Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

aai

  • 1 **

    1) book. ungeachtet
    3) f.trade. Öffentlich ãëàñíûé, Цffentlich государственный, Цffentlich общественный, Öffentlich îòêðûòûé, Цffentlich официальный, Öffentlichkeit ãëàñíîñòü, Öffentlichkeit îáùåñòâåííîñòü, Öffentlichkeitsarbeit ðàáîòà ñ îáùåñòâåííîñòüþ, Цffentlichkeitsarbeit рекламно-информационная деятельность, Цffnen вскрывать, Цffnen открывать, Цffnen раскрывать, Цkonom экономист, Цkonomie бережливость, Цkonomie экономика, Ökonomie éêîíîìèÿ, Ökonomiemaßnahmen ìåðû ïî éêîíîìèè (pl.), Цkonomik экономика, Ökonomisch áåðåæëèâûé, Цkonomisch экономический, Цkonomisch экономичный, Ökonomisch éêîíîìíûé, Цltanker нефтеналивное судно, Österreich Àâñòðèÿ, Ьbemahmekonnossement коносамент на груз, принятый для погрузки, Überalterung der Ausrüstung ìîðàëüíûé èçíîñ îáîðóäîâàíèÿ, Ьberalterung моральный износ, Ьberangebot auf dem Markt избыток предложения товара на рынке, Ьberangebot избыточное предложение, Ьberangebot превышение предложения над спросом, Ьberarbeit сверхурочная работа, Ьberbesteuerung чрезмерное налогообложение, Ьberbewertung завышенная оценка, Überbezahlung ïåðåïëàòà, Ьberbieten перевыполнять (ïëàí), Ьberbieten предлагать более высокую цену, Überbleibsel îñòàòîê, Überblick îáçîð, Überblick îáîçðåíèå, Ьberbordwerfen выбрасывание (груза) за борт, Ьberbringer предъявитель, Ьberbringerscheck предъявительский чек, Überbringerscheck ÷åê íà ïðåäúÿâèòåëÿ, Ьbereignung передача права на собственность, Übereinkommen äîãîâîð, Ьbereinkommen договорённость, Übereinkommen ñîãëàøåíèå, Übereinstimmung der Ware mit dem Standard ñîîòâåòñòâèå òîâàðà ñòàíäàðòó, Übereinstimmung der Warengüte mit der Mustertreue ñîîòâåòñòâèå êà÷åñòâà òîâàðà êà÷åñòâó îáðàçöà, Übereinstimmung ñîãëàñîâàíèå, Übereinstimmung ñîîòâåòñòâèå, Ьbererfьllung перевыполнение, Ьberfahrt проезд морским путём, Überfluten des Marktes mit Waren ïåðåíàñûùåíèå ðûíêà òîâàðàìè, Ьberfluten перенасыщение, Überfluß an etwas (Dat) haben èìåòü (÷òî-ë.) â èçáûòêå, Überfluß der Arbeitskraft èçáûòîê ðàáî÷åé ñèëû, ЬberfluЯ избыток, ЬberfluЯ излишек, ЬberfluЯ изобилие, Überflüssig ëèøíèé, Überflüssig íåíóæíûé, Ьberflьssig сверхкомплектный, Ьberfдllig запоздавший (о самолете и т. п.), Ьberfдllig просроченный (о векселе), Überführung ïåðåâîä, Überführung ïåðåâîç, Überführung ïåðåäà÷à, Übergabe der Angelegenheit der Arbitrage ïåðåäà÷à äåëà â àðáèòðàæ, Übergabe der Dokumente ïåðåäà÷à äîêóìåíòîâ, Übergabe der Ladebereitschaftsmeldung âðó÷åíèå èçâåùåíèÿ î ãîòîâíîñòè ê îòãðóçêå, Übergabe des Akkreditivs ïåðåäà÷à àêêðåäèòèâà, Übergabe des Gutes zur js Verfügung ïåðåäà÷à ãðóçà â (÷ü¸-ë.) ðàñïîðÿæåíèå, Übergabe des Objekts ïåðåäà÷à îáúåêòà, Übergabe des Streites der Arbitrage ïåðåäà÷à ñïîðà â àðáèòðàæ, Übergabe einer Vollmacht ïåðåäà÷à ïîëíîìî÷èé, Übergabe in Unterpacht ïåðåäà÷à â ñóáàðåíäó, Übergabe ohne Gegenleistung áåçâîçìåçäíàÿ ïåðåäà÷à, Übergabe ïåðåäà÷à, Ьbergabe сдача-приёмка, Übergabe-Übernahmeprotokoll àêò ñäà÷è-ïðè¸ìêè, Übergabeprotokoll zur Lagerung oder zur Treuhandschaft àêò ïåðåäà÷è íà