Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

Frag

  • 1 Shell

    subs.
    Shell of an egg: V. ὄστρακον, τό (Æsch., frag.), Ar. λεπς, ἡ.
    A white egg-shell: V. τεῦχος νεοσσῶν λευκόν (Eur., Hel. 258).
    Having just come out of the shell: V. ἄρτι γυμνὸς ὀστρκων (Æsch., frag.).
    Of a tortoise: Ar. δέρμα, τό.
    Of a fish: P. and V. ὄστρειον, τό.
    Husk: Ar. and P. λέμμα, τό; see Husk.
    Shell trumpet: V. κόχλος, ὁ.
    met., cover, case: Ar. and P. ἔλυτρον, τό (Plat.), P. and V. κύτος, τό.
    Shell fish: P. and V. ὄστρειον, τό (Æsch., frag.), Ar. and P. κόγχη, ἡ (Xen.), V. μῦς, ὁ (Æsch., frag.), κόγχος, ὁ (Æsch., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shell

  • 2 Cup

    subs.
    P. and V. κλιξ, ἡ (Plat. and Eur., Cycl. 164), ἔκπωμα, τό, φιαλή, ἡ, κύαθος, ὁ (Xen. and Eur.,. frag.), Ar. ποτήριον, τό, τρύβλιον, τό, V. ποτήρ, ὁ, σκφος, ὁ or τό (Eur., Cycl. 256), σκυφώματα, τά (Æsch., frag.), καρχήσιον, τό (Soph., frag.), τεῦχος, τό, δέπας, τό (Eur., Hec. 527).
    Small cup: P. κυμβίον, τό.
    Gold cup: Ar. χρυσς, ἡ.
    met., of a flower: Ar. and V. κλυξ, ἡ.
    The hollow part of anything: use P. and V. τὸ κοῖλον.
    The conduct of this monster in his cups is horrible: P. ἡ παροινία τοῦ καθάρματος τουτουῒ δεινή (Dem. 403).
    He taunts me in his cups with being no true son of my father: καλεῖ παρʼ οἴνῳ πλαστὸς ὡς εἴην πατρί (Soph., O.R. 780).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cup

  • 3 Divide

    v. trans.
    Mathematically: P. διασχίζειν (Plat.).
    Generally: P. and V. διαιρεῖν, διαλαμβανειν, διιστναι (Eur., frag.), διείργειν (Eur., frag.), P. μερίζειν.
    Separate: P. and V. χωρίζειν, V. νοσφσαι ( 1st aor. act. of νοσφίζεσθαι), Ar. and P. διαχωρίζειν (Plat.).
    Divide into two parts: P. τέμνειν δίχα.
    Cleave asunder: P. and V. σχίζειν, P. διασχίζειν; see Cleave.
    Distribute: P. and V. νέμειν; see Distribute.
    Divide between oneself and others: P. διαιρεῖσθαι, διανέμεσθαι, νέμεσθαι, μερίζεσθαι.
    Divide by lot: P. and V. διαλαγχνειν (Plat.).
    Set at variance: Ar. and P. διιστναι, P. διασπᾶν.
    V. intrans. separate: P. and V. χωρίζεσθαι, διίστασθαι.
    Of reads, etc.: P. and V. σχίζεσθαι.
    Go different ways: see Separate.
    A civil war is wont to arise among townsfolk if a city is divided against itself: V. οἰκεῖος ἀνθρώποισι γίγνεσθαι φιλεῖ πόλεμος ἐν ἀστοῖς ἢν διχοστατῇ πόλις (Eur., frag.).
    Be divided in opinion: P. διίστασθαι, Ar. and P. στασιάζειν, V. διχοστατεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Divide

  • 4 Goblet

    subs.
    P. and V. κλιξ, ἡ (Plat. and Eur. Cycl. 164), ἔκπωμα, τό, φιαλή, ἡ, κύαθος, ὁ (Xen. and Eur., frag.), Ar. ποτήριον, τό, τρύβλιον, τό, V. σκυφώματα, τά (Æsch., frag.), καρχήσιον, τό (Soph., frag.), τεῦχος, τό, δέπας, τό (Eur., Hec. 527), ποτήρ, ὁ, σκύφος, ὁ or τό (Eur., Cycl. 256).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Goblet

