-
1 Waverley
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Waverley
-
2 Waverley
-
3 Waverley Novels
['weɪvəlɪ,nɔvəlz]"Уэверли́йские рома́ны" (Вальтера Скотта [Walter Scott, 1771-1832])роман "Уэверли" ["Waverley"] вышел анонимно; в последующих произведениях указывалось, что они написаны автором "Уэверли"English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Waverley Novels
-
4 degrade
dɪˈɡreɪd гл.
1) ухудшать;
ухудшаться, портиться, приходить в упадок Syn: degenerate
2) разрушать, портить To insist on the secularity of the State can only help to degrade it. ≈ Требовать секуляризации государства - значит только помогать его разрушить.
3) понижать (официально) в звании, ранге, статусе;
разжаловать;
лишать сана, извергать из сана He was formally degraded from the priesthood. ≈ Он был формально отрешен от духовного сана. Syn: disgrace, demote
4) принижать( понижать статус кого-л. или чего-л. в общественном мнении) The university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play. ≈ Университет не уронит себя в глазах посетителей своими грубыми забавами.
5) а) унижать An unhealthy craving will degrade a man. ≈ Нездоровые стремления унижают человека. The whole was a concerted scheme to depress and degrade every member of the Waverley family. ≈ Все это был хорошо спланированный план для того, чтобы подавить и унизить каждого члена семейства Уэверли. You can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that way. ≈ Невозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьем. Syn: debase б) понижать, снижать, убавлять (цену, силу и т. п.) ;
живоп. приглушать цвет, тон He proposed to degrade prices instead of aiming to sustain them. ≈ Он предложил понизить цены, вместо того чтобы стараться сохранить их на том же уровне. How to degrade the tones with this single enamel colour. ≈ Как снизить интенсивность тона с помощью этой единственной эмалевой краски.
6) биол. деградировать, вырождаться
7) геол. размывать, разрушать ухудшать - to * man to the level of beasts низводить человека до уровня животных ухудшаться, деградировать приводить в упадок;
портить, разлагать - to * the theatre привести театр в упадок приходить в упадок, деградировать;
вырождаться;
портиться, разлагаться понижать, снижать (цену и т. п.) уменьшать (масштаб, силу) разжаловать;
понизить в должности, в чине и т. п. - to * smb. from the priesthood лишить кого-л. духовного сана унижать, подрывать авторитет - to * oneself уронить себя, унизиться - it *s a man to think too much about money унизительно чересчур много думать о деньгах ослаблять интенсивность тона или цвета - to * the brilliancy of the dyes ослабить сочность красок (химическое) (физическое) деградировать (биология) вырождаться (геология) размывать;
понижаться (о местности) отложить экзамен на год (при получении степени бакалавра искусств в Кембриджском университете) degrade жив. ослаблять интенсивность тона ~ понижать (в чине, звании и т. п.) ;
разжаловать;
низводить на низшую ступень ~ приходить в упадок;
деградировать ~ геол. размывать;
разрушать ~ снижать, убавлять, уменьшать ( силу, ценность и т. п.) ~ унижать ~ вчт. ухудшать -
5 (Quentin) Durward
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Quentin) Durward
-
6 Ivanhoe
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ivanhoe
-
7 (Quentin) Durward
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Quentin) Durward
-
8 Rob Roy
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Rob Roy
-
9 (Walter) Scott
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Walter) Scott
-
10 (Walter) Scott
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Walter) Scott
-
11 the Great Unknown
[,greɪtʌn'nəun]Вели́кий Неизве́стный (Вальтер Скотт [Walter Scott, 1771-1832]; см. тж. Waverley Novels)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Great Unknown
-
12 degrade
[dɪ'greɪd]гл.1) унижать; подрывать авторитет; позоритьto degrade smb. — унизить кого-л.
It would degrade me to marry him. — Брак с ним был бы для меня унизительным.
The whole was a concerted scheme to depress and degrade every member of the Waverley family. (W. Scott) — Это был хорошо скоординированный план, рассчитанный на то, чтобы подавить и унизить каждого члена семьи Уэверли.
You can't help thinking badly of any man who would degrade himself like that. — Невозможно хорошо относиться к человеку, который так унижается.