õðàíåíèå èëè â îï¸êó, Übergabeprotokoll àêò ïåðåäà÷è, Übergabeprotokoll ïåðåäàòî÷íûé àêò, Übergabetermin ñðîê ïåðåäà÷è, Ьbergabezettel передаточная ведомость, Übergang auf das metrische System ïåðåõîä íà ìåòðè÷åñêóþ ñèñòåìó, Übergang der Gefahr des zufälligen Unterganges oder der Beschädigung der Ware vom Verkäufer auf den Käufer ïåðåõîä ðèñêà ñëó÷àéíîé ãèáåëè èëè ïîâðåæäåíèÿ òîâàðà ñ ïðîäàâöà íà ïîêóïàòåëÿ, Übergang ïåðåõîä, Ьbergangsbestдnde переходящие запасы (pl.), Ьbergangsbestдnde переходящие остатки, Übergangsstelle ïðîïóñêíîé ïóíêò, Übergangszeit zum Ausstoß neuer Produktion âðåìÿ ïåðåõîäà ê âûïóñêó íîâîé ïðîäóêöèè, Übergangszeit âðåìÿ ïåðåõîäà, Übergeben âðó÷àòü, Ьbergeben передавать, Ьbergewicht вес сверх установленного в договоре, Übergewicht èçëèøåê âåñà, Ьbergewicht превышение веса, Ьbergewinn сверхплановая прибыль, Ьbergewinn сверхприбыль, Ьbergriff злоупотребление властью, Ьbergriff превышение власти (полномочий), ЬbergroЯ негабаритный, ЬbergroЯ чрезмерно большой, Ьberhцhen завышать (öåíû), Ьberkreuzlizenz перекрёстная лицензия, Überladen in den Wagen ïåðåãðóçêà â âàãîí, Überladen mit Elektrokarren ïåðåãðóçêà íà àâòîêàðàõ, Überladen mit dem Kran êðàíîâàÿ ïåðåãðóçêà, Ьberladen перегружать (с одного транспорта на другой), Ьberladen перегрузка (с одного транспорта на другой), Ьberladen превышать нормальную нагрузку, Ьberladen превышение нормальной нагрузки, Überladung ïåðåãðóçêà, Überladung ïåðåãðóçêà (с одного транспорта на другой), Ьberladung чрезмерная нагрузка (òê. sg), Überlandverkehr äàëüíèå ïåðåâîçêè, Ьberlandverkehr перевозки на большие расстояния, Überlassen ïåðåäàâàòü, Ьberlassen переуступать, Überlassen óñòóïàòü, Überlassung ïåðåóñòóïêà, Ьberlassung предоставление, Überlassung óñòóïêà, Ьberlast лишний груз, Ьberlast перегрузка, Ьberlasten перегрузить, Ьberlasten чрезмерно нагружать, Überlastung eines Hafens ïåðåãðóæåííîñòü ïîðòà, Ьberlastung перегруженность, Überlastung ïåðåãðóçêà, Ьberlastung чрезмерная нагрузка, Ьberleiten переправлять (ãðóç), Überleitung âíåäðåíèå, Überleitung ïåðåâîä, Überleitung ïåðåõîä, Überlieferung ñâåðõïîñòàâêà, Überliegegeld äåìåððåäæ, Ьberliegegeld плата за простой судна или вагона, Überliegegeldabrechnung ðàñ÷¸ò äåìåððåäæà, Überliegegeldrate ñòàâêà äåìåððåäæà, Ьberliegezeit контрсталийное время, Überliegezeit êîíòðñòàëèÿ (простой судна или вагона), ЬbermaЯ избыток, ЬbermaЯ излишек, Übermitteln ïåðåäàâàòü, Übermitteln ïåðåñûëàòü.. (документы), Übermittelung ïåðåäà÷à, Übermittelung ïåðåñûëêà (документов), ЬbermдЯig непомерный, ЬbermдЯig чрезмерный, Übernahme zur Beförderung ïðèíÿòèå (ãðóçà) äëÿ ïåðåâîçêè, Übernahme ïðè¸ìêà (груза), Übernahme ïðèíÿòèå (обязательства), Ьbernahme сдача-приёмка, Übernahme-Übergabeprotokoll ïðè¸ìîñäàòî÷íûé àêò, Übernahme-Übergabeverfahren ïîðÿäîê ñäà÷è-ïðè¸ìêè, Übernahmebedingungen óñëîâèÿ ñäà÷è-ïðè¸ìêè (pl.), Ьberpreis завышенная цена, Ьberproduktion перепроизводство, Ьberprofit сверхприбыль, Ьberprьfen контролировать, Ьberprьfen пересматривать, Ьberprьfen проверять, Ьberprьfung (повторная) проверка, Überprüfung des