-
1 rotto
rotto agg. (p.p. di Vedere rompere) 1. cassé, brisé: un piatto rotto une assiette cassée. 2. (lacerato, stracciato) troué: calzoni rotti pantalon troué. 3. ( guasto) cassé: il nostro televisore è rotto notre télévision est cassée. 4. ( Med) ( fratturato) cassé, fracturé: una gamba rotta une jambe cassée. 5. ( fig) ( interrotto) brisé, entrecoupé: parole rotte dal pianto paroles entrecoupées de pleurs. 6. ( fig) (rif. a persona: assuefatto, abituato) rompu, moulu: essere rotto alle fatiche être moulu de fatigue. 7. ( colloq) ( indolenzito) endolori: avere le gambe rotte avoir les jambes endolories. -
2 vacillare
vacillare v.intr. ( vacìllo; aus. avere) 1. (rif. a persone) vaciller, chanceler, tituber: vacillò e cadde il vacilla et tomba. 2. (rif. alle gambe) trembler. 3. (rif. a cose) vaciller: sentire il pavimento vacillare sentir le sol vaciller. 4. ( non avere stabilità) vaciller. 5. (rif. a fiamma, luce e sim.) vaciller, trembler. 6. ( fig) ( essere instabile) vaciller, chanceler: la sua fede vacilla sa foi vacille, sa foi est chancelante; il governo vacilla le gouvernement vacille, le gouvernement chancèle. 7. ( fig) ( venir meno) vaciller, s'affaiblir: la memoria mi vacilla ma mémoire vacille, ( colloq) j'ai la mémoire qui flanche. -
3 allungare
allungare v. ( allùngo, allùnghi) I. tr. 1. (rif. a lunghezza) allonger, rallonger: allungare una gonna di tre centimetri allonger une jupe de trois centimètres. 2. (rif. a tempo) prolonger, allonger: allungare le vacanze allonger ses vacances. 3. ( stendere) allonger, étendre, déployer: allungare le gambe sotto il tavolo étendre les jambes en dessous de la table. 4. ( Ling) rallonger, allonger: allungare una vocale allonger une voyelle. 5. (fig,colloq) (dare: pugni, calci e sim.) flanquer, allonger: allungare una pedata a qcu. allonger un coup de pied à qqn. 6. (fig,colloq) ( porgere) passer, filer: allungami il giornale, per favore passe-moi le journal, s'il te plaît. 7. (fig,colloq) (porgere: di nascosto) glisser, remettre: vidi l'uomo allungarle una busta je vis l'homme lui glisser une enveloppe. 8. ( Sport) (spec. nel calcio: passare) faire une passe en profondeur. 9. (diluire: rif. a brodo e liquidi) diluer, délayer; (rif. a salse) allonger; (rif. a vino) mouiller, couper. II. intr. (aus. avere) ( Sport) ( fare un allungo) accélérer. III. prnl. allungarsi 1. (rif. a spazio, tempo) se rallonger, s'allonger: le giornate si sono allungate les jours se sont rallongés. 2. (rif. a statura) grandir intr., s'allonger: il bambino si è allungato ed è dimagrito l'enfant s'est allongé et a maigri. 3. ( distendersi) s'allonger, se coucher: vorrei allungarmi un po' sul letto je voudrais m'allonger un peu sur le lit. -
4 cedere
cedere v. (pres.ind. cèdo; p.rem. cedéi/cedètti; p.p. cedùto/ ant cèsso; aus. avere) I. intr. 1. céder (a à) ( anche fig): cedere alle insistenze céder aux pressions; non cedere! ne cède pas! 2. ( crollare o piegarsi sotto un peso) céder, plier, s'affaisser; (rif. alle gambe) se dérober. 3. ( lett) ( non reggere al paragone) le céder: in furberia non la cede a nessuno il ne le cède à personne en astuce. II. tr. 1. (lasciare, consegnare) céder: il territorio fu ceduto al nemico le territoire fut cédé à l'ennemi. 2. ( trasferire) céder: cedere i propri diritti a qcu. céder ses droits à qqn. 3. ( vendere) céder. -
5 incrociare
incrociare v. ( incrócio, incróci) I. tr. 1. croiser: incrociare le gambe croiser les jambes. 2. (tagliare, attraversare) croiser: incrociare la rotta di una nave croiser la route d'un navire. 3. ( incontrare) rencontrer: incrociare qcu. al mercato rencontrer qqn au marché. 4. (Zootecn,Bot) croiser. II. intr. (aus. avere) (Mar,Aer) croiser: incrociare al largo croiser au large. III. prnl.recipr. incrociarsi 1. ( intersecarsi) se croiser: le due strade s'incrociano prima della città les deux routes se croisent avant la ville. 2. ( incontrarsi) se croiser: le nostre lettere si sono incrociate nos lettres se sont croisées. 3. (incontrarsi: rif. a persone) se rencontrer. 4. (Zootecn,Bot) ( accoppiarsi) se croiser. -
