Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ARÈS

  • 1 dépayser

    [depeize]
    Verbe transitif (changer de cadre) proporcionar uma mudança de ares
    (désorienter) desorientar
    Verbe pronominal mudar de ares
    * * *
    [depeize]
    Verbe transitif (changer de cadre) proporcionar uma mudança de ares
    (désorienter) desorientar
    Verbe pronominal mudar de ares

    Dicionário Francês-Português > dépayser

  • 2 mesure

    nf. ; instrument de mesure ; petite baguette taillée à la longueur convenable et qui sert de gabarit (pour choisir des chaussures neuves...) ; mesure de charpentier: MeZRÀ (Albanais.001b, Saxel.002b | 001a,002a, Annecy.003, Balme-Si., Combe- Si.018, Thônes), mezeura (Arvillard.228b, Montagny-Bozel), mezèra (St-Jorioz), mozéra, mezéra (Albertville.021), mèrza (Giettaz), meurza (Cordon), mozeura (228a), mzeura (Aillon-V., Attignat-Oncin.253, Doucy-Bauges.114), mzwêra (Billième). - E.: Combler, Pige, Règle.
    A1) mesure linéaire d'un porc, d'une vache... périmètre thoracique pris sous les aisselles: fyê nm. (021), R. Ceindre.
    B1) adv. (cj.), (au fur et) à mesure (que): à mèzrà (ke) (001,003,018), à mezeura (ke) (228), à mzeura (ke) (253), à mzeura (mè) (114).
    C1) prép., (au fur et) à mesure de: à mèzrà dè (001,003,018), à mezeura de (228).
    D1) expr., donner un peu plus de marchandise que la quantité demandée, mais sans faire payer plus cher: fére bona mèzrà < faire bonne mesure> (001).
    D2) battre la mesure: tapâ la mozeura (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    A) la monnaie: - Batz (monnaie suisse et surtout du Valais) = environ 2 sols et 6 deniers. (avant 1813, 5 batz = 14 sols ; après le 20 mars 1813, 5 batz = 12 sols et 6 deniers, CCG.74). - 1 Denier-valeur = 1 denier tournois = 1/12 du sol (sou) = 1/12 du gros = 12 douzaines.
    ---
    denier fort (denariis fortis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    denier genevois (denariis gebennensis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    denier obole genevois (MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    1 denier de Piémont ou de Savoie = 1/12 sol (sou) - 1 douzain = 12 deniers: dozin nm. (001). - 1 Douzaine = 1/12 du denier: dozin-na nf. (001). - Ducat d'or de Savoie: dukà nm. (001). - Ducaton (pièce d'argent) = 7 florins = 5 livres et 10 sols: dukaton nm. (001). - Écu, nm.: éku nm. (001).
    ---
    Écu patagon de Genève (deuxième moitié du 18e ruiss.).
    ---
    Écu d'or au soleil de France.
    ---
    1 gros écu neuf de France de 1814 à 1820 = 5,80 francs français de l'époque.
    ---
    1 écu d'argent = 5 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Florin (jusqu'en 1717) = 12 sols = 12 sous de Savoie = 12 gros: flyorin nm. (001).
    ---
    Florin de Florence frappé pour la première fois en 1252.
    ---
    1 Florin d'or de Savoie = 24 sizains = 144 deniers = 288 oboles (frappé pour la première fois par Amédée VI en 1352, il subsiste jusqu'en 1717 ; de 1356 à 1394, on frappe monnaie au Palais de l'Isle d'Annecy ; la frappe du florin aurait cessé en 1656 (HAM.477 ; le 17 février 1717, Turin (Victor-Amédée) supprime le florin de Savoie et impose une nouvelle livre de Savoie de 20 sols, alignée sur la livre du Piémont sur la base de 2 livres pour trois florins.
    ---
    1 Florin de Savoie en 1700 = 75 centimes de francs français de 1890.
    ---
    1 Florin de Savoie en 1717 = 13 sols et 4 deniers = 2/3 de livre de Savoie = 0;50 livre tournois.
    ---
    1 Florin de Savoie au 18 déc. 1817 = 60 centimes de francs français de l'époque. - Franc: le premier franc a été frappé par Jean II le Bon en 1360, c'est le franc à cheval. En 1365, Charles V, son fils, crée le franc à pied qui contient 3,87 g d'or fin. De 1573 à 1586, Henri III frappe un franc d'argent (HAM.479). Le 7 avril 1795 (8 germinal an 3), la convention fait du franc l'unité monétaire légale de la France avec 5g. d'argent.
    ---
    1 franc français de 1795 = 81/80e de la livre tournois = 100 centimes.
    ---
    le franc est monnaie officielle en Savoie de 1792 à 1815, puis à partir de 1860): fran nm. (001).
