-
1 Anna
сущ.общ. Анна -
2 этот
I м. мест.эти дети хотят играть — questi bambini vogliono giocare2) указ. (со словами "время", "миг" и т.п.)в это время — intanto, in quel ( mentre)3) определит. ( такой же самый) lo stesso, il medesimoII в знач. сущ.1) questo, ciò, lo2) ( с указанием на определенное лицо) questi, questo, costuiэтот способен на все — ( uno come) lui è capace di tuttoвот мои сестры: эту звать Мария, а ту Анна — ecco le mie sorelle: questa si chiama Maria e quell'altra Anna••при этом — per di più, inoltre, e non solo...в этом роде разг. — qualcosa di questo tipo; più o meno questa maniera -
3 osanna
-
4 chiamare
1) называть, звать, обращатьсяchiamare per nome — звать [обращаться] по имени
2) звать, подзывать••chiamare alle [sotto le] armi — призвать в армию
3) вызвать, пригласить5) будить6) пригласить7) призывать••8) называть, давать имяla bimba fu chiamata Anna — девочку назвали А́нной
9) избрать, назначить10) притягивать, навлекать* * *гл.общ. будить, назначать, звать, называть, (a q.c.) взывать (к+D), влечь за собой, вызывать, привлекать, приглашать, призывать, (+D) давать имя -
5 ancora
I f.1.якорь (m.)2.•II avv.◆
ancora di salvezza — якорь спасения1) (tuttora) ещё; всё ещё, пока2) (di nuovo) опять, снова"Ha telefonato la solita Anna." "ancora?" — - Звонила твоя Анна. - Снова (Опять)?
3) (in più) ещёe ancora: sta' attenta che non ti scippino la borsa! — и ещё: смотри, чтобы у тебя не вырвали сумку!
-
6 dovere
1. v. modale2) (è necessario) необходимо (надо, нужно) + dat.; следует; положено; (è costretto) приходится + dat.deve parlarti — ему необходимо (надо, нужно) с тобой поговорить
si deve riconoscere che... — следует признать, что...
3) (essere probabile) должно быть, видимо, наверное, вероятноdeve essere già partito — он, должно быть, уже уехал
deve essergli capitato un imprevisto — видимо, его задержало непредвиденное обстоятельство
deve essere tardi — вероятно, уже поздно
2. v.t.1) (essere debitore) быть должным + dat.non mi deve niente, ha già pagato suo padre — вы мне ничего не должны, ваш отец уже расплатился
2) быть обязанным + dat. + strum; gli deve la vita она обязана ему жизнью3. m.долг, обязанность (f.)è combattuto tra il desiderio e il dovere — он разрывается (он переживает конфликт) между чувством и долгом
4.•◆
come si deve (a dovere) — как следует (как надо, как положено)dovete sapere che... — к вашему сведению... (да будет вам известно, что...)
non solo si può, si deve! — не только можно, но нужно!
dovere! — это мой долг! (я обязан был это сделать; это моя святая обязанность)
5.•prima il dovere, poi il piacere — кончил дело - гуляй смело!
-
7 essere
I1. v.i.1) (esistere) (esserci) быть, существовать; иметься (o, al presente, non si traduce)2) (accadere) быть, иметь место, случаться, происходитьche c'è? — что случилось? (что произошло?, в чём дело?)
è subito polemica — сразу начались споры (colloq. они сразу сцепились)
quel che è stato è stato — что было, то было (что было, то прошло; кто старое помянет, тому глаз вон)
3) (trovarsi) находиться; (lett.) пребыватьa quest'ora sarà ancora in viaggio — сейчас он ещё, наверное, в пути
4) (far parte di) быть, принадлежать5) (arrivare) быть, прийти, приехатьsono subito da te! — я скоро у тебя буду! (я скоро к тебе приду/приеду)
6) (misurare)7) (costare)8) (destinare)2. copulasapevi che il leone è un mammifero? — ты знал, что лев - млекопитающее животное?
l'anello non è d'oro, è d'argento — кольцо не золотое, а серебряное
non è che sono stanco, è che questa storia mi ha stufato — дело не в усталости, а в том, что мне всё это надоело до чёртиков!
2) (identità) быть (o, al presente, non si traduce)"Chi sei?" "Sono Anna!" — - Кто говорит? - Анна!
sono io, Gianpiero! — это я, Джанпьеро!