6 pari
I. pari I. agg.m./f.inv. 1. ( uguale) égal agg., même agg.: i due alberi sono di pari altezza les deux arbres sont de la même hauteur, les deux arbres ont la même taille; due avversari di pari forza deux adversaires de force égale. 2. ( simile) semblable agg.: uno pari a me mon semblable. 3. ( stesso) même agg.: abbiamo tutti pari diritti e pari doveri nous avons tous les mêmes droits et les mêmes devoirs. 4. ( quantitativamente uguale) égal agg., équivalent agg.: il dollaro era pari a circa un euro le dollar valait environ un euro, le dollar était environ équivalent à un euro; a pari prezzo au même prix, à prix égal. 5. ( allo stesso livello) égal agg., aligné agg., plan agg.: la superficie è perfettamente pari la surface est parfaitement plane; una fila di mattoni tutti pari une rangée de briques bien alignés. 6. ( della stessa lunghezza) de la même longueur; ( della stessa altezza) au même niveau, de la même hauteur: le gambe della sedia non sono pari les pieds de la chaise ne sont pas au même niveau. 7. (adeguato, idoneo) à la hauteur (a de): essere pari a un compito être à la hauteur d'une tâche; essere pari alla propria fama être à la hauteur de sa réputation. 8. ( Mat) pair agg.: numeri pari e dispari numéros pairs et impairs; pagina pari page paire. 9. ( nei giochi e nello sport) égal agg.: pari punti égalité. II. s.m./f.inv. ( persona dello stesso livello) égal m., pair m., semblable m.: non avere pari ne pas avoir d'égal; un mio pari mon égal; trattare qcu. come un proprio pari traiter qqn comme son égal; i propri pari ses pairs, ses semblables. III. s.m.inv. ( numero pari) pair: scommettere sul pari parier sur le pair. IV. s.f.inv. ( Econ) pair m., parité: sopra la pari au-dessus du pair. V. avv. 1. ( allo stesso livello) au même niveau, à égalité. 2. ( Sport) partout: sono quaranta pari ( nel tennis) quarante partout; la partita è finita due pari ( nel calcio) le match s'est terminé à deux partout, le match s'est soldé par un deux-deux. II. pari s.m./f.inv. 1. ( Parl) ( in Gran Bretagna) pair m. 2. ( Stor) pair m.: un pari di Francia un pair de France. -
7 ripiegare
ripiegare v. ( ripiègo, ripièghi) I. tr. 1. ( piegare di nuovo) replier: ripiegare un tovagliolo replier une serviette de table. 2. ( piegare) plier: ripiegare un foglio di carta plier une feuille de papier. 3. ( incurvare) courber, incurver. 4. ( flettere) plier, replier: ripiegare le gambe replier les jambes; ripiegare le ali replier ses ailes. 5. ( ammainare) amener: ripiegare le vele amener les voiles. 6. ( Sart) replier. II. intr. (aus. avere) 1. ( indietreggiare) se replier ( anche Mil): gli insorti ripiegarono sui monti les rebelles se replièrent dans les montagnes. 2. ( fig) ( accontentarsi di un'alternativa) se rabattre (su sur): quest'anno ripiegheremo su vacanze poco costose cette année, nous nous rabattrons sur des vacances peu coûteuses. III. prnl. ripiegarsi se plier, se replier. -
8 riposare
I. riposare v. ( ripòso) I. tr. 1. ( rimettere a posto) remettre, ranger. 2. ( rimettere giù) reposer. II. prnl. riposarsi se reposer, se poser de nouveau. II. riposare v. ( ripòso) I. intr. (aus. avere) 1. se reposer: desidero riposare una mezz'oretta je désire me reposer une demi-heure. 2. ( estens) ( dormire) dormir. 3. (rif. a defunti) reposer: riposa in pace reposer en paix. 4. ( poggiare) reposer: l'edificio riposa su solide fondamenta l'édifice repose sur de solides fondations. 5. ( Gastron) reposer: lasciare riposare qcs. laisser reposer qqch. 6. (rif. a liquidi: posare) reposer. 7. ( Agr) laisser reposer, laisser en jachère. II. tr. 1. reposer: riposare le gambe reposer ses jambes, se reposer les jambes. 2. ( essere riposante) reposer: colori che riposano la vista des couleurs qui reposent la vue. III. prnl. riposarsi 1. se reposer: riposarsi da un lavoro se reposer d'un travail. 2. ( distendersi) se reposer, se relaxer, se détendre. -