He did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession. — Он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессию.
Syn:2) книжн.Syn:б) понижать, снижать, убавлять (цену, силу)He proposed to degrade prices instead of aiming to sustain them. — Он предложил понизить цены, вместо того чтобы стараться сохранить их на том же уровне.
Syn:3) хим.а) разлагать, вызывать распадIn fact, compounds such as DDT, PCBs, and asphalt were purposefully designed not to be degraded by microorganisms in the environment. — Между прочим, такие соединения как ДДТ, ПХБ и асфальт были специально рассчитаны на то, чтобы не разлагаться под воздействием природных микроорганизмов.
б) разлагаться, распадатьсяMany vitamins begin to degrade within a week after picking. — Многие витамины начинают разрушаться в течение недели после сбора.
Some fire retardants degrade into toxic compounds. — Некоторые ингибиторы горения образуют при распаде ядовитые соединения.
•Syn:4) уст. понижать в звании, ранге, статусе; разжаловать; лишать санаHe was formally degraded from the priesthood. — Он был официально лишён духовного сана.
Syn:5) геол. размывать, разрушать6) биол. деградировать -
13 at rack and manger
I уст.(at rack and manger (шотл. at heck and manger))в довольстве, в сытости, в изобилии, в роскошиII уст.He maintained puir [= poor] Davie at heck and manger maist [= most] feck o' his life. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. LXIV) — Он содержал бедного Дэви в довольстве почти в течение всей его жизни.
≈ как сыр в масле кататьсяAs through a glass darkly, we with our own eyes... discern at most: a blustering, dissipated human figure... tearing out the bowels of St Edmundsbury Convent... in the most ruinous way, by living at rack and manger there. (Th. Carlyle, ‘Past and Present’, book II, ch. I) — Мы с трудом, как в старом зеркале, различаем в глубине веков... буйную, беспутную фигуру Иоанна Безземельного... живя в монастыре Сент-Эдмундсбери, он как сыр в масле катался и совершенно разорил этот монастырь.
-
14 curry favour with smb.
(curry (уст. шотл. claw) favour with smb.)заискивать, подхалимничать, стараться выслужиться перед кем-л., подлизываться к кому-л. ["curry favour" искажённое curry favel от ст.-фр. estriller fauvel чистить скребницей рыжую лошадь; рыжая лошадь считалась олицетворением хитрости и обмана]‘And I tell you...’ retorted the sportsman in huge disdain, ‘That I'll make a moor-cock of the man that refuses my toast, whether it be a crop-eared English Whig wi' a black ribbon at his lug, or one who deserts his own friends to claw favour wi' the rats of Hanover.’ (W. Scott, ‘Waverley’, ch. VI) — - А я вам заявляю... - ответил охотник с превеликим презрением, - что я пристрелю, как собаку, всякого, кто не выпьет со мной моей здравицы, будь то корноухий английский виг с черной лентой на ухе или тот, кто бросает своих друзей, чтобы подмазаться к ганноверским крысам.
Dewitt looked up at Yates not as if he were an intruder, but with curiosity. The Lieutenant never had sought his company - probably didn't want it said he was currying favour. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 9) — Девитт взглянул на Иейтса с удивлением, но без неудовольствия. Лейтенант никогда не искал его общества - вероятно, не хотел прослыть подхалимом.
-
15 fetch a circuit
сделать крюк, пойти в обход, обходным путёмHe fetched a large circuit... avoiding the hamlet. (W. Scott, ‘The Waverley’, ch. XLII) — Он сделал большой круг... обходя деревушку стороной.
-
16 from space to space
через определённые промежутки, на определённом расстоянии друг от другаThis elevation... was fenced along the top by a stone parapet with a heavy balustrade, ornamented from space to space with huge grotesque figures of animals... (W. Scott, ‘Waverley’, ch. IX) — Вокруг террасы... проходил каменный парапет с тяжелой балюстрадой, украшенной огромными причудливыми фигурами животных, расположенными на некотором расстоянии друг от друга...
-
17 let that fly stick in the wall
шотл.; разг.O whist, Colonel, for the love o'God! let that fly stick i' the wall. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. LXXI) — О, полковник, ради бога, не будем больше говорить на эту тему.