    ---
    1 Franc = 2 florins
    ---
    le franc germinal en 1803 = 290 mg. d'or (fixé par Napoléon). - Gros, nm.: grou (001).
    ---
    Gros de Savoie. - En 1470, 24 gros de Savoie = 18 gros tournois.
    ---
    Gros tournois. - 1 Liard (ancienne monnaie de cuivre): = 3 deniers: lyâ nm. (001). = 1/4 sou - 1 Livre = 20 sols / sous = 20 gros: livra nf. (001).
    ---
    1 Livre neuve (elle a cours en Savoie de 1815 à 1860): livra nuva nf. (001). = 1 franc français de l'époque, HAM.479):.
    ---
    1 Livre tournois (monnaie française frappée à Tours, HAM.479 et 561) = 2 florins de Savoie au 17e ruiss.. 114 000 livres tournois = 4 millions de francs français de 1982.
    ---
    1 livre tournois de France de 1676 à 1700 = 2 florins de Savoie = 1,48 franc français de 1890.
    ---
    1 livre tournois de France de 1792 à 1795 = 20 sous.
    ---
    1 Livre de Savoie ou de Piémont (de 1717 à 1792) = 20 sols = 1,5 florins de Savoie = 0,75 livre tournois en 1717 = 1,20 livre tournois en 1770.
    ---
    1 livre ancienne du Piémont de 1793 à 1810 = 1,20 franc français de l'époque. de 1814 à 1820 = 1,18 franc français de l'époque. - Louis d'or, créé en 1641 par Louis XIII (HAM.479).
    ---
    1 louis d'or = 20 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Napoléon = 1 louis d'or = 20 francs en monnaie de compte des années 1940-1950. - 1 Sizain = 1/24 du florin d'or de Savoie = 6 deniers = 12 oboles. - 1 Sol = 1 sou = 1 gros = 12 deniers = 4 liards: sou nm. (001).
    ---
    sou genevois (solidis gebennensis, MAL.33-34 en 1532-1533).
    ---
    1 sou = 5 centimes en monnaie de compte des années 1940-1950.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    B) mesures de longueur: Ba) anciennes mesures de longueur: Bande. - Aune: ÔNA (...). - 1 Doigt = 1/4 de pouce: dai nm. (Albanais.001) - 1 Ligne = 12 points = 1/12 du pouce = 2,35 millimètres: linye nf. (001). - 1 Pied = 12 pouces (5 000 pieds = 1650 mètres) = 144 lignes: pî nm. (001).
    ---
    1 Pied de chambre = 0,3393 mètre: pî d'shanbra nm. (001).
    ---
    1 Pied de roi = 0,3333 mètre: pî d'rai nm. (001). - E.: Pied. - 1 Point = 1/12 de la ligne = 0,1958 millimètre: pwin nm. (001). - 1 Pouce = 12 lignes = 1/12 du pied = 28,2 millimètres: peuzho nm. (001). - Rang, ancienne unité de mesure de longueur de la toile qui valait environ 13 mètre sur 1,15 mètre: ran (Alex, St-Jorioz, Sevrier, Thônes). - Toise linéaire: taiza nf. (001).
    ---
    1 Toise linéaire de Savoie = 8 pieds de chambre = 2,7 mètres: taiza d'Savoué (001).
    ---
    1 Toise linéaire de France = 6 pieds de roi = 1,949 mètres: taiza d'Franse (001). - Tour, unité de mesure valant 10 cm pour évaluer la grosseur des porcs en mesurant le périmètre thoracique: teur < tour> nm. (Saxel), tor (Cordon). Bb) nouvelles mesures de longueur: - myriamètre: miryamètre nm. (001). - Kilomètre: kilomètre nm. (001). - Hectomètre: èktomètre nm. (001). - Décamètre: dékamètre nm. (001). - Mètre: mètre nm. (001), métri (Peisey). - Décimètre: déssimètre nm. (001). - Centimètre: santimètre nm. (001). - Millimètre: milimètre nm. (001). - Micron: MIKRON nm. (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    C) mesures des liquides, de capacité: Ca) mesure pour le vin: Canon. - Ânée, nf.: ÂNÂ (Albanais). = 8 quartes de vin aux environs de Beaujeu (COD.b161 Ducange). = 2 barils de 45 litres chacun = 90 litres en Albanais (LOR.13) - Baril, nm.: barâ (Albanais). = 35 pots (à Culoz). = 53 pots (Valromey en 1726). = 25 pots = 55,7 litres de vin à Montmélian (SDC.143). = 45 litres en Albanais (LOR.13) - Barral, nm. (pl. barraux ou barrals): barâ (Albanais). = 1 baril. = 50 pots. - Barricot, nm. = 1 baril. - Bouteille, nf.: botolye (Albanais). = 1 pot. = 1 picot = 1 demi-pot = 1,114 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Cempote, nf. = 1 pièce. - Char (Genève), mesure de capacité pour le vin surtout (= 649,728 litres). - Charge, nf. = 1 sommée de vin à Montmélian (SDC.143). - Charretée, nf.: SHARÂ (Albanais). = 2 sommées = 220 litres environ (GIR.98, Montmélian). - Chopine, nf.: CHOPINA (Albanais). = 1 quart de pot = 1 gevelot = 1 picholette = (parfois) 1 demi-pot. = 0,557 litre à Montmélian (GIR.98). = 0,465 litre à Annecy (HAM.557). = 1 demi-pinte = 1 livre petit poids d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = (à partir de 1900) 1/2 litre de vin. - Échandail, nm. = 1 setier de vin en 1412 (SDC.143). - Foudre, nm. = 3250 litres (à Montmélian). - Gevelot, gravelot, jouvello, jovelot nm.: = 1 quart de pot = 0,557 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Hémine ou esmine, nf., (pour les grains et les liquides): émèna (Albanais). = 1 demi-ânée de vin aux environs de Beaujeu (COD.b161 selon Ducange). = 1 setier de vin en Dauphinée (COD.). - Jouvello, jovelot nm.: => Gevelot. - Litre, nm.: litro (Albanais, Annecy, TER.). - Litron, nm.: litron (Albanais). = 12 onces = 400 grammes environ de farine - Meytière, nm. = 4 pots = 8,912 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Muid = 1180 litres (à Montmélian) = 1440 litres (à Megève). = 268 litres à Paris pour le vin (LAR.). = 1872 litres à Paris pour les matières sèches (LAR.).
    ---
    Demi-muid, nm. = 577 litres (à Montmélian). - Orrée, nf. = 1 demi-charge (de vin). - Picholette, nf.: = 1 quart de pot = 0,3565 litre à Annecy (HAM.557). = 1 quart de pot = 0,557 litre à Montmélian (SDC.143). - Picot, nm. = 1 demi-pot = 1,114 litre de vin à Montmélian (SDC.143). = 1 bouteille de vin à Montmélian (SDC.143). - Pièce, nf.: PISSA (Albanais). = 4 barrals.
    -- Demi-pièce, nf.: DMI-PISSA (Albanais). - Pinte, nf.: pinta (Albanais). = 0,93 litre. = 2 livres petit poids d'eau = 0,834 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 2 chopines au 18e siècle à Montmélian (SDC.143).
    ---
    Demi-pinte = 1 livre petit poids d'eau = 0,417 litre au 18e siècle (SDC.143). - Poinçon, nm. = 50 pots = 111,4 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Pot, nm.: PO (Albanais, Annecy, Montendry, Thônes), pwintè (St-Jean-Mau.). = 1 bouteille de vin de 46 centilitres à Lyon (GMP.318). = 1,122 litre à Genève (PO1.33). = 1,4 à 1,7 litre en Valais = 1,858 litre à Chambéry et Vallée d'Aoste (VPM.243). = 2,228 litres à Montmélian (précisément évalué en 1799) (GIR.98, SDC.142). = environ 2 litres à Albertville (BRA., COD.). = 4 picholettes = 1,426 litre à Annecy (HAM.557).
    ---
    Demi-pot, nm.: DMI-PO (Albanais). = 1,114 litre à Montmélian (GIR.98).
    ---
    Petit-pot, nm. = 1 Chopine.
    ---
    Quart de pot, nm. = 1 Chopine. = 1 picholette = 0,557 litre de vin à Montmélian (SDC.143). - Quantain, nm. (mesure piémontaise) = 1/5 de litre à Bessans (AVG.343). - Quartal, nm. = 12 pots et demi = 27,850 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Quartelet, nm. = 1 pot = 2,228 litres de vin à Montmélian (SDC.143). - Quartette, nf. = 1/4 de pot (CCG.75).
    ---
    demi-quartette, nf. = 1/8 de pot. - Setier, nm.: sèti (Albanais), R. mfr. septier, sestier (SDC.143) = 53,85 litres de vin à Genève (PO1.33) = 24 quarterons = 48 pots ou bouteilles. = 1/2 sommée (Arbin, en l'an 1298, VPM.27). = 25 pots = 55,7 litres de vin à Montmélian (SDC.143). = demi-pinte d'eau = 1 livre d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre - septier d'eau = 1 livre petit poids d'eau = 417,3461 grammes = 0,417 litre au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 1 demi-pinte au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). - sestier de vin comble ou sestier de vin garni: = 36 quartelets =
    ---
    Demi-septier nm.: R. => Setier. = 1 quart de la pinte = 1 demie-livre d'eau = 208,3 grammes = 0,208 litre à Montmélian au 18e siècle (SDC.143). - Sommée nf.: SOMÂ (Albanais) (LOR.14), R. sôma <ânesse, bourrique>. = 84,75 pots (Annecy, Genevois, Thônes) = 120,854 litres de vin (HAM.557) ; = 112 litres de vin (Grenoble, vers l'an 1359-1362, VPM.27). = 2 barrals. = 50 pots = 111,4 litres de vin à Montmélian (GIR.98, SDC.143). = 100 pots (Albertville, BRA.). = 2 setiers (Arbin, en l'an 1298, VPM.27). = 90 litres = 1 ânée (LOR.13). = 1 charge à montmélian (SDC.143). - Tonneau, nm. = 200 pots = 445,6 litres de vin à Montmélian (SDC.143).
    ---