9 scavallare
-
10 sgambettare
sgambettare v. ( sgambétto) I. intr. (aus. avere) 1. ( muovere le gambe) gigoter. 2. ( camminare a passi piccoli e veloci) trottiner. 3. ( camminare a lungo e rapidamente) trotter. II. tr. ( fare lo sgambetto a) faire un croche-pied à, faire un croc-en-jambe à. -
11 solido
solido I. agg. 1. solide: fondamenta solide fondations solides. 2. (forte, robusto) solide, fort, robuste: due gambe solide deux jambes solides; scarpe solide chaussures solides, chaussures robustes. 3. ( fig) (serio, ben fondato) solide, sûr, fondé, établi: una ditta solida une société solide; avere una solida posizione economica avoir une position économique solide. 4. ( Fis) solide: allo stato solido à l'état solide. 5. ( Mat) ( tridimensionale) solide: geometria solida géométrie solide, géométrie dans l'espace. 6. (rif. a colori) solide. II. s.m. ( Geom) solide. -
12 stiracchiare
stiracchiare v. ( stiràcchio, stiràcchi) I. tr. 1. ( rar) étirer: stiracchiare le gambe étirer ses jambes. 2. ( fig) ( discutere a lungo) ergoter sur. 3. ( fig) ( storcere il significato) déformer, fausser: stiracchiare il senso di un discorso déformer le sens d'une discours. 4. (fig,colloq) ( cercare di risparmiare il più possibile) marchander. II. intr. (aus. avere) 1. ( colloq) ( lesinare) économiser: stiracchiando siamo arrivati alla fine del mese en économisant nous avons réussi à joindre les deux bouts. 2. ( colloq) ( mercanteggiare) marchander (su sur), chipoter (su sur). III. prnl. stiracchiarsi s'étirer. -
13 stringere
stringere v. (pres.ind. strìngo, strìngi; p.rem. strìnsi; p.p. strétto) I. tr. 1. ( serrare fortemente) serrer: mi strinse cordialmente la mano il me serra cordialement la main; stringeva tra le mani la borsetta elle serrait son sac à main dans ses bras. 2. (premere, tenere premuto) serrer: stringere qcu. tra le braccia serrer qqn dans ses bras; la madre stringeva il figlio al seno la mère serrait son enfant contre son sein (o contre son cœur). 3. ( avvicinare fra loro due cose) serrer: stringere le labbra serrer les lèvres; stringere le gambe serrer les jambes. 4. ( premere dolorosamente) serrer: queste scarpe stringono i piedi ces chaussures serrent les pieds. 5. ( Sart) ( rimpicciolire) rétrécir: far stringere un vestito faire rétrécir un vêtement. 6. ( concludere) conclure: stringere un patto conclure un traité; stringere un'alleanza conclure une alliance. 7. ( avvitare) serrer, visser. 8. ( fig) ( riassumere in sintesi) résumer: stringere un discorso résumer un discours; stringi, non abbiamo molto tempo! résume, nous n'avons pas beaucoup de temps!; abrège, nous n'avons pas beaucoup de temps. 9. ( accelerare) accélérer: stringere il passo accélérer le pas. 10. (assol.) ( colloq) ( rendere stitico) constiper: il succo di limone stringe le jus de citron constipe. 11. ( lett) ( brandire) brandir: stringere la spada brandir son épée. 12. ( circondare da ogni parte) entourer: la folla stringeva la squadra vincitrice la foule entourait l'équipe gagnante. II. intr. (aus. avere) 1. ( incalzare) presser: il tempo stringe le temps presse. 2. ( essere stretto) serrer: questa giacca stringe cette veste me serre. 3. ( fig) ( essere breve) être concis. III. prnl. stringersi 1. se serrer (a contre), se blottir (a contre): il bambino si stringeva alla madre l'enfant se serrait contre sa mère. 2. ( per fare spazio) se serrer, se pousser: si strinsero per fare un po' di posto all'ultimo arrivato ils se sont serrés pour faire un peu de place au dernier arrivé, ils se sont poussés pour faire un peu de place au dernier arrivé; si strinse al muro per lasciarmi passare il se poussa contre le mur pour me laisser passer. 3. (restringersi: rif. a vestiti, tessuti) rétrécir intr. IV. prnl.recipr. stringersi se serrer: si strinsero in un forte abbraccio ils se serrèrent fortement dans les bras l'un de l'autre. -