Large English-Russian phrasebook > let that fly stick in the wall
-
18 like a hen on a hot girdle
(like a hen on a hot (шотл. het) girdle (или griddle))≈ как на угольяхThe Bailie... had all this while shifted from one foot to another with great impatience "like a hen", as he afterwards said, "upon a het girdle". (W. Scott, ‘The Waverley’, ch. LXXI) — Все это время судья... стоял нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу и чувствовал себя, как он позднее выразился, "словно карась на сковородке"
I was... like the proverbial hen on a hot griddle. (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ch. 8) — я завертелся, как общеизвестный карась на сковородке.
Large English-Russian phrasebook > like a hen on a hot girdle
-
19 point of war
уст.The roll of the drum and shrill accompaniment of the fifes swelled up the hill - died away - resumed its thunder - and was at length hushed. The trumpets and kettle-drums of the cavalry were next heard to perform the beautiful and wild point of war appropriated as a signal for that piece of nocturnal duty, and then finally sunk upon the wind with a shrill and mournful cadence. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. XLVI) — Дробь барабана и пронзительные звуки флейты поднялись волной до холма, стихли, снова загрохотал барабан и потом окончательно смолк. Тут вступили трубы и литавры кавалеристов. Прекрасный и воинственный сигнал, присвоенный этой ночной церемонии, на несколько мгновений нарушил безмолвие и замер наконец, унесенный ветром, на высокой и скорбной ноте.
-
20 the Great Unknown
"великий неизвестный" (прозвище В. Скотта) [роман В. Скотта "Уэверли" (‘Waverley’) вышел анонимно; последующие его "уэверлийские" романы вплоть до 1827 г. выходили как произведения автора "Уэверли"]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Waverley — is the name of several different things:* Waverley (novel), a novel by Sir Walter Scott **The Waverley Novels, the series of which Waverley was the first **The Waverley Overture, a work by Hector Berlioz inspired by Scott s novel NOTOC… … Wikipedia
Waverley — ou l’Écosse il y a 60 ans « Aussitôt qu’ils eurent perdu leur chef, ils se débandèrent selon l’usage génér … Wikipédia en Français
Waverley — bezeichnet Literarische Werke: einen Roman von Walter Scott, siehe Waverley (Roman) Orte: einen Ort nahe Halifax, Neuschottland, siehe Waverley (Kanada) einen Ort in der Region Taranaki in Neuseeland, siehe Waverley (Neuseeland) einen Stadtteil… … Deutsch Wikipedia
Waverley — [ weɪvəli], Roman von W. Scott; englisch 3 Teile, 1814, deutscher Titel identisch. Nach diesem anonym veröffentlichten Erstling wurden seine 27 Romane über die schottische Geschichte, in denen er viel beachtete Techniken zur Erweckung der… … Universal-Lexikon
Waverley — (spr. ŭēwerlĭ), der erste der historischen Romane Walter Scotts (s. Scott 1) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Waverley — Ilustración de Waverley de 1893 por John Pettie. Waverley, novela escrita en 1814 por el escritor, poeta y editor escocés Walter Scott. Contenido … Wikipedia Español
Waverley — Wa·ver·ley (wāʹvər lē) A city of southeast Australia, an industrial suburb of Melbourne. Population: 122,471. * * * the main railway station in Edinburgh, Scotland, at the eastern end of Princes Street. It was opened in 1846, when it was called… … Universalium
Waverley — Admin ASC 2 Code Orig. name Waverley Country and Admin Code AU.02.18050 AU … World countries Adminstrative division ASC I-II
Waverley Line — Newbattle (or Lothianbridge) viaduct Overview Type Urban rail proposal System … Wikipedia
Waverley, Surrey — Waverley is a local government district with borough status in Surrey, England. The borough s headquarters are in the town of Godalming, although the largest town is Farnham. The borough s other town is Haslemere, which has about the same… … Wikipedia
Waverley (roman) — Waverley ou Soixante ans avant est un roman historique de Walter Scott, paru anonymement en 1814. Première entreprise de Scott dans la fiction en prose, Waverley est considéré, notamment par Louis Maigron … Wikipédia en Français