-
1 problema
problema s.m. 1. problème: problemi economici problèmes économiques; avere dei problemi di salute avoir des problèmes de santé; dare dei problemi causer des problèmes, poser des problèmes; essere un problema per qcu. être un problème pour qqn; affrontare un problema affronter un problème; problema scottante problème brûlant; problema serio problème sérieux. 2. ( Mat) problème: risolvere un problema résoudre un problème. -
2 dispiacere
I. dispiacere s.m. 1. ( rammarico) regret: sentire dispiacere per qcs. (o provare dispiacere per qcs.) regretter qqch. 2. ( dolore) chagrin, peine f. 3. (disapprovazione, malcontento) déplaisir, désagrément. 4. ( delusione) déception f. 5. al pl. ( affanni) soucis, préoccupations f.pl.: i dispiaceri l'hanno invecchiato ses soucis l'ont vieilli. 6. al pl. ( fastidi) soucis, problèmes: ha molti dispiaceri con il negozio il a beaucoup de problèmes avec son magasin, son magasin lui donne beaucoup de soucis; avere dei dispiaceri avoir des soucis. II. dispiacere v. (pres.ind. dispiàccio, dispiàci; p.rem. dispiàcqui; p.p. dispiaciùto) I. intr. (aus. essere) 1. ( contrariare) déplaire (a à; aus. avoir), ne pas plaire (a à; aus. avoir): il suo comportamento dispiacque al padre son comportement déplut à son père. 2. ( non piacere) ne pas plaire (a à; aus. avoir), ne pas être apprécié (a de; aus. avoir): la cacciagione può dispiacere a chi non è abituato le gibier peut ne pas être apprécié de ceux qui n'y sont pas habitués, ceux qui n'y sont pas habitués peuvent ne pas apprécier le gibier. II. intr.impers. (aus. essere) 1. être désolé (di pour, de), regretter tr. (di de, que): mi dispiace dover rifiutare je suis désolé de devoir refuser, je regrette de devoir refuser; mi dispiace che tu non sia potuto venire je regrette que tu n'aies pas pu venir; mi dispiace per te je suis désolé pour toi; mi dispiacerebbe se tu te ne andassi je serais désolé si tu t'en allais. 2. ( in espressioni di cortesia) déranger tr., ennuyer tr.: se non Le dispiace, io vado si cela ne vous dérange pas, je m'en vais; ( iron) ti dispiacerebbe lasciarmi tranquillo? cela t'ennuierait-il de me laisser tranquille? III. prnl. dispiacersi être désolé (di pour, de), regretter (di de, que). -
3 fastidio
fastidio s.m. 1. (disagio, insofferenza) dérangement, inconvénient, gêne f.: i fastidi della vita in città les inconvénients de la vie en ville; provare fastidio per qcs. avoir de l'aversion pour qqch.; recare fastidio a qcu. déranger qqn, ennuyer qqn; senso di fastidio sentiment de gêne. 2. ( disturbo fisico) gêne f.: provare un fastidio in gola ressentir une gêne à la gorge; ti fa male? - non è un dolore, è un fastidio ça te fais mal? ce n'est pas une douleur, c'est une gêne. 3. (seccatura, guaio) ennui, embêtement: avere dei fastidi con qcu. avoir des ennuis avec qqn. -
4 grattacapo
-
5 nodo
nodo s.m. 1. nœud: stringere un nodo serrer un nœud; fare un nodo faire un nœud. 2. ( a cappio) nœud. 3. (fig,lett) ( legame) liens pl., nœud: il nodo coniugale les liens du mariage. 4. ( fig) ( groppo) nœud. 5. ( fig) ( difficoltà) problème, difficulté f.: due sono i nodi dello scontro politico il y a deux difficultés dans le désaccord politique. 6. ( fig) ( nocciolo) nœud, cœur: il nodo della vicenda le nœud de l'affaire. 7. (Tess,Mar) nœud. 8. (Astr,Biol,Fis) nœud. 9. ( Bot) nœud. 10. ( Med) ( nodosità) nodule, nodosité f. 11. ( Sport) nœud. 12. (rif. a capelli) nœud: avere dei nodi nei capelli avoir des nœuds dans les cheveux, avoir les cheveux emmêlés. 13. ( lett) ( crocchia) nœud. 14. ( Inform) nœud. -
6 pacchiano
pacchiano agg. grossier, vulgaire, voyant, tapageur: avere dei gusti pacchiani avoir des goûts grossiers; un vestito pacchiano une robe voyante. -
7 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano. -
8 spazio