3) (tempo) быть (o non si traduce)eravamo lì lì per andar via quando è arrivato — мы уже были в дверях, когда он появился
4. v. ausiliaresi sarà certamente pentito di essere rimasto a casa — он наверняка пожалел, что остался дома
5.•◆
c'era una volta... — жил - был...c'erano una volta due vecchietti... — жили-были старик со старухой...
fin qui ci sei? — понял? (gerg. усёк?)
non ci siamo proprio! — нет, так не годится! (так дело не пойдёт)
e sia, fate pure come volete — ладно, пусть будет по-вашему
"Grazie!" "Non c'è di che!" — - Спасибо! - Пожалуйста! (Не за что!)
è importante che siate tutti d'accordo — важно, чтобы все были согласны
non è stato bello andarsene senza salutare — нехорошо, что ты ушёл не попрощавшись!
è gentile a venirci a trovare! — спасибо, что вы нас навестили!
il suo comportamento è difficile da spiegare — непонятно, почему он так себя ведёт
non c'è nulla da dire, è bellissima — ничего не скажешь, хороша!
è al verde — он сидит без гроша (он на мели, он без копейки денег)
è alle prese con l'educazione dei tre figli — перед ней трудная задача поставить на ноги трёх сыновей
Mario Rossi, del fu Giovanni — Марио Росси, сын покойного Джованни
non c'è più — он умер (он ушёл от нас, его нет больше с нами)
può essere! — может быть! (вполне вероятно!, возможно!)
sarà! — может, ты и прав, но я сомневаюсь!
se fossi in te (al tuo posto, nei tuoi panni)... — (будь я) на твоём месте...
lei non sa chi sono io! — вы не знаете, с кем вы разговариваете!
com'è, come non è, alla fine si sono incontrati — после многих перипетий они, наконец, встретились
sia come sia, ma a me l'idea non piace — как бы там ни было, мне эта затея не по душе
c'è chi dubita... — некоторые сомневаются...
6.•II m.penso dunque sono — я мыслю, значит, я существую
1) существо (n.); создание (n.)3) (individuo) человек -
8 indimenticabile
agg.незабываемый, памятный; (indimenticato) незабвенныйfu l'indimenticabile Anna Magnani a interpretare la madre nel film "Bellissima" — роль матери в "Самой красивой" играла незабываемая Анна Маньяни
-
9 si
I m. (mus.)сиII pron. pers. (se)1) (riflessivo) себя, друг друга (o non si traduce)2) (passivo)3) (impers.)si sa che... — известно, что...
si dice che... — говорят...
allora, si va? — ну что, пошли?
"Noi si rideva" (G. Bufalino) — "Мы смеялись" (Дж. Буфалино)
-
10 signora
f.1.1) синьора; госпожа, сударыня, дама (o non si traduce)scusi signora, scende alla prossima? — простите, вы выходите на следующей остановке?
auguri, signora Anna! — желаю вам успеха, синьора (госпожа) Анна!
signora direttrice, le rubo solo cinque minuti! — госпожа директор, я отниму у вас не больше пяти минут!
si accomodi, signora! — прошу вас, сударыня!
sì, signora! (sissignora!) — да, сударыня! (ant. e scherz. да-с!)
no, signora! (nossignora!) — нет, сударыня! (нет-с!)
buona sera, signora! — добрый вечер, синьора!
2) (donna) женщина; дамаper signore — женский (agg.)
Paolo, ti vuole una signora al telefono! — Паоло, тебя просит к телефону какая-то женщина (дама)!
3) (moglie) жена; (consorte) супруга4) (padrona) хозяйка (дома)la signora è fuori, vuol dire a me? — синьоры нет дома, что ей передать?
5)6) (Madonna) Богоматерь2.•◆
è una signora valigia! — великолепный чемодан! (всем чемоданам чемодан!)la vecchia signora — (Juventus) футбольная команда Ювентус
-
11 subito
avv.1) (immediatamente) сейчас; (senza indugio) безотлагательно, немедленно, сию же минуту, сейчас же, тотчас; (ant.) сей же часsubito dopo — сразу (тотчас) после + gen.
subito prima — непосредственно перед + strum. (незадолго до + gen.)
gli ho parlato subito prima che se ne andasse — я говорил с ним перед его отъездом (незадолго до его отъезда)
"Anna, al telefono!" "subito!" — - Анна, к телефону! - Иду! (Сейчас!)
lo slogan della contestazione studentesca fu "vogliamo tutto e subito!" — лозунг взбунтовавшихся студентов был "даёшь всё и сразу!"