    Demi-tonneau, nm. = 100 pots = 222,8 litres de vin à Montmélian (SDC.143). Cb) mesure de capacité pour la chaux: - la grande mesure: shér nm. (Saxel). - la petite mesure: pi de shô < pied de chaux> nm. (Saxel). Cc) nouvelles mesures des liquides:
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    D) mesures des grains (capacité sèche): - Bichet, nm. (pour le blé et les autres grains): bèshè nm. (Albanais.001b), bshè (001a, Saxel, SAX.44a31), bètsè (Moûtiers) || nf., bchéta (Aillon-V.). = valant deux quarts selon SAX., = environ 20 litres (Aillon-V., DAV.6 n° 17). = 22 litres environ selon COD.48b-3). = 42,20 litres à la Roche-sur-Foron (MAL.65). - Boisseau, nm., (pour les grains de blé, avoine, seigle) = 12,8 litres à Montmélian (SDC.144). - Boisseau de farine, nm. = 12 livres = 5008 grammes à Montmélian (SDC.144).
    ---
    Demi-boisseau, nm. = 6 livres. - Carte, nf. => Quarte. - Copet, nm.: kopè (Albanais). = 3,42 litres à Montmélian (SDC.144). - Coupe, nf. (pour les pommes de terre, les fruits, le blé, l'avoine) (MCD.136): KOPA (Albanais, Cordon) = 88,86 litres à Annecy (PO1.33). = 4 grands quarts à Saxel (SAX.108b-13) = 80 kg à Cordon. = 84,40 litres à la Roche-sur-Foron (MAL.65). - Coupe de semature, nf. = quantité de blé que l'on sème sur la surface d'un journal = 77 litres (selon COD.115a6) = 4 quarts (selon MCD.26): kopa nf. (001, Annecy.003, Thônes). - Dime = 1/30. - Émine = 1 demi-setier = 219 litres à Montmélian (SDC.143). - Fascicule, nm. (pour les herbes, le bois, les fleurs et les semences). = 3,42 litres à Montmélian (SDC.144). - Litron, nm. = 3 quarterons = 12 onces = 312,49 grammes à Montmélian (SDC.144). - Octane, nf. = 36 kg de grains = environ 60 litres. - Picotin, nm. (mesure à grains, d'avoine pour un cheval): pikotin (Albanais, Chamonix). = 1,875 litres. = 2,5 litres à Montmélian (SDC.144). = 1 quart de boisseau = environ 2 litres (Chamonix, CCG.69).
    ---
    Demi-picotin, nm. = 1,25 litre à Montmélian (SDC.144). - Pitée, nf., mesure de capacité de 30 litres environ pour le gruau d'orge: pitâ nf. (Sixt). - Quart, nm.: KÂr (Albanais | Chamonix, Cordon, Saxel). = 14 litres environ (Chamonix, CCG.36).
    ---
    petit quart, nm.: pti kâr (Saxel). = 12 litres environ à Saxel (SAX.109a-14).
    ---
    grand quart, nm.: grou kâr (Saxel). = 20 litres environ à Saxel et à Cordon (SAX.109a-14), et selon AVG.375. - Quartaine, nf..
    ---
    demi-quartaine, nf. = 5,751 litres (de châtaignes) (mesure vieille d'Ivrée) (Perloz, au-dessus de Pont-St-Martin, VPM.87b). - Quartaut, nm.. - quarte ou carte, nf., (de blé, d'avoine, de châtaignes, de noix). = 13,69 litres à Montmélian (SDC.144). - Quarteron, nm. = 11,20 litres (de noix) (mesure vieille d'Ivrée) (Perloz, au-dessus de Pont-St-Martin, VPM.87b). = 4 onces = 104,16 grammes à Montmélian (SDC.144). - Setier, nm. = 438 litres à Montmélian (SDC.143). - Varcine, nf. = 2 cartes = 27,38 litres à Montmélian (SDC.144). - Veissel ou vaisseau, nm.: vaychô (Albanais). = 88,8 litres. = 54.76 à Montmélian (SDC.144). - Veissel marchand de Chambéry = 150 livres = 81,26 litres = 63 kg.. - Veissel des servis = veissel marchand de Chambéry moins un moudurier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    E) mesures agraires et de surface: Ea) mesures de paysans: - Bichet, nm. = un peu plus de 300 m² (St-Martin-Belleville, HPN.46). - Fosserée, nf. (pour la vigne seulement, correspond à une journée de binage au fossoir): fossèrâ nf. (003, Albertville), fossorâ (St-Pierre-Alb.), fosrâ (001). = 33,3 toises carrées ou 246 m² (BRA.). = 294 m² (COD.195b-9), soit 294,837 m² = 1/10 journal = 3,68 ares (en Savoie autrefois, VPM.22), soit 368,54 m² = 1/8 journal. = 250 m2 environ (St-Pierre-d'A., PET.15) - Jointe, nf. = demi-journal, nm., (il correspond à une demi-journée de labour, soit 1760 m² à Morzine): dywinta <jointe (fl.)> nf. (Desingy.24, MCD.26), zhwanta (Morzine.81) ; atlâ <attelée (fl.)> (24). - Jointe / jointée, nf. = tiers de journal, soit 10 ares à Cordon ; étendue labourée sans dételer (délier) ; partie de la journée de travail comprise entre deux repas, durée de travail de trois heures: dwinta nf. (St-Paul-en-Ch.), dywanta (Saxel), zwanta (Cordon.83) ; vèryà nf. (83).