spazio s.m. 1. ( Astr) espace (anche Mat,Fis,Filos): la conquista dello spazio la conquête de l'espace. 2. ( posto) espace, place f.: il tavolo occupa troppo spazio la table occupe trop de place; l'articolo non è stato pubblicato per mancanza di spazio l'article n'a pas été publié faute de place; avere poco spazio avoir peu de place; c'è abbastanza spazio per tutti e due il y a assez de place pour nous deux; avere un mucchio di spazio avoir plein de place. 3. ( area) espace, zone f., place f. 4. (distanza, intervallo) espace: lo spazio tra le file dei banchi l'espace entre les rangées de bureaux; scrivendo osserva gli spazi tra le righe garde bien les espaces entre les lignes quand tu écris; c'è uno spazio di 30 centimetri tra il furgone e il marciapiedi il y a un espace de 30 centimètres entre le camion et le trottoir. 5. (Geom,Mus,Tip) espace. 6. ( Inform) ( carattere spazio) blanc. 7. ( fig) (ambito, margine) espace. 8. ( fig) ( opportunità) place f., opportunité f., chance f. 9. spec. al pl. (fig,colloq) espace sing.: ho bisogno dei miei spazi (o del mio spazio) per vivere in pace j'ai besoin de mon espace pour vivre en paix. -
9 godere
godere v. (pres.ind. gòdo; p.rem. godètti/godéi; fut. godrò; p.p. godùto) I. intr. (aus. avere) 1. ( gioire) se réjouir: godeva dei successi dell'amico il se réjouissait des succès de son ami; godo di saperti in buona salute je me réjouis de te savoir en bonne santé; sembra che tu goda a tormentarlo on dirait que ça t'amuse de l'embêter. 2. ( condurre vita spensierata) s'amuser: da giovani bisogna godere il faut s'amuser tant qu'on est jeune. 3. (possedere, avere) jouir: godere di buona salute jouir d'une bonne santé; godere di un privilegio jouir d'un privilège; godere della fiducia di qcu. avoir la confiance de qqn; l'albergo gode di una bella vista sul lago l'hôtel jouit d'une belle vue sur le lac. 4. ( raggiungere l'orgasmo) jouir. II. tr. 1. (gustare, approfittare) profiter de, jouir de: godere la pace di un luogo profiter de la paix d'un lieu. 2. ( possedere) jouir de: godere un'ottima rendita jouir d'une excellente rente. 3. ( avere) jouir de: non godere di molto credito ne pas jouir d'un grand crédit. III. prnl. godersi 1. apprécier tr., profiter de: godersi uno spettacolo apprécier un spectacle; voglio godermi i miei nipotini tutto il giorno je veux profiter de mes petits-enfants toute la journée. 2. ( iron) ( sopportare) profiter de: lo ha voluto sposare? e ora se lo goda elle a voulu l'épouser? eh bien maintenant qu'elle en profite; elle a voulu l'épouser? eh bien maintenant qu'elle se débrouille. -
10 perdere
perdere v. (pres.ind. pèrdo; p.rem. pèrsi/perdéi/perdètti; p.p. pèrso/perdùto) I. tr. 1. perdre: perdere la clientela perdre sa clientèle; gli alberi perdono le foglie les arbres perdent leurs feuilles. 2. ( smarrire) perdre, égarer: ho perso l'orologio j'ai perdu ma montre, j'ai égaré ma montre. 3. ( lasciarsi sfuggire) rater: ho perso il tram! j'ai raté le tram!; non voglio perdere il concerto je ne veux pas rater le concert, je ne veux pas manquer le concert; non sai che cosa ti perdi tu ne sais pas ce que tu rates, tu ne sais pas ce que tu perds. 4. ( volontariamente) sécher: ha perso l'ultima lezione il a séché le dernier cours. 5. ( non riuscire a mantenere) perdre: perdere la pazienza perdre patience; sta perdendo la vista il perd la vue; perdere i capelli perdre ses cheveux. 6. ( avere la peggio) perdre: il pugile ha perso l'incontro le boxeur a perdu la rencontre. 7. ( abbandonare inavvertitamente) perdre: perdere la strada perdre sa route. 8. ( sprecare) perdre: ho perso tutta la mattinata j'ai perdu toute la matinée. 9. ( lasciare sfuggire liquidi) perdre: la botte perde acqua le tonneau perd de l'eau. 10. (rif. a denaro: rimetterci) perdre: perdere dei soldi perdre de l'argent. 11. (rif. a persone defunte) perdre: ha perso il marito elle a perdu son mari. 12. (rif. ad abiti) perdre: perdo le scarpe je perds mes chaussures. 13. (rif. all'anima) perdre: perdere l'anima perdre son âme. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere una perdita) fuir: il serbatoio perde le réservoir fuit. 2. ( rimetterci) perdre: con questo contratto noi ci perdiamo avec ce contrat on n'y perd pas; perdere in credibilità perdre en crédibilité; perdere di importanza perdre de l'importance. III. prnl. perdersi 1. ( smarrirsi) se perdre: mi persi nel dedalo delle viuzze je me suis perdu dans le dédale des ruelles. 2. ( andare smarrito) se perdre, s'égarer: la tua lettera si è persa ta lettre s'est perdue, ta lettre s'est égarée. 3. ( sparire dalla vista) se perdre, disparaître intr.: il sentiero si perde nel bosco le sentier se perd dans le bois. 4. ( essere assorto) se perdre, se plonger, s'abîmer: perdersi nei propri pensieri se perdre dans ses pensées, se plonger dans ses pensées. 5. ( lasciarsi sfuggire) perdre tr.: com'era il film? - non ti sei perso niente! comment était le film? - tu n'as rien perdu! 6. (svanire, estinguersi) se perdre: una tradizione che si è persa une tradition qui s'est perdue. 7. ( traviarsi) s'égarer. -
11 spogliare
spogliare v. ( spòglio, spògli) I. tr. 1. ( svestire) déshabiller, dépouiller, dévêtir. 2. ( togliere elementi accessori) dépouiller: spogliare la pianta dei fiori dépouiller la plante de ses fleurs. 3. ( saccheggiare) dévaliser, spolier, piller: il nemico ha spogliato la città dei suoi tesori d'arte l'ennemi a spolié la ville de ses œuvres d'art. 4. ( defraudare) frustrer, spolier, déposséder: lo spogliarono di ogni suo avere il a été frustré de tout ce qu'il avait. 5. ( fig) ( privare) priver: spogliare qcu. dei suoi diritti priver qqn de ses droits. 6. ( fare lo spoglio) dépouiller: spogliare la corrispondenza dépouiller le courrier. II. prnl. spogliarsi 1. enlever ses vêtements; ( completamente) se déshabiller: spogliarsi nudo se déshabiller complètement, ( colloq) se mettre à poil. 2. (rif. a serpenti: mutare pelle) se dépouiller: la serpe si spoglia della pelle le serpent se dépouille de sa peau. 3. ( perdere) se dépouiller (di qcs. de qqch.), perdre tr. (di qcs. qqch.): in inverno gli alberi si spogliano delle foglie en hiver les arbres se dépouillent de leurs feuilles. 4. ( fig) ( privarsi) se dépouiller (di de), se priver (di de), se défaire (di de): si spogliò di tutti i suoi averi il se dépouilla de tous ses biens. -
12 conferire
conferire v. ( conferìsco, conferìsci) I. tr. 1. (assegnare, aggiudicare) attribuer, décerner, conférer: conferire la laurea a qcu. décerner un diplôme à qqn; gli hanno conferito il premio letterario di quest'anno on lui a décerné le prix littéraire de cette année, il s'est vu attribuer le prix littéraire pour cette année. 2. (dare, affidare) conférer, donner, octroyer: conferire dei poteri a qcu. conférer des pouvoirs à qqn; ( Dir) conferire una procura donner une procuration; conferire un mandato conférer un mandat. 3. ( estens) ( infondere) donner: gli occhiali ti conferiscono un'espressione professionale les lunettes te donnent un air sérieux. 4. (Dir,Econ) apporter. II. intr. (aus. avere) ( avere un colloquio) conférer ( con avec), avoir un entretien ( con avec). -
13 lucido
lucido I. agg. 1. brillant: avere gli occhi lucidi avoir les yeux brillants. 2. ( lucidato) ciré: scarpe lucide chaussures cirées. 3. (rif. a pelo di animali) lustré. 4. (rif. al viso) luisant: avere il naso lucido avoir le nez luisant. 5. ( fig) ( chiaro) lucide, clair: una lucida esposizione dei fatti une présentation lucide des faits; mente lucida esprit lucide. II. s.m. 1. ( lucentezza) éclat, brillant, lustre; (rif. a cosa: lucidata) brillant. 2. ( sostanza) cire f.; ( per scarpe) cirage. 3. ( disegno) calque. 4. ( per proiettore) transparent. -
14 saltare