  • 5 Horned

    adj.
    P. and V. κερασφόρος (Plat.), V. κεράστης, εὔκερως, εὔκραιρος, κεροφόρος.
    fem. adj., V. κεραστς, κεροῦσσα (Soph., frag. and Eur., frag.).
    Horned like an ox: V. βούκερως (Soph., frag.).
    He made sore havoc of the horned beasts: V. ἔκειρε πολύκερων φόνον (Soph., Aj. 55).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Horned

  • 6 Mature

    adj.
    Ripe: P. and V. ὡραῖος, πέπων (Æsch., frag.; Xen. also Ar.).
    Brought to perfection: P. and V. τέλειος, τέλεος.
    In the prime of life: P. and V. ὡραῖος, ἡβῶν, ἀκμαῖος.
    Advanced in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.
    Mature years, prime of life, subs.: P. and V. ὥρα, ἡ, ἀκμή, ἡ, ἥβη, ἡ, Ar. and P., ἡλικία, ἡ.
    Ready, prepared, adj.: P. and V. ἕτοιμος.
    Mature consideration: P. σκέψις συχνή (Plat.).
    ——————
    v. trans.
    Ripen: P. and V. πεπαίνειν (Eur., frag.; Xen.).
    Prepare: P. and V. ἑτοιμάζειν, παρασκευάζειν.
    Hasten: P. and V. σπεύδειν, ἐπισπεύδειν.
    Bring to perfection: P. and V. τελειοῦν, P. τελεοῦν.
    V. intrans. Ripen ( of grapes): V. ποπερκοῦσθαι (Soph., frag.), Ar. πεπαίνειν.
    Come to perfection: P. and V. τελειοῦσθαι, P. τελεοῦσθαι.
    Be at perfection: P. and V. ἀκμάζειν.
    Be matured, be ready: P. and V. ἑτοιμάζεσθαι (pass.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mature

  • 7 Muscle

    subs.
    Ar. and P. νεῦρον, τό.
    Sinew: V. τένων, ὁ.
    Strength of body: P. and V. εὐεξία, ἡ (Eur., frag.).
    Shellfish: Ar. and P. κόγχη, ἡ (Xen.), V. κόγχος, ὁ (Æsch., frag.), μῦς, ὁ (Æsch., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Muscle

  • 8 Star

    subs.
    P. and V. ἀστήρ, ὁ, ἄστρον, τό.
    Constellation: V. σῆμα, τό, σημεῖον, τό.
    Dog star: V. κυών, ὁ (Soph., frag.), Σείριος κυών, ὁ (Soph., frag.).
    For reference to stars: see Eur., Ion, 1147-1158).
    Falling star: V. διοπετὴς ἀστήρ, ὁ (Eur., frag.).
    Reaching the stars, adj.: V. ἀστρογείτων.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Star

  • 9 Warm

    v. trans.
    P. and V. θερμαίνειν, θάλπειν (Xen. also Ar.).
    met., P. and V. θερμαίνειν, P. διαθερμαίνειν, Ar. and V. θάλπειν; see Fire, Heat.
    V. intrans.
    Be eager: P. and V. σπουδάζειν, προθυμεῖσθαι; see under Eager.
    Get warm: Ar. λεαίνειν.
    ——————
    adj.
    P. and V. θερμός.
    Equable: P. εὐκράς (Plat. also met. in Eur., frag.), V. εὔκρατος (Eur., frag.).
    Impetuous: P. and V. ἔντονος, σύντονος, ὀξύς, P. σφοδρός, Ar. and V. θερμός.
    Vigorous: P. ἰσχυρός.
    Hot-tempered: P. and V. ὀξύς, V. δύσοργος, Ar. and V. ὀξύθυμος.
    Friendly: P. and V. φιλόφρων (Xen.).
    Zealous: P. and V. σπουδαῖος (Soph., frag.), πρόθυμος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Warm

  • 10 Wed

    v. trans.
    Of the man: P. and V. γαμεῖν, γεσθαι, Ar. and V. μίγνυσθαι (dat.), V. νυμφεύειν dat.) (rare P.).
    Of the woman: P. and V. γαμεῖσθαι (dat.), V. νυμφεύειν, or. pass. (dat.).
    Unite in marriage, v. trans. P. and V. συζευγνύναι (Xen.), V. ζευγνύναι, παραζευγνύναι, (Eur., frag.), νυμφεύειν; see also Betroth.
    absol., of the man: P. and V. γαμεῖν.
    Of the woman: P. and V. γαμεῖσθαι.
    Of either: V. νυμφεύειν (Eur., Med. 313).
    Wedded wife: V. ὁμόλεκτρος γυνή, ἡ, εὐναία δμαρ, ἡ (Æsch., frag.).
    Wedded lord: V. εὐναῖος πόσις, ὁ (Eur., Frag).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wed