    ---
    Demi-jointe: mi-zhwanta nf. (81). - Journal, nm. (pl. journaux) => Journal. = 8 fosserées (VPM.22) = 2948,37 m². = 10 fosserées (COD.195b-9). - Pose, nf. (anc. mesure agraire valant 28 ares environ): puza < pose> (usuel) (002). - quarteron, nm.: carteron (Chamonix, CCG.184), kartèron (001) = environ 11 ares ou 312 toises carrées (CCG.184) = mesure du Valais). - Seytorée, nf., seytive, soiture, étendue de pré qu'un homme peut faucher en un jour: sêtorâ nf. (Albanais, Chablais: Thonon). Eb) mesures décimales: - Are, nm.: â(r) (001 | 002). - Centiare, nm.: santyâ(r) (001 | 002). - Hectare (3 journaux et 156 toises): èktâ(r) nm. (001 | 002). Ec) mesures de Savoie en 1730: - journal. - pied carré: pî karâ nm. (001). - toise carrée: taiza karâ nf. (001) = 64 pieds carrés = environ 3,5 m² (entre Sion et St-Léonard en Valais). = environ 7,38 m² (selon BRA. d'Albertville). Ed) mesures de Piémont en 1730: - journal: - pied carré: - pied-pouce, nm. = 1/12 du pied carré. - pouce carré, nm.. - pouce-ligne, nm. = 1/12 du pouce carré. - table: - toise-pied, nf. = 1/8 de toise carrée = un rectangle de 1 toise de longueur et 1 pied de largeur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    F) mesures de poids: - Denier, nm. = 8 grains. = 1,087 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Drachme, nm. = 1/8e d'once. = 3,26 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 1 gros au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Grain, nm. = 1/8e de denier. = 0,045 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Gros, nm. = 3 deniers. = 3,26 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Litron, nm.: litron (Albanais). = 3 quarterons = 12 onces. - Livre, nf.: = 4 quarterons
    ---
    Livre petit poids, nf. = 16 onces: livra nf. (001). = 417,3461 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.143). = 418,5 grammes.
    ---
    Livre grand poids = 24 onces.
    ---
    Livre poids de marchand ou livre marchande (des pâtissiers): = 417,3461 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 16 onces = 2 marcs d'orfèvre.
    ---
    Livre poids de médecine = 12 onces. - Marc (d'orfèvre), nm. = 8 onces = 208,33 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Once, nf. = 8 gros. = 26,041 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Pinte, nf. = 2 livres d'eau au 18e siècle à Montmélian (SDC.144).
    ---
    demi-pinte = 1 chopine.
    ---
    Quart de pinte = 1 demi-septier. - Quarteron, nm. = 4 onces. = 104,16 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). - Quintal, nm.: kintâ (002). = 100 livres petit poids - Scrupule, nm. = 1,087 grammes au 18e siècle à Montmélian (SDC.144). = 1 denier au 18e siècle à Montmélian (SDC.144).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    G) (mesure de poids pour les monnaies): - livre poids, nf..
    ---
    livre romaine = 12 onces.
    ---
    livre poids de Paris = 16 onces. - marc (nm.) = 8 onces = 244,75 grammes (LPV.).
    ---
    marc de Troyes = 8 onces = 244,753 grammes. - once, nf..
    ---
    9 onces romaines = 8 onces-poids de marc.
    ---
    once-poids de marc de Troyes = 24 deniers = 8 gros = 30,594 grammes. - gros, nm. = 3 deniers. - denier-poids, nm., = 24 grains = 1/24 de l'once-poids. - grain, nm., = 24 granots. - granot, nm., = 24 granotins.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    H) (titre des monnaies): - carat, nm., pour titré l'or, = 1/24 du poids du lingot ou de la pièce de monnaie = 24 grains de chacun 24 granots.
    ---
    24 carats = 1 once d'or pur. - denier-titre, nm., pour titré l'argent, = 1/12 du poids du lingot ou de la pièce de monnaie = 24 grains de chacun 24 granots.
    ---
    12 deniers = 1 once d'argent pur.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    I) (mesure du temps de travail): Heure, Journée, Minute, Seconde.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    J) (mesure de volume): Moule, Stère.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mesure