saltare v. ( sàlto) I. intr. (aus. essere/avere) 1. sauter (aus. avoir), bondir (aus. avoir): saltare a piedi uniti sauter à pieds joints; saltare nell'acqua sauter dans l'eau; saltare dalla finestra sauter par la fenêtre. 2. (salire, montare) sauter (aus. avoir), monter (su qcs. sur qqch., en qqch.; aus. avoir): saltare in sella sauter en selle, monter en selle; saltare in groppa a un cavallo sauter à cheval, monter sur un cheval; saltare sull'autobus sauter dans le bus, monter dans le bus. 3. ( cadere) sauter (aus. avoir), péter (aus. avoir), tomber (aus. être): mi è saltato un bottone dei pantaloni un bouton de mon pantalon a sauté. 4. ( rompersi) se casser: è saltata la molla le ressort s'est cassé. 5. ( esplodere) sauter (aus. avoir), exploser (aus. avoir): è saltato il deposito delle munizioni le dépôt de munitions a explosé, le dépôt de munitions a sauté. 6. (El,colloq) (rompersi, rif. a valvole e sim.) sauter (aus. avoir), péter (aus. avoir). 7. ( fig) ( passare ad altro) passer (aus. être): saltiamo a pagina dieci passons à la page dix. 8. ( fig) ( omettendo i passaggi logici) sauter (aus. avoir), passer (aus. être): saltare da un'idea all'altra sauter d'une idée à l'autre. 9. (di dischi, CD, cassette) sauter (aus. avoir). 10. ( non avere più luogo) sauter (aus. avoir): la lezione è saltata le cours a sauté. II. tr. 1. sauter, franchir: con un balzo saltò il muretto il franchit le mur d'un bond; saltare un muro franchir un mur; saltare la staccionata sauter par-dessus la barrière. 2. ( fig) (omettere, tralasciare) sauter, omettre, passer: nell'elenco hanno saltato il mio nome on a sauté mon nom dans la liste; saltare un passo difficile sauter un passage difficile. 3. ( Scol) sauter: saltare un anno scolastico sauter un an, sauter une classe. 4. ( Gastron) ( rosolare) faire sauter, sauter. -
15 stima
stima s.f. 1. ( rispetto) estime, respect m.: degno di stima digne de respect; godere la stima di tutti jouir de l'estime de tout le monde. 2. ( buona opinione) estime, bonne opinion: avere grande stima di qcu. tenir qqn en grande estime, avoir beaucoup d'estime pour qqn, avoir une très bonne opinion de qqn; avere poca stima di qcu. ne pas avoir bonne opinion de qqn. 3. ( valutazione) estimation, évaluation: stima dei danni estimation des dégâts. 4. ( perizia) expertise: chiedere una stima di qcs. demander l'expertise de qqch. 5. ( Mar) estime. -
16 variare
variare v. ( vàrio, vàri) I. tr. 1. varier, modifier, changer: variare la disposizione dei libri modifier la disposition des livres; variare una dieta varier un régime. 2. ( alternare) changer, renouveler: variare il proprio guardaroba renouveler sa garde-robe. 3. (rendere vario, diversificare) varier, diversifier. II. intr. (aus. avere/essere; avere est utilisé lorsque le sujet est une personne, essere lorsque le sujet est une chose) 1. ( subire variazioni) varier (aus. avoir), changer (aus. avoir): in tanti anni ha variato poco di fisionomia en tant d'années il a peu changé de physionomie. 2. ( essere differente) varier (aus. avoir), différer (aus. avoir): i gusti variano da persona a persona les goûts varient d'une personne à l'autre. 3. ( di prezzi) varier (aus. avoir), fluctuer (aus. avoir). -
17 attacco
attacco s.m. (pl. - chi) 1. (Mil,Sport) ( assalto) attaque f., assaut: passare all'attacco passer à l'attaque; andare all'attacco monter à l'attaque, aller à l'attaque; respingere un attacco repousser une attaque. 2. ( Sport) ( insieme dei giocatori) attaque f., attaquants pl. 3. ( fig) ( critica aspra) attaque f.: un violento attacco alla politica del governo une attaque violente contre la politique du gouvernement. 4. ( Med) crise f.: avere un altro attacco della malattia avoir une nouvelle crise; un attacco di tosse une quinte de toux; un attacco d'asma une crise d'asthme; attacco epilettico crise d'épilepsie. 5. (inizio, apertura) début: l'attacco del libro è bello le début du livre est bien. 6. ( Mus) attaque f., entrée f.: l'attacco dei violini l'entrée des violons. 7. ( Mus) ( entrata) début, attaque f.: un attacco morbido une attaque douce. 8. ( insieme degli animali da tiro) attelage: un attacco a quattro un attelage à quatre chevaux. 9. ( punto di unione) point d'attache, attache f. 10. ( Mecc) ( giuntura) attache f.; ( di un tubo) prise f., embout. 11. (El,Tel) prise f. de courant. 12. ( Chim) attaque f., corrosion f. 13. ( Ferr) attelage. 14. ( Alp) point de départ. 15. ( degli sci) fixation f.: attacco di sicurezza fixation de sécurité. 16. ( Met) attaque f. -
