-
41 ὑπ-έχω
ὑπ-έχω (s. ἔχω), 1) unterhalten, darunter halten, ὑπέσχεϑε χεῖρα Il. 7, 188; bes. ein Gefäß unterhalten, um sich Etwas hineingießen zu lassen, Her. 1, 151; φιάλης Ar. Pax 423; Ach. 1027. – Auch ὑποσχὼν ϑήλεας ἵππους, Stuten unterlegend, sie belegen lassend, Il. 5, 269. – 2) hinhalten, darreichen, darbieten; πλοῦτος ὑπέχων μέριμναν Pind. Ol. 2, 54; μαστὸν οὐχ ὑπέσχεν Eur. Ion 1372; αὐτὸ ταῖς αἰσϑήσεσι καὶ ἐννοίαις Plat. Theaet. 191 d; οὖας, Gehör gewähren, Simonds 7; die Hand hinhalten, Dem. 19, 255; bes. λόγον, Rede und Antwort geben, Rechenschaft ablegen, Andoc. 4, 37, Plat. Charm. 162 c Prot. 338 d u. öfter, Xen. Mem. 4, 4, 9 und sonst, wie εὐϑύνας, Rechenschaft ablegen müssen, Plut. Caes. 33; δίκην τινί, Buße, Genugthuung geben, Soph. O. R. 552; Eur. Or. 1649 u. oft; ζημίαν Ion 1308; τιμωρίαν ὑφέξετε Thuc. 6, 80; δίκην τινί Plat. Legg. VI, 754 e; τιμω-ρίαν ὑποσχών IV, 716 b; δίκην ὑποσχεῖν Andoc. 4, 35; αἰτίαν τινος, d. i. angeklagt werden, Antiph. 5, 67; δίκην ὑφέξειν Plut. Thes. 30; Sol. 12; τιμωρίαν Isocr. 15, 51; ἑαυτόν τινι, sich Einem hingeben, sich ihm Preis geben, Xen. Cyr. 7, 5, 44; dah. ὑπόσχες Σωκράτει ἐξελέγξαι, gewähre dem Sokrates, erlaube ihm dich auszufragen, Plat. Gorg. 497 b. – 3) vorhalten, vorschützen, τὴν ἐκεχειρίαν Ar. Pax 874. – Auch aushalten, τῲ τήνδ' ἄτην ὑπέχοντι Soph. Trach. 1264. – Vgl. auch ὑπισχνέομαι.
-
42 ὥς-τε
ὥς-τε, adv., das sich zu ὡς verhält, wie ὅστε zu ὅς, das Folgende mit dem Vorhergehenden enger verbindend (vgl. τέ), – 1) wie ὡς und ὥςπερ, wie, sowie, gleichwie, so wie auch, eine Vergleichung einleitend, oft bei Hom. u. Her.; auch ὥςτε περ, Il. 18, 518; wie ὥςπερ immer zu Anfange des Vergleichungssatzes; häufig wie ὡς dem demonstr. adv. ὥς entsprechend. So auch Pind. P. 4, 64 (vgl. ὧτε); Tragg.; κατώρυχες δ' ἔναιον ὥςτ' ἀήσυροι μύρμηκες Aesch. Prom. 450; Spt. 13 Ch. 415 u. oft; πάντες ὥςτε τοξόται σκοποῦ τοξεύετ' ἀνδρὸς τοῦδε Soph. Ant. 1020; κατ' οἶκον οἰκουροῦσιν ὥςτε παρϑένοι O. C. 344; Eur.; einzeln auch bei den andern Attikern, s. Schäf. zu Long. p. 333. 460 u. Schol. An. Rh. 1, 296, wie Lob. zu Phryn. 427. – In Gemäßheit einer Eigenschaft, als, wie ἅτε, τὸν δ' ἐξήρπαξ' Ἀφροδίτη ῥεῖα μάλ' ὥςτε ϑεός, als Göttinn rettete sie ihn leicht, Il. 3, 381; auch Her. 5, 83. 101. 6, 94. – 2) als conj. beim Folgesatz, so daß; u. zwar – a) den Folgesatz äußerlich nur anreihend, wie itaque, und so, daher, weshalb; c. indic., βέβηκεν, ὥςτε πᾶν ἐν ἡσύχῳ ἔξεστι φωνεῖν Soph. O. C. 82, er ging, u. so steht es frei, ruhig zu sprechen; τοσόνδ' ἔχεις τόλμης πρόςωπον, ὥςτε τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου O. R. 533; ὥςτε καταληψόμεϑα αὐτὸν ἔνδον Plat. Prot. 311 a, vgl. Gorg. 464 d, u. öfter; καὶ εἰς μὲν τὴν ὑστεραίαν οὐχ ἧκεν, ὥςϑ' οἱ Ἕλληνες ἐφρόντιζον Xen. An. 2, 3,25, u. oft; Mem. 2, 2,3 Cyr. 1, 4,1; bes. wenn es sich auf den ganzen vorigen Satz, nicht auf ein einzelnes Wort desselben bezieht, dah. An. 3, 4,37 auffällt; vgl. aber auch Plat. οὕτως ἀγαπῶσι τοὺς ἐπαινέτας, ὥςτε προςπαραγράφουσι πρώτους Phaedr. 