2) (rapidamente) быстро -
12 suora
f. (rel.)монахиня; сестра -
13 mandare (или tirare) avanti (или innanzi) la famiglia (или la casa, la baracca, la barca)
содержать семью:Ero io che mandavo avanti la baracca, come faranno ora che non ci sono più?. (C.Cassola, «Fausto e Anna»)
Только я и зарабатывал на жизнь. Что они теперь будут делать без меня?—...Ma ha tanti pensieri, povera donna; sa, è lei che manda avanti la baracca. (C.Fruttero e F.Lucentini, «La donna della domenica»)
—...Но у нее, бедняжки, столько забот! Знаете, ведь у нее на плечах все хозяйство.Gente che non vuoi capire che i suoi idoli fan quel che fanno per tirar avanti alla meno peggio la baracca della vita. (G.Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Они из тех, кто не хочет понимать, что ваши кумиры просто пытаются как-то свести концы с концами.Frasario italiano-russo > mandare (или tirare) avanti (или innanzi) la famiglia (или la casa, la baracca, la barca)
-
14 è come l'acqua sul fuoco
± как рукой сняло:Anna. — Oh! l'energia del nostro dottore è stata come l'acqua sul fuoco! Miracolosa!. (R. Bracco, «La fine dell'amore»)
Анна. — O, наш доктор проявил такую энергию, и все как рукой сняло! Просто чудо! -
15 -B377
быть на том свете; приказать долго жить, умереть:Anna. — Beato te!
Giacomino (ridendo).— Eh!.. Perché la sciabolata (segna il petto) l'ho presa di traverso!.. Se era per così... (indica di punta) a quest'ora sarei fra i beati, davvero!. (G.Rovetta, «Romanticismo»)Анна. — Благодари бога!Джакомино (смеясь). — Да!.. Потому что удар (показывает на грудь) пришелся поперек!.. Если бы он поразил меня так... (показывает острием в грудь), то я давно бы был в царстве небесном. -
16 -B886
far(ci) (или farsi) la bocca a...
a) привыкнуть, пристраститься к..; приспособиться к..:La mamma non disse nulla, ma nell'intimo era dispiaciuta: ormai aveva fatto la bocca al matrimonio della figlia con un Errera. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)
Мама ничего не сказала, но в глубине души она была огорчена: она уже привыкла к мысли, что дочь ее станет женой одного из Эррера.«Aspettiamo a dispiacerci. Perché è a partire da domani notte che si saprà se ci si deve mettere il lutto o se si debbono accendere i fuochi. Io, a dirti la verità, ci ho quasi fatto la bocca. (V. Pratolini, «Lo scialo»)
Пока рано огорчаться. Только завтра ночью будет известно, надевать ли нам траур или готовиться к празднику. Я, по правде говоря, уже привык ко всему.b) предвкушать:Sarebbe stato tanto bello, per lui, fare un viaggio a modo suo. Aveva fatto la bocca a vedere quei paesi. (E. Pea, «La figlioccia e altre donne»)
Так было бы хорошо отправиться в путешествие по своему выбору. Он мечтал повидать чужие страны. -
17 -C1070
barattare (или cambiare, mutare, scambiare, voltare) le carte in mano (или in tavola)
(3) спутать карты, расстроить планы, намерения; исказить чьи-л. слова:Florindo. — Avrò detto che ho d'andare per una lettera, che tratta di mio zio.
Beatrice. — Non mi cambiate le carte in mano. (C. Goldoni, «Il vero amico»)Флориндо. — Я бы сказал, что мне нужно пойти за письмом, касающимся моего дяди.Беатриче. — Не пытайтесь морочить мне голову.E poi basta. È inutile che cerchiate di cambiarmi le carte in tavola. (G. Testori, «A me, come me...»)