  • 11 Adopted

    adj.
    P. εἰσποιητός, ποιητός, P. and V. θετός (Plat. and Eur., frag.).
    Whoso receives adopted children into his house: V. ὅστις... παῖδας θυραίους εἰς δόμους ἐκτήσατο (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adopted

  • 12 Anvil

    subs.
    V. ἄκμων, ὁ (Soph., frag.).
    As with a blow upon an anvil, swinging his club above his head, he brought it down upon the child's flaxen head: V. μυδρόκτυπον μίμημʼ ὑπὲρ κάρα βαλών ξύλον καθῆκε παιδὸς ἐς ξανθὸν κάρα (Soph., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anvil

  • 13 Arbour

    subs.
    V. ψυκτήριον, τό (Eur., frag.; Æsch., frag.), or use V. μυχός, ὁ, φυλλς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Arbour

  • 14 Athirst

    adv.
    P. and V. διψῶν (Soph., frag.), V. δίψιος.
    Be athirst: P. and V. διψῆν (Soph., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Athirst

  • 15 Bleat

    v. intrans.
    Ar. βληχᾶσθαι.
    ——————
    subs.
    V. μυκηθμός, ὁ (Æsch., frag.), βρχημα, τό (Æsch., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bleat

  • 16 Cancer

    subs.
    V. φαγέδαινα, ἡ (Æsch. frag., Eur. frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cancer

  • 17 Cast

    v. trans.
    P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, φιέναι, μεθιέναι (rare P.), Ar. and V. έναι, V. δικεῖν ( 2nd aor.), ἰάπτειν; see Throw.
    Be cast in damages: Ar. and P. ὀφλισκνειν.
    Cast in one's mind: see Ponder.
    Cast lots: P. and V. κληροῦσθαι; see Lot.
    No lot was cast: V. κλῆρος... οὐκ ἐπάλλετο (Soph., Ant. 396).
    Cast metal: Ar. χοανεύειν (absol.); see Mould.
    Cast a vote: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον τθεσθαι; see Vote.
    Cast about: see Scatter.
    Cast about for: see Seek.
    Cast around: P. and V. περιβάλλειν.
    Cast ( glances) around: V. κυκλοῦν διαφέρειν; see Roll.
    They stood upright and cast glances around: ἔστησαν ὀρθαὶ καὶ διήνεγκαν κόρας (Eur., Bacch. 1087).
    Cast ashore: see under Ashore.
    Cast aside: P. and V. ποβάλλειν, ἐκβάλλειν, πορρίπτειν, μεθιέναι, φιέναι, V. ἐκρίππειν.
    Lose wilfully: P. and V. ποβάλλειν, P. προΐεσθαι.
    Reject: P. and V. πωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι; see Reject.
    Cast away: P. and V. ποβάλλειν, πορρίπτειν; see cast aside.
    Cast down: P. and V. καταβάλλειν, V. καταρρίπτειν; see throw down.
    Cast down upon: V. ἐγκατασκήπτειν (τί τινι), ἐπεμβάλλειν (τι).
    Bring low: P. and V. καθαιρεῖν, V. καταρρέπειν, κλνειν.
    Be cast down: met., P. and V. θυμεῖν, V. δυσθυμεῖσθαι.
    Cast in: P. and V. εἰσβάλλειν, ἐμβάλλειν; see throw in.
    Cast in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).
    Cast off: see cast aside, throw off.
    V. intrans. Of a ship: P. and V. παίρειν, νγεσθαι.
    Cast on: P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι).
    Cast out: P. and V. ἐκβάλλειν, ἐξωθεῖν, ποβάλλειν, πωθεῖν, πορρίπτειν, V. ἐκρίπτειν.
    Cast out as a prey to dogs and birds: κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θʼ ἕλωρ (Soph., Aj. 830).
    Be cast out: P. and V. ἐκπίπτειν, V. ἐκπίτνειν.
    Cast up: P. and V. νιέναι, ναδιδόναι (Eur., frag.); see throw up.
    Reckon: P. and V. λογίζεσθαι.
    Of the sea: see cast ashore, under Ashore.
    Cast up in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).
    ——————
    subs.
    Act of throwing: P. ῥῖψις, ἡ.
    Throw, range: P. and V. βολή, ἡ.
    Of the dice: V. βλῆμα, τό, βολή, ἡ; see Throw.
    Of a quoit: V. δίσκημα, τό (Soph., frag.).
    Casting of a vote: P. and V. ψήφου φορά, ἡ.
    Of a net in fishing: V. βόλος, ὁ.
    The man approaches within range of our cast: V. ἁνὴρ εἰς βόλον καθίσταται (Eur., Bacch. 847).
    Cast in metal: P. and V. τπος, ὁ.
    Shape, character: P. and V. τπος, ὁ, σχῆμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cast

