-
21 accession
aksejɔ̃f1) Erlangen n, Erlangung f2)droit d'accession — JUR Zuwachsrecht n
accessionaccession [aksesjõ]Beispiel: accession à quelque chose Erlangen neutre einer S. génitif; Beispiel: accession à la propriété Erwerb masculin von [Wohnungs]eigentum -
22 accuser
akyzev1) ( porter plainte) anklagen2)accuser qn de — jdn bezichtigen, jdn beschuldigen
3) JUR belastenaccuseraccuser [akyze] <1>1 (déclarer coupable) anklagen; Beispiel: accuser quelqu'un d'un crime jdn beschuldigen, ein Verbrechen begangen zu haben; Beispiel: accuser quelqu'un d'un vol jdn des Diebstahls beschuldigen2 (souligner) unterstreichen3 (montrer) Beispiel: elle accuse la fatigue des jours passés man sieht ihr die Anstrengung der vergangenen Tage anBeispiel: s'accuser de quelque chose2 (se rendre responsable de) sich datif die Schuld an etwas datif geben, sich datif wegen etwas Vorwürfe machen -
23 apport
apɔʀm; CHEMZufuhr fapportapport [apɔʀ]1 (contribution) Beispiel: l'apport de quelqu'un/quelque chose à quelque chose jds Beitrag/der Beitrag einer S. génitif zu etwas -
24 appui
-
25 attente
atɑ̃tfattenteattente [atãt]1 (expectative) Beispiel: l'attente de quelqu'un/quelque chose das Warten auf jemanden/etwas; Beispiel: mise en attente Warteschleife féminin; Beispiel: salle d'attente Wartesaal masculin2 (espoir) Beispiel: contre toute attente wider Erwarten; Beispiel: dans l'attente de quelque chose in Erwartung einer S. génitif -
26 attrister
atʀistev1) traurig machen, traurig stimmen, betrüben2)s'attrister de qc — traurig, betrübt, bekümmert werden
attristerattrister [atʀiste] <1>traurig machenBeispiel: s'attrister devant quelque chose angesichts einer S. génitif traurig sein -
27 au-dedans
au-dedansau-dedans [odədã]I Adverbe(intérieurement) drinnenII Préposition1 (à l'intérieur de, sans mouvement) Beispiel: au-dedans de quelque chose innerhalb einer S. génitif2 (à l'intérieur de, avec mouvement) Beispiel: au-dedans de quelque chose in etwas Accusatif [hinein] -
28 au-dehors
au-dehorsau-dehors [odəɔʀ]I Adverbe2 (dans l'apparence extérieure) äußerlichII Préposition1 (à l'extérieur de, sans mouvement) Beispiel: au-dehors de quelque chose außerhalb einer S. génitif -
29 aval
-
30 avenir
avniʀmZukunft fà l'avenir — künftig, zukünftig
aveniravenir [av(ə)niʀ]1 (futur) Zukunft féminin; Beispiel: à l'avenir in Zukunft; Beispiel: dans un proche avenir in naher Zukunft2 (situation future, perspective) Beispiel: l'avenir de quelqu'un/quelque chose jds Zukunft/die Zukunft einer S. génitif; Beispiel: avoir un bel avenir devant soi schöne Zukunftsaussichten haben; Beispiel: prédire l'avenir die Zukunft vorhersagen; Beispiel: d'avenir mit Zukunft -
31 axe
aksm1) Achse faxe des abscisses — MATH X-Achse f
axe des ordonnées — MATH Y-Achse f
2)axeaxe [aks]1 aussi géométrie Achse féminin; Beispiel: axe de symétrie Symmetrieachse; Beispiel: dans l'axe de quelque chose auf der Verlängerungsachse génitif einer S.2 d'une roue, pédale Achse féminin; d'un engrenage, d'une aiguille Welle féminin; de ciseaux Bolzen masculin3 d'un discours, d'une politique allgemeine Richtung4 (voie de circulation) [Verkehrs]achse féminin; Beispiel: axe ferroviaire Hauptverkehrsstrecke féminin [der Bahn]; Beispiel: grand axe Hauptverkehrsachse féminin, Hauptverkehrsstrecke féminin; Beispiel: axe routier Verkehrsader féminin -
32 bombardement
bɔ̃baʀdəmɑ̃m; MILbombardementbombardement [bõbaʀdəmã]1 militaire Beispiel: bombardement de quelque chose Bombardierung féminin einer S. génitif Bombenangriff masculin auf etwas Accusatif; Beispiel: bombardement aérien Luftangriff2 figuré Beispiel: cela s'est terminé par un bombardement de projectiles es flogen Wurfgeschosse durch die Gegend -
33 cadre
kɑdʀm1) ( tableau) Rahmen m, Bilderrahmen m2) (fig) Rahmen m3) Manager mcadrecadre [kαdʀ]3 (limites) Rahmen masculin; Beispiel: cela entre bien dans le cadre de ses fonctions das fällt genau in seinen Aufgabenbereich; Beispiel: dans le cadre de quelque chose im Rahmen einer S. génitif4 (responsable hiérarchique) leitende(r) Angestellte(r) féminin(masculin); Beispiel: cadre moyen/supérieur mittlere/obere Führungskraft -
34 caractère
kaʀaktɛʀm1) Charakter mIl a vraiment un caractère de cochon. — Er hat wirklich einen schwierigen Charakter.