Ну, хватит! Все ваши попытки сбить меня с пути бесполезны,L'ingegnere era rimasto stordito: avrebbe voluto ripigliare il discorso, ma aveva perso il filo e non era buono a ritrovarlo; soltanto capiva che gli erano state cambiate le carte in tavola. (B. Cicognani. «La Velia»)
Инженер пришел в замешательство: он хотел было продолжать разговор, но потерял нить и не нашелся, что сказать. Он почувствовал, что ему спутали все карты.Ma che noiosa persona, — disse privatamente Anna Carla a Santamaria. — Ecco che ricambia le carte in tavola. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
— Ну и зануда, — доверительно шепнула Анна Карла Сантамарии. — Сразу же стал передергивать.(Пример см. тж. - C1821 c). -
18 -C3178
легкий, веселый характер; безмятежная душа:Quel cuor contento della cugina Anna invece la prendeva allegra. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Кузину Анну с ее легким характером это, напротив, развеселило. -
19 -D390
cascare dietro a...
± увлечься:Continuò investendo Anna: — Ma non vedi che casca dietro a Luciana?. (R. Brignetti, «La deriva»)
Наседая на Анну, Джованна продолжала: — Ты что, не видишь, как он увивается за Лючаной?(Пример см. тж. - O56). -
20 -F176
груб. обделаться, наложить в штаны:Angelina palpeggiando il culletto del neonato e, con un gesto descrittivo della mano destra, lascia indovinare che il marmocchio «se l'è fatto addosso». (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)
Анджелина ощупала новорожденного и многозначительным жестом правой руки дала понять, что младенец обделался.— Vorrei veder te, — le disse Anna, — se capitasse davvero, un lupo.
— Non mi muoverei nemmeno.— Ma te la faresti sotto. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)— Хотела бы я видеть, если б ты напоролась на волка, — сказала Анна.— Я бы и не пошевельнулась.— С тобой бы случилась медвежья болезнь.— Se ve la fate sotto ditelo subito.... (F. Palmieri, «Le pecore nere»)
— Если у вас трясутся поджилки, лучше сознайтесь сразу...— Il ragazzo se la faceva addosso dalla paura, e si nascose in una macchia. Il giovane invece attese il Mago a piè fermo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Мальчишка обделался со страху и залез в кусты. А юноша смело остался ждать мага.
См. также в других словарях:
Anna — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Varianten 3 Namenstag 4 Popularität … Deutsch Wikipedia
Anna — is a female given name. Anna, Anne, or Ann may also refer to: notoc People*Anna (Bible), also known as Anna the Prophetess in the Gospel of Luke *Anna of East Anglia (c. 636 654), King of East Anglia *Saint Anne, known by tradition as the mother… … Wikipedia
Anna — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Anna (desambiguación). Anna … Wikipedia Español
Anna F. — Anna F. (2009) Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben … Deutsch Wikipedia
Anna — • Details of four women by this name in Sacred Scripture Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Anna Anna † … Catholic encyclopedia
Anna 6-18 — est un documentaire de Nikita Mikhalkov, réalisé entre 1980 et 1993, et sorti en France en 1995. Sommaire 1 Synopsis 2 Fil rouge 3 Fiche technique 4 Principaux intervenants … Wikipédia en Français
Anna [1] — Anna (weiblicher Name, von römischen Etymologen als fem. von annus, die Dauernde, Bleibende, von biblischen als die Anmuthige, Huldreiche erklärt). Denkwürdig sind: I. Mythische Person: 1) A., Tochter des Königs Belus von Tyrus, Schwester der… … Pierer's Universal-Lexikon
Anna M. — Anna M. est un film français de Michel Spinosa, sorti le 11 avril 2007. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Fiche technique 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
Anna — Anna, OH U.S. village in Ohio Population (2000): 1319 Housing Units (2000): 483 Land area (2000): 0.836569 sq. miles (2.166704 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.836569 sq. miles (2.166704 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
AnNa R — Andrea Natalie Neuenhofen[1] (* 25. Dezember 1969 in Berlin Friedrichshain; geboren als Andrea Natalie Rosenbaum), bekannt unter dem Kürzel AnNa R[2][3], ist eine deutsche Sängerin und Texterin des … Deutsch Wikipedia
Anna R — Andrea Natalie Neuenhofen[1] (* 25. Dezember 1969 in Berlin Friedrichshain; geboren als Andrea Natalie Rosenbaum), bekannt unter dem Kürzel AnNa R[2][3], ist eine deutsche Sängerin und Texterin des … Deutsch Wikipedia