  • 18 Centre in

    v.
    Depend on: P. ἀρτᾶσθαι ἐκ (gen.); see depend on.
    All evils centre in a long old age: V. πάντʼ ἐμπέφυκε τῷ μακρῷ γήρᾳ κακά (Soph., frag.).
    Much wisdom is centred in short speech: V. βραχεῖ λόγῳ δὲ πολλὰ πρόσκειται σοφά (Soph., frag.).
    All that I spoke of is centred in this.: V. ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται (Soph., O.C. 585).
    Your pain centres in one only and in him alone: V. τὸ μὲν γὰρ ὑμῶν ἄλγος εἰς ἕνʼ ἔρχεται μόνον καθʼ αὑτόν (Soph., O.R. 62).
    Be centred in oneself: P. εἰς ἑαυτὸν συλλέγεσθαι καὶ ἀθροίζεσθαι (Plat., Phaedo, 83A).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Centre in

  • 19 Change

    v. trans.
    P. and V. μετατιθέναι, μεταφέρειν, μεταβαλλειν, μεταστρέφειν, μεθιστναι, ἀλλάσσειν, μεταλλάσσειν, ἀλλοιοῦν, μείβειν (Plat. but rare P.), P. μεταποιεῖν, μετακινεῖν.
    Exchange: see Exchange.
    Change ( what is written): P. and V. μεταγρφειν.
    V. intrans. P. and V. ἀλλάσσεσθαι, μεταλλάσσεσθαι, ἀλλοιοῦσθαι, μεταστρέφεσθαι, μεθίστασθαι, τρέπεσθαι, μεταπίπτειν, P. περιίστασθαι, μεταβάλλειν.
    Since your fortunes have changed: V. ἐπειδὴ περι πετεῖς ἔχεις τύχας (Eur., And. 982).
    Change into, v. trans.: P. μεταλλάσσειν εἰς (acc.); v. intrans.: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς, acc., or ἐπί, acc.).
    Change one's abode: P. μετανίστασθαι, V. μετοικεῖν.
    Change one's clothes: V. ἐσθῆτα ἐξαλλάσσειν (Eur., Hel. 1297).
    Change colour: see Colour.
    Change one's mind: P. and V. μεταγιγνώσκειν, μεταβουλεύεσθαι (Eur., Or. 1526), P. μεταδοξάζειν (Plat.), μετανοεῖν.
    Change money, convert into smaller coins: Ar. διακερματίζεσθαι (acc.).
    Changing money openly at the banks: P. τὸ χρυσίον καταλλασσόμενος φανερῶς ἐπὶ ταῖς τραπέζαις (Dem. 376).
    Change ships: P. μετεκβαίνειν, μεταβαίνειν.
    Change sides ( politically): P. μεθίστασθαι.
    Change the form of: P. and V. μεταρρυθμίζειν (acc.) (Plat.), P. μετασχηματίζειν (acc.); see Transform.
    Change one's wish: V. μετεύχεσθαι (absol.).
    ——————
    subs.
    P. and V. μεταβολή, ἡ, μεταλλαγή, ἡ (Plat., and Eur., frag.), μετάστασις, ἡ, P. ἀλλοίωσις, ἡ; see Exchange.
    Small change in money: Ar. κέρματα, τά.
    Change of abode: P. μετανάστασις, ἡ, μετοίκησις, ἡ.
    Change of mind, reconsideration: P. ἀναλογισμός, ὁ.
    Repentance: P. μετάνοια, ἡ, P. and V. μεταμέλεια, ἡ (Eur., frag.), V. μετάγνοια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Change