  • 3 air

    [ɛʀ]
    Nom masculin ar masculino
    avoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doente
    avoir l'air d'un clown parecer um palhaço
    il a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempo
    en l'air (en haut) para cima
    il a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos ares
    prendre l'air tomar ar
    air conditionné ar condicionado
    * * *
    [ɛʀ]
    Nom masculin ar masculino
    avoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doente
    avoir l'air d'un clown parecer um palhaço
    il a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempo
    en l'air (en haut) para cima
    il a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos ares
    prendre l'air tomar ar
    air conditionné ar condicionado

    Dicionário Francês-Português > air

  • 4 dépaysement

    [depeizmɑ̃]
    Nom masculin mudança feminino (de ares)
    * * *
    [depeizmɑ̃]
    Nom masculin mudança feminino (de ares)

    Dicionário Francês-Português > dépaysement

  • 5 air

    [ɛʀ]
    Nom masculin ar masculino
    avoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doente
    avoir l'air d'un clown parecer um palhaço
    il a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempo
    en l'air (en haut) para cima
    il a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos ares
    prendre l'air tomar ar
    air conditionné ar condicionado
    * * *
    air ɛʀ]
    nome masculino
    1 ( atmosfera) ar
    le bon air de la campagne
    o ar saudável do campo
    prendre l'air
    arejar; passear
    2 ( corrente) vento
    fermez la fenêtre, il y a trop d'air
    fechem a janela, há muito vento
    3 espaço
    armée de l'air
    força aérea
    4 ( ambiente) atmosfera f.
    il y a de l'orage dans l'air
    a atmosfera está densa; a atmosfera está carregada
    5 ( aspecto) ar; aspecto
    avoir l'air de
    parecer
    il a l'air méchant
    ele tem ar de mau
    cette statue a l'air ancienne
    esta estátua parece antiga
    6 MÚSICA ária f.; melodia f.
    canção f.
    il aime les vieux airs d'autrefois
    ele gosta das velhas melodias de outrora
    le grand air de Carmen
    a grande ária da ópera Carmen
    são palavras vãs, são palavras sem fundamento
    ela é uma cabeça no ar
    estragou tudo
    o espírito da época
    ter muita lata
    dar-se ares de importância
    ser o que se aparenta, dar a letra com a careta

    Dicionário Francês-Português > air

  • 6 dépayser

    [depeize]
    Verbe transitif (changer de cadre) proporcionar uma mudança de ares
    (désorienter) desorientar
    Verbe pronominal mudar de ares
    * * *
    dépayser depɛize]
    verbo
    desorientar
    le nouvel emploi le dépayse
    o novo emprego desorienta-o

    Dicionário Francês-Português > dépayser

  • 7 caricaturiste

    caricaturiste [kaariekaatuuriest]
    〈m. & v.〉
    1 tekenaar, -ares van spotprenten karikaturist
    m/f
    karikaturist, karikatuurtekenaar/-ares

    Dictionnaire français-néerlandais > caricaturiste

  • 8 martyr

    martyr, martyre [maartier]
    〈m., v.; ook bijvoeglijk naamwoord〉
    1 martelaar, -ares ook figuurlijk
    voorbeelden:
    1    prendre, se donner des airs de martyr een martelaarsgezicht zetten
          enfant martyr kind dat regelmatig mishandeld wordt
    m (f - martyre)
    martelaar/-ares

    Dictionnaire français-néerlandais > martyr

  • 9 cartooniste

    cartooniste [kaartoeniest]
    〈m. & v.〉
    1 tekenfilmtekenaar, -ares
    2 striptekenaar, -ares

    Dictionnaire français-néerlandais > cartooniste

  • 10 changer

    [̃ʃɑ̃ʒe]
    Verbe transitif mudar
    (argent) trocar
    (bébé) mudar a fralda de
    Verbe intransitif mudar
    changer des euros en dollars trocar euros em dólares
    changer de mudar de
    Verbe pronominal (s'habiller) trocar de roupa
    se changer en transformar-se em
    * * *
    I.
    changer ʃɑ̃ʒe]
    verbo
    1 mudar; alterar; modificar-se
    changer ses plans
    mudar de planos
    le temps est en train de changer
    o tempo está a mudar
    irónico pour changer
    para variar
    2 (dinheiro) trocar; cambiar
    changer des euros pour des dollars
    trocar euros por dólares
    3 ( evoluir) mudar
    transformar-se
    il a beaucoup changé
    ele mudou muito; ele não parece o mesmo
    mudar de ares
    mudar de ideias como de camisa
    mudar as fraldas a um bebé
    II.
    1 ( transformar-se) mudar-se
    la chenille se change en papillon
    a lagarta transforma-se em borboleta
    2 (roupa) mudar-se; trocar-se
    se changer pour sortir
    mudar-se para sair