2) ( nature) Natur f, starke Persönlichkeit f3) ( personnage) Wesen n4) ( signe) Zeichen n5) ( lettre) Schriftart f6) Type fcaractèrecaractère [kaʀaktεʀ]1 (tempérament) Charakter masculin, Wesen neutre; Beispiel: avoir un caractère de cochon familier unausstehlich sein; Beispiel: ce n'est pas dans son caractère de faire quelque chose es ist nicht seine/ihre Art etwas zu tun2 (fermeté) Charakter[stärke féminin] masculin; Beispiel: de caractère homme, femme mit Charakter; Beispiel: avoir beaucoup de caractère willensstark sein3 (personne) [starke] Persönlichkeit4 (nature) Eigenheit féminin; Beispiel: présenter tous les caractères de quelque chose alle Merkmale einer S. génitif aufweisen6 (symbole) [Schrift]zeichen neutre; Beispiel: écrire en gros/petits caractères mit großer/kleiner Schrift schreiben; Beispiel: caractères d'imprimerie Druckschrift féminin; Beispiel: en caractères gras/italiques fett/kursiv -
35 cause
kozf1) JUR Fall m2) ( motif) Grund m3) ( raison) Ursache fpetites causes, grands effets — kleine Ursache, große Wirkung
être la cause de qc — etw verursachen, etw verschulden
4) ( provocation) Veranlassung ffaire cause commune — gemeinsame Sache machen/sich zusammentun
5)à cause de — über, wegen, auf Grund
causecause [koz]1 (raison) Ursache féminin, Grund masculin; Beispiel: fermé pour cause de maladie wegen Krankheit geschlossen; Beispiel: et pour cause! und zwar aus gutem Grund2 juridique Fall masculin, [Rechts]sache féminin; Beispiel: plaider une cause einen Fall vertreten; Beispiel: en tout état de cause in jedem Fall3 (ensemble d'intérêts) Sache féminin, Angelegenheit féminin; Beispiel: pour la bonne cause für einen guten Zweck; Beispiel: défendre une cause sich für eine Sache einsetzen►Wendungen: mettre quelque chose en cause etw Accusatif in Frage stellen; mettre quelqu'un en cause jdn beschuldigenII PrépositionBeispiel: à cause de wegen +génitif -
36 charme
I ʃaʀm m1) Anmut f, Reiz m, Charme m2) (fig) Zauber m3) ( attraits) Liebreiz m
II ʃaʀm m; BOTWeißbuche f, Hagebuche f, Hainbuche fcharmecharme [∫aʀm]1 d'une personne Charme masculin; d'un lieu Zauber masculin; Beispiel: avoir son charme auch seinen Reiz haben; Beispiel: faire du charme à quelqu'un jdn zu bezirzen versuchen3 (envoûtement) Zauber masculin, Bann masculin; Beispiel: être sous le charme de quelqu'un/quelque chose jds Charme erliegen/unter dem Bann einer S. génitif stehen -
37 chasse
ʃasf1) Jagd f2) Toilettenspülung fchasse d'eau — Spülung f
chasse1chasse1 [∫as]1 (action) Jagd féminin; Beispiel: chasse à courre Hetzjagd; Beispiel: chasse au trésor Schnitzeljagd; Beispiel: la chasse est ouverte/fermée die Jagdsaison ist eröffnet/beendet; Beispiel: aller à la chasse auf die Jagd gehen; Beispiel: faire la chasse à un criminel/aux souris Jagd auf einen Verbrecher/Mäuse machen2 (poursuite) Beispiel: chasse aux sorcières Hexenjagd féminin; Beispiel: prendre quelqu'un/quelque chose en chasse jds Verfolgung/die Verfolgung einer S. génitif aufnehmen————————chasse2chasse2 [∫as] -
38 chipoter
ʃipɔtev1) (fam) bummeln, trödeln2)chipoter sur qc — auf etw herumreiten, in etw pingelig sein
chipoter sur les moindres détails — auf jeder Einzelheit herumreiten, Haarspalterei betreiben
Il chipote sur les dépenses. — Er ist sehr knausrig.