257 e; Gorg. 478 e; γίγνεται τοσοῦτον μεταξὺ τῶν στρατευμάτων, ὥςτε τῇ ὑστεραίᾳ οὐκ ἐφάνησαν οἱ πολέμιοι Xen. An. 3, 4,37, wo Krüger behauptet, der Satz sei so fortgeführt, als wenn πολύ voranstände, nicht τοσοῦτον. – Auch c. opt. pot., Soph. El. 325 O. C. 45 O. R. 857 Her. 2, 16 Ar. Ach. 908; ὥςϑ' ὁ βίος ἀβίωτος γίγνοιτ' ἂν τὸ παράπαν Plat. Polit. 299 e; Prot. 335 d u. sonst, wie Xen. An. 5, 6,20. – Sogar der imperat. steht dabei, ϑνητὸς δ' Ὀρέστης, ὥςτε μὴ λίαν στένε Soph. El. 1163, darum klage nicht so sehr; ὥςτε ϑάῤῥει Xen. Cyr. 1, 3, 18. – Vgl. noch Pors. praef. Eur. Hec. p. LIII, – b) einen innern Zusammenhang zwischen dem Folgesatze und dem Hauptsatze ausdrückend, bes. wenn es sich auf ein bestimmt ausgesprochenes Demonstrativ bezieht; mit acc. c. inf.; bei Hom. nur zweimal: εἰ δὲ σοὶ ϑυμὸς ἐπέσσυται, ὥςτε νέεσϑαι, ἔρχεο Il. 9, 42, wenn dir das Herz strebt, so daß du heimkehren möchtest, so gehe; οὐ τηλίκος εἰμί, ὥςτε σημάντορι πάντα πιϑέσϑαι, ich bin nicht in dem Alter, daß ich gehorchen könnte, um in Allem zu gehorchen, Od. 17, 21; ῥηϊδίως κεν ἐργάσσαιο, ὥςτε σέ κ' εἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν, so daß du auf ein Jahr genug hast, Hes. O. 44; Pind. Ol. 9, 80 N. 5, 1. 35. 50; Tragg.: αὐχῶ τήνδε δωρεάν μοι δώσειν Λί', ὥςτε τῶνδέ σ' ἐκλῦσαι πόνων Aesch. Prom. 339; οἶμαι μὲν ἀρκεῖν σοί γε καὶ τὰ σὰ ἀλγήματα, ὥςτε μὴ τὰ τῶν πέλας στένειν Soph. Phil. 340, vgl. Ant. 1235 Tr. 1116; Eur.; Ar.; u. in Prosa: ἤδη γὰρ ὑπέφαινέ τι ἡμέρας, ὥςτε καταφανῆ αὐτὸν γενέσϑαι Plat. Prot. 312 a; Gorg. 458 c u. sonst; natürlich, wenn dasselbe subj. wie im Hauptsatz ist, der nom. beim inf., Polit. 295 a. – Steht ἄν dabei, so ist der inf. als aus dem optat. pot. entstanden zu denken, μιᾶς τρέφει πρὸς νυκτός, ὥςτε μήτ' ἐμέ, μήτ' ἄλλον βλάψαι ποτ' ἄν Soph. O. R. 374; El. 1308; οἱ ϑεοὶ ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐσήμηναν, ὥςτε καὶ ἰδιώτην ἂν γνῶναι (auch ein Unkundiger könnte es merken) Xen. An. 5, 10, 31. – Bes. ist ὥςτε c. inf. nach einem compar. mit ἤ zu merken, μέζω κακὰ ἢ ὥςτε ἀνακλαίειν, größeres Elend, als daß man es beweinen könnte, d. i. zu groß, als daß Thränen dafür hinreichten, Her. 3, 14; νεώτεροί εἰσιν ἢ ὥςτε εἰδέναι, sie sind zu jung, als daß sie wüßten, u. ä.; auch beim bloßen Positiv, ψυχρόν, ὥςτε λούσασϑαι, zu kalt, um sich zu baden, Xen. Mem. 3, 13, 3. – In einzelnen Fällen ist es angemessener, es durch » unter der Bedingung daß« auszudrücken, ἐκήρυξάν τε, εἰ βούλοιντο τὰ ὅπλα παραδοῦναι καὶ σφᾶς αὐτοὺς Ἀϑηναίοις, ὥςτε βουλεῦσαι, ὅτι ἂν ἐκείνοις δοκῇ Thuc. 4, 37; vgl. 1, 28; Xen. An. 5, 6,26 εἰδώς, ἃ Τιμασίωνι οἱ Ἡρακλεῶται ἐπαγγέλλοιντο, ὥςτε ἐκπλεῖν, unter der Bedingung nämlich, so nämlich hatten sie es ihm versprochen, daß sie fortschifften; ähnl. βούλεται πονεῖν, ὥστε πολεμεῖν 2, 6,6, wenn er nur Krieg führen könnte. – Beim partic. steht es auch für ὡς, z. B. ὥςτε φυλασσομένων τῶν ὁδῶν, da die Wege bewacht waren, Her. 5, 35; vgl. ὥςτε περὶ ψυχῆς, da es um das Leben galt, Od. 9, 423.