Leitkurses ïåðåñìîòð âàëþòíûõ ïàðèòåòîâ, Überprüfung êîíòðîëü, Überprüfung ïåðåñìîòð, Überprüfung ðåâèçèÿ, Überprüfungsprotokoll àêò ïðîâåðêè, Ьberrechnen калькулировать, Ьberrechnen переводить сумму (на другой счет), Ьberrechnen переносить сумму (на другой счет), Ьberrechnen пересчитывать, Überreichen âðó÷àòü (документы), Überreichen íàïðàâëÿòü, Überreichen ïåðåäàâàòü, Überreichung âðó÷åíèå, Überreichung ïåðåäà÷à, Überrest îñòàòîê, Überschuß der Einnahmen über die Ausgaben ïðåâûøåíèå äîõîäîâ íàä ðàñõîäàìè, Überschuß èçáûòîê, Überschuß èçëèøåê, Überschuß îñòàòîê (суммы), ЬberschuЯ превышение, Überschuß ðîñò, ЬberschuЯ увеличение, Ьberschдtzen завышать оценку, Ьberschдtzen переоценивать, Ьberschдtzung завышенная оценка, Überschätzung ïåðåîöåíêà, Überschüssig èçáûòî÷íûé, Überschüssig èçëèøíèé, Ьberschьssig превышающий, Ьberseedampfer океанский пароход, Ьberseehandel межконтинентальная торговля, Ьberseehandel трансатлантическая торговля, Ьberseekiste ящик для морской перевозки, Ьberseemarkt заокеанский рынок, Überseeschleppkahn îêåàíñêàÿ áàðæà, Ьberseeverkehr морское сообщение, Übersendung ïåðåñûëêà, Übersendungskosten ðàñõîäû ïî ïåðåñûëêå (pl.), Übersetzen ïåðåâîäèòü (с одного языка на другой), Übersetzung ïåðåâîä (с одного языка на другой), Übersicht îáçîð, Übersicht îáîçðåíèå, Übersicht ñâîäêà, Ьbersicht сводная таблица, Übersicht über Warenbewegung îáçîð òîâàðíîãî äâèæåíèÿ, Ьbersteigen превосходить, Übersteigen ïðåâûøàòü, Übersteigen ïðåâûøåíèå, Ьberstunden сверхурочная работа (pl.), Ьberstunden сверхурочные часы, Überstundenarbeit ñâåðõóðî÷íàÿ ðàáîòà, Ьberstundenentgelt вознаграждение за сверхурочную работу, Überstundenentgelt ñâåðõóðî÷íûå, Ьberstundengeldhцhe размер выплаты за сверхурочную работу, Ьberstundenzeit сверхурочное время, Ьberstundenzuschlag надбавка за сверхурочную работу, Übersättigung des Erdölmarktes ïåðåíàñûùåíèå ðûíêà íåôòè, Ьbersдttigung перенасыщение, Übertrag ins Geschäftsbuch ïåðåíîñ â áóõãàëòåðñêóþ êíèãó, Übertragbar îáîðîòíûé (документ), Ьbertragbar передаваемый, Übertragen einer Summe ïåðå÷èñëåíèå ñóììû, Übertragen ïåðåäàâàòü, Übertragen ïåðåäàâàòü (право), Übertragen ïåðåäà÷à, Übertragen ïåðåíîñèòü (сумму, итог), Ьbertragen транслировать, Übertragen òðàíñëÿöèÿ, Übertragungsgrund ïðè÷èíà íàðóøåíèÿ, Übertragungsrechnung òðàíñôåðòíûé ñ÷¸ò, Übertragungsrecht ïðàâî ïåðåäà÷è, Ьbertragungsurkunde акт о передаче правового титула, Übertragungsvermerk èíäîññàìåíò, Übertragungsvermerk ïåðåäàòî÷íàÿ íàäïèñü (на векселе), Ьbertreffen превосходить, Übertreffen ïðåâûøàòü, Übertreter íàðóøèòåëü, Übertritt ïåðåõîä, Überversicherung ïåðåñòðàõîâàíèå, Überwachung êîíòðîëü, Überwachung íàáëþäåíèå, Überwachung íàäçîð, Überwachungsdienst èíñïåêöèîííàÿ ñëóæáà, Überwachungsliste êîíòðîëüíûé ñïèñîê, Überweisen ïåðåâîäèòü, Ьberweisen перечислять (деньги), Überweisung a'conto der Zahlungen ïåðåâîä â ñ÷¸ò ïëàòåæåé, Überweisung a'conto des Vertrages ïåðåâîä â ñ÷¸ò êîíòðàêòà, Überweisung als Deckung ïåðåâîä â ïîêðûòèå, Überweisung auf das Konto ïåðåâîä, Überweisung auf das Konto ïåðå÷èñëåíèå íà ñ÷¸ò, Überweisung