3)se chipoter (se disputer) — sich streiten, sich in den Haaren liegen
chipoterchipoter [∫ipɔte] <1> -
39 commémorer
kɔmemɔʀevgedenken, feierlich begehencommémorercommémorer [kɔmemɔʀe] <1>Beispiel: commémorer quelque chose einer S. génitif gedenken -
40 concerter
kɔ̃sɛʀtevse concerter — sich absprechen, sich aufeinander einstimmen
concerterconcerter [kõsεʀte] <1>Beispiel: se concerter sur quelque chose sich hinsichtlich einer S. génitif besprechen
См. также в других словарях:
génitif — [ ʒenitif ] n. m. • 1380; lat. genitivus casus « cas qui engendre », parce qu il marque l origine ♦ Dans les langues à déclinaisons, Cas des noms, adjectifs, pronoms, participes, qui exprime le plus souvent la dépendance ou l appartenance.… … Encyclopédie Universelle
Genitif — Génitif En linguistique, le génitif est en premier lieu le cas du complément de nom. Il exprime notamment la possession dans de nombreuses langues (voir possessif (cas)). Il peut être formé en changeant la terminaison du nom possesseur (comme en… … Wikipédia en Français
GÉNITIF (grammaire) — GÉNITIF, grammaire Cas de la flexion dont le nom provient du fait qu’il permet d’identifier de façon certaine (casus genitivus , cas qui engendre) la base morphologique du thème. Le génitif est donc le seul cas à ne pas englober sous sa… … Encyclopédie Universelle
Genitif (astronomie) — Génitif (astronomie) En astronomie, le génitif latin est utilisé pour nommer les étoiles. On attache la lettre de l alphabet grec correspondant à la brillance de l étoile (α pour la plus brillante, β pour la deuxième, etc.) au génitif du nom… … Wikipédia en Français
genitif — Genitif, m. acut. Est le second des six cas, par lesquels les noms, pronoms, et participes sont declinez, Genitiuus. Lequel est de signification, ou plustost de construction possessive, exprimée en langue Françoise par les prepositions A, et De,… … Thresor de la langue françoyse
genitif — Genitif. s. m. Le second cas de la declinaison des noms. Ce mot n est usité que dans la Grammaire. Il se reconnoist par l article de, du, de la, ou des, au pluriel. L espée de Charlemagne. la clarté du soleil. l obscurité de la nuit. nombre de… … Dictionnaire de l'Académie française
Génitif — En linguistique, le génitif est un cas grammatical utilisé pour marquer un complément de nom. Il exprime notamment la possession dans de nombreuses langues (voir possessif (cas)). Il peut être formé en changeant la terminaison du nom du… … Wikipédia en Français
génitif — (jé ni tif) s. m. Terme de grammaire dans les langues qui ont une déclinaison. Cas auquel sont employés les noms comme compléments des noms, de quelques verbes, et, en grec, de quelques prépositions. Les déclinaisons latines se reconnaissent à la … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GÉNITIF — s. m. T. de Gram. Il se dit, dans les langues où les noms se déclinent, Du cas qui sert principalement à marquer appartenance, dépendance. Génitif singulier. Génitif plurie La désinence du génitif. En grec, il y a des prépositions qui régissent… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GÉNITIF — n. m. T. de Grammaire Cas qui, dans certaines langues où les noms se déclinent sert principalement à marquer appartenance, dépendance. Génitif singulier, Génitif pluriel. La désinence du génitif … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Génitif (astronomie) — En astronomie, le génitif latin est utilisé pour nommer les étoiles. On attache la lettre de l alphabet grec correspondant à la brillance de l étoile (α pour la plus brillante, β pour la deuxième, etc.) au génitif du nom latin de la constellation … Wikipédia en Français