    Dicionário Francês-Português > changer

  • 11 décor

    [dekɔʀ]
    Nom masculin (paysage) paisagem feminino
    * * *
    décor dekɔʀ]
    nome masculino
    1 ( ornamentação) decoração f.
    2 ( atmosfera) ambiente
    changement de décor
    mudança de ares
    3 TEATRO cenário
    sair acidentalmente da estrada

    Dicionário Francês-Português > décor

  • 12 dépaysement

    [depeizmɑ̃]
    Nom masculin mudança feminino (de ares)
    * * *
    dépaysement depɛizmɑ̃]
    nome masculino
    1 figurado deslocação f.
    2 mudança f. total
    quand elle va en vacances, elle cherche le dépaysement avant tout
    quando vai de férias, ela procura, antes de tudo, a mudança total

    Dicionário Francês-Português > dépaysement

  • 13 fendre

    [fɑ̃dʀ]
    Verbe transitif rachar
    * * *
    I.
    fendre fɑ̃dʀ]
    verbo
    1 (coisa, elementos) fender
    rachar
    fendre du bois
    rachar lenha
    2 (pessoa) abrir
    fendre la foule
    romper pela multidão
    3 literário ( penetrar) fender
    cortar
    cruzar
    l'hirondelle fend l'air d'un vol rapide
    a andorinha corta os ares num voo rápido
    4 figurado partir
    cortar
    fendre le cœur
    cortar o coração
    estar um frio de rachar
    rir-se às gargalhadas
    II.
    1 ( abrir fissura) fender-se
    rachar-se
    partir
    il s'est fendu le crâne
    ele rachou a cabeça
    3 ( rebentar) estalar
    les châtaignent se fendent dans le feu
    as castanhas estalam ao lume
    4 figurado partir-se
    cortar-se
    5 coloquial alargar-se
    se fendre de
    oferecer-se para pagar; largar (dinheiro)

    Dicionário Francês-Português > fendre

  • 14 genre

    [ʒɑ̃ʀ]
    Nom masculin gênero masculino
    un genre de uma espécie de
    * * *
    genre ʒɑ̃ʀ]
    nome masculino
    1 género; tipo
    ce n'est pas mon genre
    não faz o meu estilo
    2 BIOLOGIA género
    3 (comportamento) maneira
    avoir bon genre
    ter boas maneiras
    avoir mauvais genre
    ter maus modos
    se donner du genre
    dar-se ares; armar-se em bom
    4 GRAMÁTICA género
    s'accorder en genre
    concordar no género
    5 LITERATURA, ARTES PLÁSTICAS género
    estilo de vida

    Dicionário Francês-Português > genre

  • 15 importance

    [ɛ̃pɔʀtɑ̃s]
    Nom féminin importância feminino
    * * *
    importance ɛ̃pɔʀtɑ̃s]
    nome feminino
    1 ( valor) importância
    gravidade
    accorder de l'importance à
    dar importância a
    avoir de l'importance
    ter importância
    c'est sans importance
    não tem importância
    2 ( prestígio) importância
    influência
    faire l'homme d'importance
    dar-se ares de importância
    se donner de l'importance
    fazer-se de importante
    3 (tamanho, quantia, amplitude) importância
    d'une certaine importance
    bastante grande; considerável; avultado
    da mais alta importância
    de pouco interesse; insignificante
    ganhar importância; tornar-se importante
    quelle est l'importance?
    onde está o problema?

    Dicionário Francês-Português > importance

  • 16 martyr

    martyr, e
    [maʀtiʀ]
    Adjectif & nom masculin et féminin avec une désinence féminin mártir
    * * *
    martyr, -e maʀtiʀ]
    nome masculino, feminino
    mártir 2g.
    adjectivo
    mártir
    enfant martyr
    criança mártir
    prendre/se donner des airs de martyr
    dar-se ares de mártir
    ⓘ Não confundir a palavra francesa martyre (martírio).