der Aktien ïåðåäà÷à àêöèé, Überweisung der Gewinne òðàíñôåðò ïðèáûëåé, Überweisung der Summe ïåðåâîä, Überweisung der Summe ïåðå÷èñëåíèå ñóììû, Überweisung des Akkreditivs ïåðåâîä àêêðåäèòèâà, Überweisung durch Indossament ïåðåâîä ñ ïîìîùüþ èíäîññàìåíòà, Überweisung in Form einer Banktratte ïåðåâîä â ôîðìå áàíêîâñêîé òðàòòû, Überweisung in Form von Post- oder Drahtzahlungsaufträgen ïåðåâîä â ôîðìå ïî÷òîâûõ èëè òåëåãðàôíûõ ïëàò¸æíûõ ïîðó÷åíèé, Überweisung in Scheckform ïåðåâîä â ôîðìå ÷åêà, Überweisung vom Konto ïåðåâîä ñî ñ÷åòà, Überweisung von einem Konto auf das andere ïåðåâîä, Überweisung von einem Konto auf das andere ïåðå÷èñëåíèå ñ îäíîãî ñ÷åòà íà äðóãîé, Überweisung ïåðåâîä, Ьberweisung перечисление (денег), Überweisung über die Bank ïåðåñûëêà ÷åðåç áàíê, Überweisungsabsender îòïðàâèòåëü ïåðåâîäà, Überweisungsauftrag ïëàò¸æíîå ïîðó÷åíèå, Ьberweisungsbeleg квитанция денежного перевода, Überweisungsempfänger ïîëó÷àòåëü ïåðåâîäà, Ьberweisungsgebьhr плата за денежный перевод, Überweisungsgeschäft ïåðåâîäíàÿ îïåðàöèÿ, Überweisungskurs êóðñ ïåðåâîäà, Überweisungsorder ïðèêàç î ïåðåâîäå äåíåã, Überweisungstelegramm òåëåãðàôíûé ïåðåâîä, Überweisungsverkehr áåçíàëè÷íûå ðàñ÷¸òû, Überweisungszahlung ïåðåâîäíûé ïëàòåæ, Ьberweisungszettel уведомление о денежном переводе, Ьberwerten завышать оценку, Ьberwerten переоценивать, Ьberwertung завышенная оценка, Überwertung ïåðåîöåíêà, Ьberwiegen перевешивать, Überwiegen ïðåâûøàòü, Ьberwiegen преобладать, Ьberzahlen переплачивать, Überzahlung ïåðåïëàòà, Überziehung eines Kontos îâåðäðàôò íà ñ÷¸òå, Überziehung îâåðäðàôò (сумма, получаемая по чеку сверх остатка на текущем счете), Überziehung ïåðåðàñõîä, Überziehungskredit îâåðäðàôò (сумма, на которую банк кредитует владельца счета), Überziehungsprovision êîìèññèÿ çà îâåðäðàôò, Ьberzug покрытие, Überzug ÷åõîë, Ьberzдhlen пересчитывать, öffentliche Ausschreibung ïóáëè÷íûå òîðãè, öffentliche Demonstration ïóáëè÷íàÿ äåìîíñòðàöèÿ, öffentliche Einnahmen ãîñóäàðñòâåííûå äîõîäû, цffentliche Finanzen государственные финансы, öffentliche Fonds îáùåñòâåííûå ôîíäû, öffentliche Institution îáùåñòâåííîå ó÷ðåæäåíèå, цffentliche Mittel общественные средства, цffentliche Schuld государственная задолженность, öffentliche Versteigerung ïóáëè÷íûå òîðãè, öffentliche Zollniederlage ïðèïèñíîé òàìîæåííûé ñêëàä, öffentlicher Ausverkauf ïóáëè÷íàÿ ðàñïðîäàæà, ökonomisch effektiver Umfang éêîíîìè÷åñêè éôôåêòèâíûé ìàñøòàá, ökonomische Assoziation éêîíîìè÷åñêàÿ àññîöèàöèÿ, ökonomische Basis éêîíîìè÷åñêàÿ áàçà, ökonomische Bedingungen éêîíîìè÷åñêèå óñëîâèÿ, цkonomische Begrьndung экономическое обоснование, ökonomische Beziehungen éêîíîìè÷åñêèå ñâÿçè, ökonomische Depression éêîíîìè÷åñêàÿ äåïðåññèÿ, цkonomische Effektivitдt экономическая эффективность, ökonomische Einschätzung éêîíîìè÷åñêàÿ îöåíêà, ökonomische Information éêîíîìè÷åñêàÿ èíôîðìàöèÿ, ökonomische Intervention éêîíîìè÷åñêàÿ èíòåðâåíöèÿ, ökonomische Kennziffer éêîíîìè÷åñêèé ïîêàçàòåëü, ökonomische Kooperation éêîíîìè÷åñêàÿ êîîïåðàöèÿ, цkonomische Kooperation экономическое сотрудничество, цkonomische