы́сли (lieux communs); — предрассу́дки (préjugés)

    ║ ( avec fait):

    c'est bien \se fairet pour lui — так ему́ и на́до;

    c'en est \se fairet de lui — с ним всё ко́нчено; ce qui est \se fairet est \se fairet — что сде́лано, то сде́лано; ce travail n'est ni \se fairet ni à \se faire — э́то ни то ни сё; ce n'est pas \se fairet pour... — э́то не для того́, что́бы...

    2. (constitué) сложённый;

    une femme bien \se fairee — хорошо́ сложённая же́нщина

    ║ les cens sont ainsi \se faires — так уж устро́ены лю́ди; comme vous voilà \se faire! — на кого́ вы похо́жи!

    3. (mur) зре́лый*;

    un homme \se faire — зре́лый челове́к

    4. fam.:

    nous sommes \se faires — мы попа́лись, мы вли́пли

    FAIRE %=2 m (art) мастерство́; мане́ра, стиль, те́хника

    Dictionnaire français-russe de type actif > se faire

  • 31 témoigner

    vi. свиде́тельствовать ipf. (absolt.; о + P), выступа́ть/вы́ступить свиде́телем, дава́ть ◄даю́, -ёт►/ дать* [свиде́тельские] показа́ния;

    témoigner en justice — дать [свиде́тельские] показа́ния, вы́ступить свиде́телем [в суде́];

    témoigner en faveur de (pour) qn. — свиде́тельствовать <дава́ть [свиде́тельские] показа́ния> в чью-л. по́льзу ║ témoigner de l'innocence de qn. — свиде́тельствовать о чьей-л. невино́вности; ces monuments témoignent de l'art de cette époque — э́ти па́мятники — свиде́тельство иску́сства той эпо́хи

    vt. свиде́тельствовать/за=; дава́ть показа́ния, пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; дока́зывать/доказа́ть (prouver); обнару́живать/обнару́жить, проявля́ть/прояви́ть ◄-'вит► (manifester);

    il a témoigné avoir vu l'accusé — он показа́л, что ви́дел обвиня́емого;

    son attitude témoigne un profond respect — его́ отноше́ние свиде́тельствует о глубо́ком уваже́нии; je lui ai témoigné ma reconnaissance — я вы́разил ему́ свою́ призна́тельность; il ne me témoigne aucune sympathie — он не проявля́ет <не выража́ет> по отноше́нию ко мне никако́й симпа́тии

    Dictionnaire français-russe de type actif > témoigner

  • 32 trésor

    m
    1. сокро́вище; клад; сокро́вищница (lieu);

    chercher (trouver) un trésor — иска́ть ipf. (находи́ть/найти́) сокро́вище < клад>;

    un chercheur de trésors — кладоиска́тель; «L'île au trésor» de Stevenson( «— О́стров сокро́вищ» Стивенсо́на; les trésors de l'art italien — сокро́вища италья́нского иску́сства ║ le trésor 3e la cathédrale — сокро́вищница собо́ра

    fig.:

    la santé est le plus grand des trésors — здоро́вье — гла́вное бога́тство;

    cet homme est un véritable trésor — э́тот челове́к — настоя́щий клад; ce livre est un trésor de renseignements — по ча́сти све́дений э́та кни́га — [про́сто] клад; dépenser des trésors de patience (d'énergie) — тра́тить/за=, по= уйму́ <бе́здну> терпе́ния (эне́ргии); avoir des trésors d'indulgence — быть безграни́чно снисходи́тельным; ● mon trésor — сокро́вище моё

    2. (thésaurus) теза́урус;

    le trésor de la langue grecque — теза́урус гре́ческого язы́ка

    3. казначе́йство, казна́;

    le trésor public — госуда́рственная казна́;

    un bon du trésor — бон казначе́йства ║ le trésor de guerre — резе́рв на вое́нные расхо́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > trésor

См. также в других словарях:

  • art — [ ar ] n. m. • Xe, d ab. « science, savoir », puis « moyen, méthode »; lat. ars, artis; souv. fém. jusqu au XVIe I ♦ Ensemble de moyens, de procédés réglés qui tendent à une fin. 1 ♦ (1160) Vx Moyen d obtenir un résultat (par l effet d aptitudes… …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir le don de — ● Avoir le don de réussir tout particulièrement à quelque chose, avoir l art de faire quelque chose (souvent ironique) : Cet enfant a le don de m exaspérer …   Encyclopédie Universelle

  • ART — n. m. Méthode pour faire un ouvrage, pour exécuter ou opérer quelque chose selon certaines règles. Savoir un art. Savoir l’art. Les termes de l’art. Les préceptes de l’art. Les règles de l’art. Les procédés de l’art. Les secrets de l’art. Le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ART — s. m. Méthode pour faire un ouvrage, pour exécuter ou opérer quelque chose selon certaines règles. Savoir un art. Savoir l art. Les termes de l art. Les préceptes de l art. Les règles de l art, Les procédés de l art. Les secrets de l art. Le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Art Du Relief Rupestre Dans L'antiquité Iranienne — Distribution par provinces des reliefs rupestres antiques en Iran L’art du relief rupestre est pratiqué par plusieurs civilisations au cours de l antiquité iranienne depuis la fin du IIIe millénaire av. J. C. jusqu’au …   Wikipédia en Français

  • Art du relief rupestre dans l'antiquite iranienne — Art du relief rupestre dans l antiquité iranienne Distribution par provinces des reliefs rupestres antiques en Iran L’art du relief rupestre est pratiqué par plusieurs civilisations au cours de l antiquité iranienne depuis la fin du IIIe… …   Wikipédia en Français

  • Art du relief rupestre dans l’antiquité iranienne — Art du relief rupestre dans l antiquité iranienne Distribution par provinces des reliefs rupestres antiques en Iran L’art du relief rupestre est pratiqué par plusieurs civilisations au cours de l antiquité iranienne depuis la fin du IIIe… …   Wikipédia en Français

  • Art Sassanide — Statue de Shapur Ier à Bishapour. L’art sassanide regroupe la production artistique qui a lieu en Perse durant la dynastie éponyme, c’est à dire entre le IIIe et le …   Wikipédia en Français

  • Art Byzantin — Histoire de l art Série art byzantin Périodes Premier art byzantin Iconoclasme Dynastie macédonienne …   Wikipédia en Français

  • Art toys — Art toy Un groupe de Art toys. Designers : Frank Kozik, Dave Cooper, Doze Green, Dunnys from Doma et David Horvath, Speaker Family et Tokyoplastic Les Art toys, aussi appelés Designer Toys, Urban Vinyl ou Vinyl Toys sont les termes utilisés… …   Wikipédia en Français

  • Art Blakey — The Jazz Messengers à Lougonven (Bretagne, France) en 1985 Surnom Abdullah Ibn Buhaina Nom Arthur Blakey …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»