18 occupare
occupare v. ( òccupo) I. tr. 1. occuper ( anche fig): tristi pensieri occupavano la sua mente de tristes pensées occupaient son esprit; occupare il proprio posto occuper sa place; ( sedersi) prendre place; occupa questo posto da tre anni il occupe ce poste depuis trois ans; occupare una carica occuper une charge. 2. ( coprire uno spazio) occuper, prendre, couvrir: la libreria occupava tutta la parete la bibliothèque occupait tout le mur, la bibliothèque couvrait tout le mur; occupare troppo spazio occuper trop de place, prendre trop de place; una descrizione che occupa tre pagine intere une description qui couvre trois pages entières. 3. (rif. a tempo) occuper, passer: occupa il tempo libero dedicandosi alla pittura il occupe ses loisirs à peindre, il passe son temps libre à peindre. 4. ( abitare) occuper, habiter: la casa è occupata da una coppia di sposini la maison est occupée par un couple de jeunes mariés, la maison est habitée par un couple de jeunes mariés. 5. ( dare lavoro) employer: la fabbrica occupa cento operai l'usine emploie cent ouvriers. 6. ( tenere impegnato) occuper: l'ho occupato a pulire l'argenteria je l'ai occupé à nettoyer l'argenterie. 7. ( fig) ( assorbire) occuper, absorber: tristi pensieri occupavano la sua mente son esprit était absorbé par de tristes pensées. 8. ( Mil) occuper. II. prnl. occuparsi 1. s'occuper (di de): occuparsi di un cliente s'occuper d'un client; occuparsi di due cose contemporaneamente s'occuper de deux choses en même temps; me ne occuperò io je m'en occuperai moi-même; mi occuperò io della faccenda je m'occuperai de cette affaire. 2. ( avere come lavoro) s'occuper (di de): occuparsi di pubbliche relazioni s'occuper de relations publiques; di che cosa ti occupi? de quoi t'occupes-tu?, quelle est ta profession? 3. ( prendersi cura) s'occuper (di de), prendre soin (di de), veiller (di sur): occuparsi dei propri genitori s'occuper de ses parents, prendre soin de ses parents; occuparsi dei bambini s'occuper des enfants. 4. ( interessarsi) s'occuper (di de), s'intéresser (di à): occuparsi di politica s'occuper de politique; non mi occupo di calcio je ne m'intéresse pas au football. 5. ( impicciarsi) s'occuper (di de), se mêler (di de). 6. ( impiegarsi) trouver un emploi. -
19 punta
I. punta s.f. 1. pointe: la punta della spada la pointe de l'épée. 2. ( della forchetta) dent. 3. ( quantità minima) pointe ( anche fig): aggiungete una punta di cannella ajoutez une pointe de cannelle; una punta d'invidia une pointe d'envie. 4. ( massima frequenza o intensità) pointe: la punta delle partenze si è verificata ieri la pointe des départs a eu lieu hier. 5. ( punta dei piedi) pointe des pieds: camminare sulle punte marcher sur la pointe des pieds. 6. (punta dei piedi: rif. alla danza classica) pointe: danzare sulle punte faire des pointes. 7. ( parte più avanzata) avant-garde, pointe. 8. ( Geog) ( sporgenza della costa) pointe, cap m.; ( cima montuosa) cime. 9. ( Sport) attaquant m. 10. (Tecn,Mecc) foret m., mèche. 11. ( Enol) aigreur: avere la punta avoir de l'aigreur. 12. ( Arald) pointe. II. punta s.f. ( Caccia) arrêt m.: cane da punta chien d'arrêt. -
20 accertare
accertare v. ( accèrto) I. tr. 1. ( controllare) vérifier, contrôler: accertare l'esattezza di un fatto vérifier l'exactitude d'un fait. 2. (stimare, valutare) évaluer, estimer, établir ( anche Econ): accertare l'entità dei danni (o accertare i danni) évaluer l'étendue des dégâts. 3. ( constatare) constater, établir: accertare il decesso constater le décès. 4. ( rar) ( riconoscere come vero) assurer, certifier. II. prnl. accertarsi s'assurer (di de): accertati di avere il dischetto a portata di mano assure-toi d'avoir la disquette à portée de main.