Lage экономическое положение, ökonomische Prinzipien éêîíîìè÷åñêèå ïðèíöèïû, ökonomische Prognose éêîíîìè÷åñêèé ïðîãíîç, ökonomische Prognostizierung éêîíîìè÷åñêîå ïðîãíîçèðîâàíèå, ökonomische Verhältnisse éêîíîìè÷åñêèå îòíîøåíèÿ, ökonomische Zone éêîíîìè÷åñêàÿ çîíà, ökonomischer Bericht éêîíîìè÷åñêèé îáçîð, ökonomischer Effekt éêîíîìè÷åñêèé éôôåêò, ökonomischer Gewinn éêîíîìè÷åñêàÿ âûãîäà, цkonomisches Interesse экономическая заинтересованность, ökonomisches Problem éêîíîìè÷åñêàÿ ïðîáëåìà, цrtliche Industrie местная промышленность, örtliche Rohstoffe ìåñòíîå ñûðüå, örtliche Sitten und Bräuche ìåñòíûå íðàâû è îáû÷àè, örtliche Steuer ìåñòíûé íàëîã, örtlicher Haushalt ìåñòíûé áþäæåò, über Bord ausladen ðàçãðóæàòü ÷åðåç áîðò, über Bord werfen âûáðàñûâàòü çà áîðò, über Bord ÷åðåç áîðò, über Nominalwert âûøå íîìèíàëà, ьber Paritдt выше паритета, über Selbstkosten âûøå ñåáåñòîèìîñòè, über den Etat (hinaus) ñâåðõ øòàòà, über den Großhandel beziehen ïîêóïàòü îïòîì, über den Scheck Betrag von (...) ÷åê íà ñóììó (...), über die Bedingungen einig werden äîãîâîðèòüñÿ îá óñëîâèÿõ, über die Finanzierung übereinkommen äîãîâàðèâàòüñÿ î ôèíàíñèðîâàíèè, über die Lage informieren èíôîðìèðîâàòü î ïîëîæåíèè, über die Norm âûøå íîðìû, über einen Agenten handeln òîðãîâàòü ÷åðåç àãåíòà, ьber paraphieren выше номинальной стоимости, überbewerteter Wechselkurs çàâûøåííûé âàëþòíûé êóðñ, ьberbezahlen переплачивать, ьbereinkommen договариваться (о чем-л.), übereinkommen ñîãëàñîâûâàòü (что-л.), übereinstimmend mit dem Text ñ ïîäëèííûì âåðíî, übereinstimmend mit dem Text ñîãëàñíî òåêñòó, überfällige Anleihe ïðîñðî÷åííûé çà¸ì, überfällige Bezahlung ïðîñðî÷åííàÿ îïëàòà, überfällige Schuld ïðîñðî÷åííûé äîëã, überfällige Verladung ïðîñðî÷åííàÿ îòãðóçêà, überfällige Zahlung ïðîñðî÷åííûé ïëàòåæ, überfällige Überweisung ïðîñðî÷åííûé ïåðåâîä, überfälliger Kredit ïðîñðî÷åííûé êðåäèò, überfälliger Wechsel ïðîñðî÷åííûé âåêñåëü, überfälliges Darlehen ïðîñðî÷åííàÿ ññóäà, ьbergroЯe Ausrьstung негабаритное оборудование, ьbergroЯe Kiste негабаритный ящик, überhöhte Normen çàâûøåííûå íîðìû, überhöhter Preis çàâûøåííàÿ öåíà, überlagerte Ware çàëåæàëûé òîâàð, ьberlasteter Markt перенапряжённый рынок, übermäßige Warenvorräte çàòîâàðèâàíèå, übernehmen áðàòü íà ñåáÿ (обязательство), ьbernehmen вступать во владение, übernehmen ïîëó÷àòü, übernehmen ïðèíèìàòü (заказ, груз), ьberprьfter Preis пересмотренная цена, überschreiten der Vollmacht ïðåâûøåíèå ïîëíîìî÷èé, überschreiten des Kredits ïðåâûøåíèå êðåäèòà, überschreiten íàðóøàòü (закон), überschreiten íå ñîáëþäàòü ñðîê, ьberschreiten перевыполнение (плана), überschreiten ïåðåâûïîëíÿòü (ïëàí), überschreiten ïðåâûøàòü (полномочия, смету), überschreiten ïðîñðî÷èòü, überschritten ïðîñðî÷åííûé, übersenden ïåðåñûëàòü, übertragbare Urkunde îáîðîòíûé äîêóìåíò, übertragbares Akkreditiv ïåðåâîäíûé àêêðåäèòèâ, ьbertragbares Indossament препоручительный индоссамент, übertriebener Preis äóòàÿ öåíà, ьberversichern перестраховывать, überwachungsbereit ãîòîâûé ê èíñïåêöèè, überzahlter Betrag ñóììà ïåðåïëàòû