  • 20 Country

    subs.
    Land: P. and V. χώρα, ἡ, γῆ, ἡ, Ar. and V. χθών, ἡ, πέδον, τό, γαῖα, ἡ, V. αἷα, ἡ, οἶμος. ὁ.
    As opposed to town: P. and V. ἀγρός, ὁ, or pl., χώρα, ἡ.
    From the country, adv.: V. ἀγρόθεν.
    Up country: see Inland.
    Native land, subs.: P. and V. πατρς, ἡ, Ar. and V. πάτρα, ἡ.
    Of what country? P. and V. ποδαπός; indirect, P. ὁποδαπός.
    Be in the country ( in one's native land), v.: Ar. and P. ἐπιδημεῖν.
    Be out of the country: Ar. and P. ποδημεῖν, P. and V. ἐκδημεῖν, ποξενοῦσθαι (Plat.).
    State, subs.: P. and V. πόλις, ἡ.
    ——————
    adj.
    Rural: Ar. and P. ἄγροικος, V. ἀγρώστης (Soph., frag.), ἄγραυλος.
    Provincial: P. and V. ρουραῖος (Æsch., frag.).
    Country life, subs.: Ar. βίος ἄγροικος, ὁ.
    Of one's native land, adj.: P. and V. πάτριος, πατρῷος; see Native.
    Of the state: P. πολιτικός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Country

См. также в других словарях:

  • frag — frag·i·lar·ia; frag·ile; frag·ile·ly; frag·men·tal; frag·men·tal·ize; frag·men·tar·i·ly; frag·men·tar·i·ness; frag·men·ta·rism; frag·men·tary; frag·men·tate; frag·men·ta·tion; frag·ment·ist; frag·ment·iza·tion; frag·ment·ize; suf·frag·ette;… …   English syllables

  • frag — [frag] tv. to assassinate an unpopular military officer in Vietnam. (Military.) □ The guy was so certain that nobody was going to frag him that he got careless and Charlie got him. □ I saw some creeps frag a guy once …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • frag — ☆ frag [frag ] vt. fragged, fragging [< frag(mentation grenade)] Mil. Slang to intentionally kill or wound (one s superior officer, etc.), esp. with a hand grenade …   English World dictionary

  • frag — (fr[a^]g), v. t. [imp. & p. p. {fragged} (fr[a^]gd); p. pr. & vb. n. {fragging}.] [by shortening from fragmentation grenade; ca. 1965.] (Mil.) To assault, especially to kill or wound, with a fragmentation grenade. [Slang] Note: This term became… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • frag — (v.) by 1970, U.S. military slang, from slang noun shortening of fragmentation grenade (1918). Related: Fragged; fragging. Fragging is a macabre ritual of Vietnam in which American enlisted men attempt to murder their superiors. The word comes… …   Etymology dictionary

  • Frag — Als Frag [ fræɡ] (auch: Kill, Score) bezeichnet man in Computerspielen das Töten einer virtuellen Spielfigur.[1] Frag ist eine Ersatzbezeichnung für den Tod, da der Tod in Computerspielen meistens nicht permanent ist und Spieler zeitnah wieder in …   Deutsch Wikipedia

  • Frag — Fragged redirects here. For the episode of Battlestar Galactica see Fragged (Battlestar Galactica). Frag may refer to: *Fragmentation grenade, in military, a type of hand grenade *Frag (military), assassination of an unpopular member of one s own …   Wikipedia

  • Frag — Dans le jargon des jeux vidéo, un frag désigne l élimination d un adversaire dans les jeux vidéo de tir subjectif (first person shooter ou FPS) ou dans certains MMORPG. Une personne qui frag est un fragueur. Dans les FPS, le mode match à mort… …   Wikipédia en Français

  • FRAG — Das 3. Rundfunk Urteil des Bundesverfassungsgerichtes vom 16. Juni 1981 bezeichnet in der deutschen Rechtswissenschaft das dritte in einer Reihe von zwölf Urteilen des BVerfG zur Rundfunkfreiheit. Zentraler Begriff dieses Urteils ist die „Freie… …   Deutsch Wikipedia

  • frag — FRAG1, fragi, s.m. Mică plantă erbacee din familia rozaceelor, cu tulpină scurtă, cu frunze dispuse în rozetă, cu flori albe şi cu fructe mici, conice, roşii sau albicioase, comestibile (Fragaria vesca). ♢ Compus: frag de câmp = căpşun. – Din… …   Dicționar Român

  • frag — /ˈfræg/ (say frag) (in computer games) –noun 1. the killing of the other player s representation: to score a frag. –verb (t) (fragged, fragging) 2. to kill (the other player s representation). {US Military; shortened form of fragmentation… …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»