14 strusciare
strusciare v. ( strùscio, strùsci) I. tr. 1. frotter. 2. (rif. ai piedi) traîner. II. intr. (aus. avere) 1. frotter. 2. ( sfregare) frotter, abîmer, racler: ho strusciato col parafango contro il muro j'ai abîmé l'aile contre le mur. III. prnl. strusciarsi 1. se frotter: il gatto si strusciava contro le mie gambe le chat se frottait contre mes jambes. 2. ( fig) ( adulare) aduler tr. (a qcu. qqn), flatter tr. (a qcu. qqn). IV. prnl.recipr. strusciarsi (rif. a effusioni amorose) se frotter. -
15 ubbidire
ubbidire v.intr. ( ubbidìsco, ubbidìsci; aus. avere) 1. obéir: ubbidire ai genitori obéir à ses parents; esigo di essere ubbidito j'exige d'être obéi. 2. ( ottemperare) se conformer, obéir, se soumettre: ubbidire alle leggi obéir aux lois; ubbidire a un ordine obéir à un ordre. 3. ( estens) (reagire, rispondere) répondre, obéir: i freni non ubbidiscono più les freins ne répondent plus, les freins ont lâché; le gambe non mi ubbidiscono più mes jambes m'ont lâché, mes jambes flanchent.
См. также в других словарях:
avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… … Dizionario italiano
gamba — gàm·ba s.f. 1. FO ciascuno dei due arti inferiori del corpo umano: avere le gambe lunghe, corte, affusolate, storte; accavallare le gambe, sgranchirsi le gambe; non reggersi, non stare dritto sulle gambe, non riuscire a reggersi in piedi per la… … Dizionario italiano
gamba — s. f. 1. (anat., di persona) arto inferiore, cianca (scherz.), zampa (spreg.) 2. (di animale) zampa 3. (di tavolo, di sedia, ecc.) sostegno, supporto, zampa (fam.) 4 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
storto — / stɔrto/ [part. pass. di storcere ]. ■ agg. 1. a. [non riconducibile alla forma, anche approssimativa, di un segmento di linea retta o di una superficie piana: avere le gambe s. ; un pezzo di legno s. ] ▶◀ arcuato, curvo, incurvato, ricurvo, [di … Enciclopedia Italiana
lungo — {{hw}}{{lungo}}{{/hw}}A agg. (pl. m. ghi ) 1 Che ha una determinata lunghezza: la strada è lunga un chilometro | Che si estende nel senso della lunghezza: la strada è molto lunga | Cadere lungo disteso, col corpo interamente disteso a terra |… … Enciclopedia di italiano
rana — rà·na s.f. 1. AD anfibio dal corpo tozzo privo di coda, occhi sporgenti, pelle liscia verde o rosso bruna, lunghe zampe posteriori atte al salto, che vive in ambiente umido ed emette un caratteristico verso rauco e intermittente: il gracidio… … Dizionario italiano
stanco — stàn·co agg. FO 1a. affaticato fisicamente o mentalmente, che ha bisogno di riposo: essere, sentirsi stanco per il troppo lavoro, per il lungo studio | di una parte del corpo, che dà segni di stanchezza: avere le gambe stanche, sentirsi la… … Dizionario italiano
diritto — diritto1 [lat. directus, part. pass. di dirigere dirigere ]. ■ agg. 1. a. [che procede secondo una linea retta, che non piega né da una parte né dall altra: una strada d. ; avere le gambe d. ] ▶◀ dritto, rettilineo, retto, ritto. ◀▶ arcuato,… … Enciclopedia Italiana
x — A s. f. o m. 1. ics □ (mat.) incognita 2. (nel gioco) parità, pareggio, pari B in funzione di agg. inv. 1. indeterminato, sconosciuto, indefinibile, incerto, vago CONTR. noto … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
esile — 1è·si·le agg. AU 1. magro, gracile: è un bambino esile, avere le gambe, le braccia esili | sottile, tenue: l esile stelo delle viole Sinonimi: gracile, 2minuto | delicato, esiguo, tenue. Contrari: forte, forzuto, nerboruto, robusto, vigoroso,… … Dizionario italiano
indolenzito — in·do·len·zì·to p.pass., agg. 1. p.pass. → indolenzire, indolenzirsi 2. agg. CO del corpo o di una sua parte, leggermente dolente a causa di un colpo, di una posizione innaturale e scomoda, di uno sforzo eccessivo, ecc.: essere tutto indolenzito … Dizionario italiano