    Универсальный русско-немецкий словарь > **

  • 2 избавление

    n
    1) gener. Befreiung (von D îò êîãî-ë., îò ÷åãî-ë.), Befreiung (von D îò êîãî-ë., îò ÷åãî-ë.; aus D îò ÷åãî-ë.), Rettung, Erlösung
    2) obs. Redemption
    3) pompous. Enthebung (от чего-л.), Errettung

    Универсальный русско-немецкий словарь > избавление

  • 3 лишённый

    adj
    1) gener. entblößt (чего-л.), entleert (чего-л.), bar (÷åãî-ë), beraubt (÷åãî-ë), entbehrend (÷åãî-ë) (ëèø¸ííûé ïðàâ entrechtet, îáâèíåíèå ëèøåíî âñÿêîãî îñíîâàíèÿ die Beschuldigung entbehrt jeder Grundlage)
    2) book. beraubt (чего-л.)
    3) pompous. bar

    Универсальный русско-немецкий словарь > лишённый

  • 4 лишенный

    adj
    1) gener. entblößt (чего-л.), entleert (чего-л.), bar (÷åãî-ë), beraubt (÷åãî-ë), entbehrend (÷åãî-ë) (ëèø¸ííûé ïðàâ entrechtet, îáâèíåíèå ëèøåíî âñÿêîãî îñíîâàíèÿ die Beschuldigung entbehrt jeder Grundlage)
    2) book. beraubt (чего-л.)
    3) pompous. bar

    Универсальный русско-немецкий словарь > лишенный

  • 5 вишня птичья

    n
    1) gener. Bauernkirsche, Haferkirsche (Cerasus avium), Holzkirsche (Cerasus avium), Süßkirschbaum (Cerasus avium (L.) Moench; äåðåâî), Süßkirsche (Cerasus avium), Süßkirschenbaum (Cerasus avium; äåðåâî), Zwiesel (Cerasus avium), Kirschbaum
    2) botan. Vogelkirsche (Prunus avium L.)
    3) forestr. Vogelkirschenbaum (Cerasus avium [L.] Moench., Prunus avium L.), Waldkirsche (Cerasus avium [L.] Moench., Prunus avium L.), Weichselbaum (Cerasus avium [L.] Moench., Prunus avium L., Cerasus nigra Mill., C. dulcis Gaertn.), Zwieselbeere (Prunus avium [L.] Moench.)
    4) food.ind. Herzkirsche, Vogelkirsche

    Универсальный русско-немецкий словарь > вишня птичья

  • 6 генеральный план

    adj
    1) gener. Generalplan (für A. ÷åãî-ë.), Übersichtsplan, Generalplan (für A ÷åãî-ë.)
    3) construct. Gesamtanlageplan, Hauptplan, Einreichplan (со сметой)
    4) road.wrk. Lageplan, Situationsplan

    Универсальный русско-немецкий словарь > генеральный план

  • 7 дефицит

    m Defizit n, Fehlbetrag; Mangel (в П an D); Versorgungsengpaß; F Mangelware f
    * * *
    дефици́т m Defizit n, Fehlbetrag; Mangel (в П an D); Versorgungsengpass; fam Mangelware f
    * * *
    дефици́т
    <>
    м
    1. (недоста́ча) Defizit nt, Fehlbetrag m, Verlustbetrag m
    дефици́т бюдже́та Budgetdefizit nt, Haushaltsdefizit nt
    дефици́т платёжного бала́нса Zahlungsbilanzdefizit nt
    дефици́т э́кспортно-и́мпортного бала́нса Leistungsbilanzdefizit nt
    дефици́т вне́шней торго́вли Außenhandelsdefizit nt
    2. (нехва́тка) Mangel m, Lücke f, Engpass m
    быть в дефици́те Mangelware sein
    дефици́т това́ров Güterknappheit f
    валю́тный дефици́т Devisenmangel m
    дефици́т поста́вок Lieferengpass m
    дефици́т предложе́ния Angebotslücke f
    3. разг Mangelware f
    * * *

    1.
    econ. (an, in A) Fehl (чего-л.)

    2. n
    1) gener. Mangel (an D â ÷¸ì-ë., ÷åãî-ë.), Manko, Minder, Mängel (an D â ÷åì-ë., ÷åãî-ë.), minn, minner, Defizit, Versorgungslücke
    2) colloq. Miese (Pl.)
    3) milit. Fehlbestand
    4) law. Mindererlös, Minderertrag, Mängel, Unterbilanz, ungedeckte Ausgaben
    5) commer. Minus, Minusbetrag
    6) econ. Angebotslücke (какого-л. товара), Ausfall, Fehlbetrag (бюджета, платежного баланса), Unterdeckung, Unterschuß, Engpaß
    8) busin. Fehlbetrag, Fehle, Fehlmenge, Minderbetrag
    9) f.trade. Verknappung, Warenknappheit, Fehlbetrag (денежный)
    10) wood. Knappheit