    Dicionário Francês-Português > martyr

  • 17 arpent

    arpent [aʀpɑ̃]
    masculine noun
    (History) arpent (about an acre) ; (Canadian) ( = mesure de longueur de 58,47 m) arpent (unit of length) ; (Canadian) ( = mesure de superficie d'env. 34,2 ares) arpent (unit of area)
    * * *
    aʀpɑ̃
    nom masculin Histoire arpent

    quelques arpentsfig a few acres

    * * *
    arpent nm Hist arpent; quelques arpents de terre a few acres of land.
    [arpɑ̃] nom masculin
    (archaïque) ≃ acre

    Dictionnaire Français-Anglais > arpent

  • 18 La superficie

    Pour la prononciation des nombres, voirLes nombres.
    Équivalences
    1 sq in = 6,45 cm2
    1 sq ft = 929,03 cm2
    1 sq yd = 0,84 m2
    1 acre = 40,47 ares ou 0,40 ha
    1 sq ml = 2,59 km2
    dire dire
    one square centimetre 1 cm2 = 0.15 sq in square inches
    one square metre 1 m2 = 10.76 sq ft square feet
    Pour l’écriture, noter:
    - l’anglais utilise un point là où le français a une virgule: 0,15 s’écrit 0.15, etc.
    - on écrit -metre en anglais britannique et -meter en anglais américain.
    - on peut écrire sq in ou in2, sq ft ou ft2, etc.
    il y a 10000 centimètres carrés dans un mètre carré
    = there are 10,000 square centimetres in a square metre
    10000 centimètres carrés font un mètre carré
    = 10,000 square centimetres make one square metre
    quelle est la superficie du jardin?
    = what is the area of the garden? ou how big is the garden?
    combien mesure le jardin?
    = what size is the garden? ou what does the garden measure?
    il fait 12 m2
    = it is 12 square metres
    sa surface est de 12 m2
    = its area is 12 square metres
    il a une surface de 12 m2
    = it is 12 square metres ou it is 12 square metres in area
    il fait 20 m sur 10 m
    = it is 20 metres by 10 metres
    il fait à peu près 200 m2
    = it is about 200 square metres
    presque 200 m2
    = almost 200 square metres
    plus de 200 m2
    = more than 200 square metres
    moins de 200 m2
    = less than 200 square metres
    la superficie de A est égale à celle de B
    = A is the same area as B
    A et B ont la même surface
    = A and B are the same area
    Noter l’ordre des mots dans l’adjectif composé anglais, et l’utilisation du trait d’union. Noter aussi que metre, employé comme adjectif, ne prend pas la marque du pluriel.
    un jardin de 200 m2
    = a 200-square-metre garden
    On peut aussi dire: a garden 200 square metres in area.
    6 mètres carrés de soie
    = six square metres of silk
    vendu au mètre carré
    = sold by the square metre

    Dictionnaire Français-Anglais > La superficie

  • 19 artiste

    artiste [aartiest]
    〈m. & v.; ook bijvoeglijk naamwoord〉
    1 kunstenaar, -nares artiest(e)
    voorbeelden:
    1    entrée des artistes artiesteningang
          artiste peintre kunstschilder
          mener une vie d'artiste als een kunstenaar leven, een bohémien bestaan leiden
          être né artiste een aangeboren kunstzin hebben
    1. m/f
    kunstenaar/-ares, artiest/-e
    2. adj

    Dictionnaire français-néerlandais > artiste

  • 20 débiteur

    débiteur [deebietur],
    débitrice [deebietries]
    〈bijvoeglijk naamwoord; ook m., v.〉
    2 schuldigverschuldigd, debet
    voorbeelden:
    2    débiteur d'aliments onderhoudsplichtige
          débiteur hypothécaire hypotheekgever
          être débiteur envers qn. de qc. iemand iets verschuldigd zijn
          figuurlijk〉 je suis votre débiteur ik ben u veel verschuldigd
          un débiteur, une débitrice schuldenaar, -nares, debiteur
    m (f - débitrice)
    schuldenaar/-ares

    Dictionnaire français-néerlandais > débiteur

См. также в других словарях:

  • Ares 5 — Ares V Vue éclatée de la fusée Ares V …   Wikipédia en Français

  • Ares V — Données générales Mission Véhicule Cargo Date des lancements Projet abandonné Nb de lancements 0 …   Wikipédia en Français

  • Arès 5 — Ares V Vue éclatée de la fusée Ares V …   Wikipédia en Français

  • Arès V — Ares V Vue éclatée de la fusée Ares V …   Wikipédia en Français

  • Ares I — Données générales Mission Vol habité en LEO Date des lancements Ares I X le 28 octobre 2009 Nb de lancements …   Wikipédia en Français

  • Ares I-X — Données de la mission Vaisseau Orion (factice) Équipage  ? Date de lancement 28 octobre 2009 15h30 TU Site  …   Wikipédia en Français

  • Ares I-X — Saltar a navegación, búsqueda Ares I X Insignia de la misión Datos de la misión Misión: Ares I X Lanzadera …   Wikipedia Español

  • Ares 1 — Ares I Vue artistique du lancement d Ares I …   Wikipédia en Français

  • Arès 1 — Ares I Vue artistique du lancement d Ares I …   Wikipédia en Français

  • Arès I — Ares I Vue artistique du lancement d Ares I …   Wikipédia en Français

  • Ares I — Saltar a navegación, búsqueda Ares I Imagen artística del lanzamiento del Ares I Características Funcionalidad Lanzadera espacial orbital tripulada …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»