См. также в других словарях:
avere (1) — {{hw}}{{avere (1)}{{/hw}}A v. tr. (pres. io hò , tu hai , egli ha , noi abbiamo , voi avete , essi hanno ; imperf. io avevo , tu avevi ; pass. rem. io ebbi , tu avesti , egli ebbe , noi avemmo , voi aveste , essi ebbero ; fut. io avrò , tu… … Enciclopedia di italiano
avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… … Dizionario italiano
avere fegato — Essere coraggioso, e di chi arriva fino alla temerarietà si dice che è sfegatato. L origine: presso gli antichi, per esempio Etruschi e Greci, il fegato era considerato sede di ogni sentimento e qualità interiore. Dal suo esame indovini etruschi… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
avere la coda di paglia — Essere sempre sul chi vive, allarmarsi alla minima allusione sfavorevole, discolparsi senza neppure essere accusati, non avendo la coscienza tranquilla. come chi avesse un immaginaria coda di paglia e quindi un sacrosanto timore dei fiammiferi … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Agnus Dei (film, 1970) — Agnus Dei (titre original : Égy bárány) est un film hongrois réalisé en 1970 par Miklós Jancsó. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution artistique 4 … Wikipédia en Français
fastidio — fa·stì·dio s.m. FO 1. sensazione di disturbo, insofferenza o disagio: dare fastidio, ti dà fastidio la finestra aperta? | noia, avversione: provare, sentire fastidio per qcn., per qcs. Sinonimi: disagio, disturbo, molestia, noia | antipatia,… … Dizionario italiano
dubitare — du·bi·tà·re v.intr. e tr. (io dùbito) AU 1a. v.intr. (avere) avere dei dubbi su come comportarsi in una determinata situazione: dubito se intervenire o stare zitto Sinonimi: titubare. 1b. v.intr. (avere) avere dei dubbi, avanzare riserve su qcs.… … Dizionario italiano
lasciare — [lat. laxare allargare, allentare, sciogliere , der. di laxus allentato ] (io làscio, ecc.). ■ v. tr. 1. [cessare di tenere e sim.] ▶◀ mollare. ◀▶ reggere, stringere, tenere, tirare. 2. (estens.) a. [fare restare una persona o una cosa in un… … Enciclopedia Italiana
numero — nù·me·ro s.m. 1. FO ogni parola che indica la somma di unità che costituiscono un insieme: tre è un numero intero; cifra o simbolo che indica tale parola: scrivere il numero 20 in caratteri gotici (abbr. n., No., n.ro) | TS mat. ogni entità che,… … Dizionario italiano
memoria — /me mɔrja/ s.f. [dal lat. memoria, der. di memor ŏris memore ]. 1. [capacità della mente di ricordare: avere buona m. ] ▶◀ ‖ mente. ● Espressioni: cancellare dalla memoria ▶◀ dimenticare, (lett.) obliare, rimuovere, scordare. ◀▶ richiamare alla… … Enciclopedia Italiana
nodo — nò·do s.m. AU 1a. legatura di due capi di una fune (o di un filo, nastro e sim.) o di una fune a un altra o di una fune a un oggetto, ecc., eseguito in modo diverso a seconda delle differenti funzioni: stringere, allentare un nodo, fare un doppio … Dizionario italiano