    Универсальный русско-немецкий словарь > дефицит

  • 8 желание

    n Wunsch m (Р nach D; по Д auf A); Verlangen; Lust f; по желанию Jur. Wahl-; при желании falls jemand es wünscht; при всём желании beim besten Willen
    * * *
    жела́ние n Wunsch m (Р nach D;
    по Д auf A); Verlangen; Lust f;
    по жела́нию JUR Wahl-;
    при жела́нии falls jemand es wünscht;
    при всём жела́нии beim besten Willen
    * * *
    жела́ни|е
    <>
    ср Wunsch m; (охо́та, страсть) Begierde f, Lust f
    по жела́нию auf Wunsch
    при всём жела́нии beim besten Willen
    исполня́ть [ или удовлетворя́ть] жела́ние jds Wünschen nachkommen
    име́ть жела́ние Lust haben
    * * *
    n
    1) gener. Anliegenheit, (страстное) Begierde (nach D ÷åãî-ë.), Lüste, Appetit, (тк.sg) Lust, Anliegen, Belieben, Verlangen, Wunsch
    2) dial. Jank, Janker
    3) obs. Begehr
    4) law. Begehren, Begehrnis, Begierde, Streben
    5) rude.expr. Bock (÷åãî-òî - auf A.)
    6) psych. Lust
    7) pompous. (сильное, страстное) Begehren
    8) east-mid.germ. Mauke
    9) psychoan. Orexie

    Универсальный русско-немецкий словарь > желание

  • 9 за отсутствием

    prepos.
    1) gener. aus Mangel (÷åãî-ë.; an etw.)
    2) offic. mangels
    3) f.trade. aus Mangel an (÷åãî-ë.; Dat)

    Универсальный русско-немецкий словарь > за отсутствием

  • 10 защита

    n
    1) gener. Apologetik, Apologetik (христианского вероучения), (предвзятая) Apologie, Bewahrung, Bewährung, Burg, Hut, Parade (фехтование, бокс, борьба), Schütz (vor D, gegen A îò êîãî-ë., ÷åãî-ë.), (дипломной работы (оценивается отдельно от самой работы) Kolloquium, Parade, Beschirmung, Schutz (vor D, gegen A îò êîãî-ë., îò ÷åãî-ë.), Patrozinium (напр. чьих-л. прав органами юриспруденции), Salvation
    2) comput. Sicherstellung (напр. данных), Sperre (напр. памяти), Sperren (напр. памяти), Unterdrücker (напр. памяти), Unterdrückung (напр. памяти)
    3) med. Abwehr
    4) obs. Mund, Mundium, Mundschaft, Münt
    5) liter. (надежная) Mauer, Schirm
    7) milit. Gegenwehr (борьба), Wehr, Verteidigung
    8) eng. Schild, Schutzbehandlung (бетона), Schutzvorrichtung, Schütz, (тк.sg) Abschirmung
    10) railw. Schutz (напр. от боковых наездов)
    11) law. Befürwortung, Defension, Obhut, Schirmherrschaft, Wahrung
    12) mining. Bergung
    13) electr. Abschirmung (напр. ядерного реактора), Sicherung
    14) IT. Blockierung (напр. памяти), Sperrung (напр. памяти)
    15) atom. Abschirmung
    16) pompous. Apologie, (тк.sg) Schirm
    19) psychoan. Abwehr (общее обозначение всех приёмов, используемых в тех конфликтах, которые могут привести к неврозу)
    20) nav. Beschützung
    21) shipb. Auslösung, Innenschutz, Schutzanlage, Schutzeinrichtung, Sicherheit, Sicherheitsschaltung

    Универсальный русско-немецкий словарь > защита

  • 11 избавлять

    v
    1) gener. befreien (von D îò êîãî-ë., îò ÷åãî-ë.), befreien (от кого-л., от чего-л.), bewähren, retten, (vor D) bewahren (от чего-л.), erlösen
    2) obs. entübrigen (кого-л. от чего-л.)
    3) liter. entledigen (êîãî-ë. îò ÷åãî-ë., j-n)
    4) pompous. entheben (от чего-л.), erretten, überheben

    Универсальный русско-немецкий словарь > избавлять

  • 12 изобилие

    n
    1) gener. Abudanz, Häufigkeit, Reichhaltigkeit, Reichlichkeit, Reichtum (an D ÷åãî-ë.), die Hülle und Fülle, Überschwang, Üppigkeit, Fülle, Überfluß (an D ÷åãî-ë.), Überfülle
    2) obs. Opulenz
    3) econ. Ergiebigkeit
    4) fin. Überfluß, Überfülle, Überschuß, Überschuß
    5) busin. Uberfluß, Uberfülle

    Универсальный русско-немецкий словарь > изобилие

  • 13 лекарство

    n
    1) gener. Arznei (тж. перен.), Heilmittel (gegen A. îò ÷åãî-ë.), Heilstoff (gegen A. îò ÷åãî-ë.), Medikament, Mittel, Olität, Remedium, Medizin, Arznei, Arzneimittel, Heilmittel
    2) med. Arzneistoff

    Универсальный русско-немецкий словарь > лекарство

  • 14 любитель

    n
    1) gener. Dilettant, Fan (напр. джаза), Freund (G, von D ÷åãî-ë.), Liebhaber (не профессионал), Amateur
    2) colloq. Freund (von D ÷åãî-ë.)
    3) sports. Anhänger (какого-л. вида спорта), Anhängerschaft (какого-л. вида спорта), Anhängeschild (какого-л. вида спорта)
    4) jocul. Laie
    5) avunc. Schmuser

    Универсальный русско-немецкий словарь > любитель

  • 15 мимо

    part.
    gener. daneben (öåëè), vorbei (an D êîãî-ë., ÷åãî-ë.), vorüber (an D êîãî-ë., ÷åãî-ë.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > мимо

  • 16 не обходиться без

    n
    gener. nicht ausbleiben dürfen (÷åãî-ë.; etwas durfte nicht ausbleiben = áåç ÷åãî-ë. íå ìîãëî îáîéòèñü / íå îáîøëîñü)

    Универсальный русско-немецкий словарь > не обходиться без

  • 17 незадолго до

    adv
    gener. kurz vor (÷åãî-ë.; etw.), kurze Zeit vor (÷åãî-ë.; etw.), kürz vor etw. (D) (чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > незадолго до

  • 18 обмен

    n
    1) gener. Auswechselung, Auswechslung, Eintausch (von D ÷åãî-ë., gegen A, für A íà ÷òî-ë.), (взаимный) Gegentausch, Leihverkehr, Wechsel, Wechseln, Wechslung, Austausch, Eintausch (von D ÷åì-ë., ÷åãî-ë.), Einwechslung (денег), Tausch, Umtausch
    2) comput. Kommunikation (сообщениями, данными, информацией), Vorgang des Verkehrs
    3) obs. Wechselbrief
    4) eng. Austauschen, Vertauschung
    5) chem. Umsetzung
    6) brit.engl. exchange
    7) law. Auslösung (пленных), Konvertierung, Umwandlung, Vermittlung (опытом, знаниями), Wechsel (денег)
    8) trade. Change
    9) econ. (денежное) Verkehr, Einwechselung (денег)
    10) account. Umwidmung
    11) fin. Konvertibilität, Tauschverkehr, Umlauf
    13) chess.term. Abtausch (фигур)
    14) electr. Umsatz
    15) f.trade. Verkehr, Wechsel (òê. sg)

    Универсальный русско-немецкий словарь > обмен

  • 19 остерегаться

    v
    gener. mißtrauen (кого-л.), sich hüten (êîãî-ë., ÷åãî-ë.; vor D), sich hüten (vor D) (чего-л.), sich in acht nehmen (vor D), sich menagieren, sich schützen (чего-л.), sich vor etw. (D) vor (j-m) in acht nehmen, sich vorsehen (кого-л., чего-л.), sich vorsehen (êîãî-ë., ÷åãî-ë.; bei, mit j-m, gegen etw.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > остерегаться

  • 20 противолодочный авианосец

    adj
    milit. U-Abwehrflugzeugträger, U-Boot-Abwehrflugzeugträger (ÀÂÏ), UAW-Flugzeugträger (ÀÂÏ)

    Универсальный русско-немецкий словарь > противолодочный авианосец

См. также в других словарях:

  • AAI RQ-7 — Shadow …   Deutsch Wikipedia

  • AAI RQ-2 — Pioneer …   Deutsch Wikipedia

  • AAI RQ-3 — DarkStar …   Deutsch Wikipedia

  • AAI — is a three letter acronym that may refer to: * AAI Corporation, a United States company * Adam Aircraft Industries, a United States company * Aiesec Alumni International, a global association of former volunteer members, executive boards,… …   Wikipedia

  • AAI — puede referirse a: Alianza Atea Internacional. Autorización Ambiental Integrada. Articulación Artística Internacional. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de …   Wikipedia Español

  • aAI-1 — см …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • Aai — Die Abkürzung AAI steht für: Académie d Armes Internationale, den Weltverband der Fechtmeister Applied Analytics Industries (Pharmazeutische Forschung) Adam Aircraft Industries Adult Attachment Interview (Bindungstheorie) Afro Asiatisches… …   Deutsch Wikipedia

  • AAI — Die Abkürzung AAI steht für: Académie d Armes Internationale, den Weltverband der Fechtmeister Applied Analytics Industries (Pharmazeutische Forschung) Adam Aircraft Industries Adult Attachment Interview (Bindungstheorie) Afro Asiatisches… …   Deutsch Wikipedia

  • AAI — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • AAI Corporation — is an aerospace and defense development and manufacturing firm in Hunt Valley, Maryland. It is wholly owned subsidiary of United Industrial Corporation, which was acquired by Textron in 2007. AAI employs more than 2,000 and reports annual sales… …   Wikipedia

  • AAI Shadow 400 — AAI Shadow 200 RQ 7B Shadow …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»