-
43 ἥσσων
ἥσσων, ον, att. ἥττων, ον, ion. ἕσσων, ον ( compar. zu ἧκα, vgl. den superlat. ἥκιστος), wird als compar. zu κακός gebraucht, geringer, schlechter, bes. schwächer an Kräften, u. dah. unterliegend, nachstehend; αἴϑ' ὅσον ἥσσων εἰμὶ τόσον σέο φέρτερος εἴην Il. 16, 722; ϑρασυστομεῖν γὰρ οὐ πρέπει τοὺς ἥσσονας Aesch. Suppl. 200, vgl. 484; κοὐκ ἂν γυναικῶν ἥσσονες καλοίμεϑ' ἄν Soph. Ant. 676; τῶν αἰσχρῶν 743; τοῠ τῆςδ' ἔρωτος Tr. 489; ἥσσων οὐδενὸς ϑεῶν ἔφυ Eur. Bacch. 776; τοῦ πεπρωμένου Hel. 1676; γιγνώσκω γὰρ ἥττων ὢν πολὺ ὑμῶν Ar. Plut. 944; in Prosa, ῥώμῃ ἕσσονες ἔσαν τῶν Περσέων Her. 8, 113. 9, 111; τῇ ναυμαχίᾳ 5, 86; οὐδενὸς ἥσσων γνῶναι τὰ δέοντα, d. i. so gut wie jeder Andere das Nothwendige erkennen, Thuc. 2, 60; τῶν ἡδονῶν, der Luft unterliegen, Plat. Prot. 353 c; οἴνου u. ä., Xen. Cyr. 8, 8, 12 Mem. 1, 5, 1; τοῦ κέρδους Ar. Plut. 363; οὐδενὸς ἥττων σοφιστής, keinem nachstehend, Plat. Prot. 316 d; oft im Ggstz von κρείττων, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν Apol. 18 b, neben χείρων Gorg. 484 c, öfter in Ar. Nubb., die schwächere (schlechtere) Sache zur stärkeren (siegreichen, scheinbar besseren) machen, Unrecht zu Recht machen. – Auch im Ggstz von πλείων, weniger, Zeno bei D. L. 7, 23 u. Sext. Emp. adv. phys. 1, 300, oft. – Adv. ἧσσον, weniger, geringer; οὐδ' ἧσσον ἂν γένοιο δώ μασιν φίλος Aesch. Ch. 697; Ag. 1364; σοὶ μηδὲν ἧσσον ἢ πάρος ξυνηρετμεῖν Soph. Ai. 1308; bei Plat. oft im Ggstz καὶ μᾶλλον καὶ ἧττον, z. B. Prot. 356 a; auch c. gen., πειράσομαι μηδενὸς ἧττον εἰκότα λέγειν Tim. 48 d; Phaedr. 237 b; Arist. Eth. 6, 11 ταῖς δόξαις οὐχ ἧττον τῶν ἀποδείξεων, für ἢ ταῖς ἀποδείξεσιν; οὐχ ἧσσον λῃσταὶ ἦσαν Thuc. 1, 8; – τὸ ἧσσον, Mangel, Verlust.
-
44 αἰσχροποιέω
II trans., degrade, dishonour, τὰς τέχνας v. l. in Hp. de Arte1.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰσχροποιέω
-
45 αἰσχρότης
II filthy conduct, Ep.Eph.5.4; euphem. for fellatio, Sch.Ar.Ra. 1308 :— [full] αἰσχροσύνη, ἡ, Tz.H.11.229.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰσχρότης
-
46 γηράσκω
γηράσκω, [tense] fut. γηράσομαι [ᾱ] Critias 1.5 (and in compds., ἐγ-, κατα-, συγ-, Th.6.18, Ar.Eq. 1308, E.Fr. 1058);A : poet. inf.γηρᾱσέμεν Simon.85.9
: [tense] aor. [full] ἐγήρᾱσα ([etym.] κατ-) Hdt.2.146, Pl.Tht. 202d (also causal, cf. infr. 11): acc. fem. part. γηράσασαν (v.l. γηρᾶσαν) Hdt.7.114: [tense] pf. , etc.:—also [full] γηράω X. Cyr.4.1.15, Arist.EN 1135b2, Men.481.14, Plu.2.911b, part.γηρῶν Epict.Fr.3
: [tense] aor. 2 (as if from γήρημι or γήρᾱμι)ἐγήρα Il.7.148
, 17.197, Od.14.67, ([etym.] κατ-) Hdt.6.72; inf. γηράναι [ᾰ] A.Ch. 908 (cum Sch.), S.OC 870 (so EM230.53, butγηρᾶναι Moer.115
), part.γηράς Il.17.197
, dat. pl.γηράντεσσι Hes.Op. 188
, gen. pl. < ὑπερ-> γηράντων dub. in Ael.NA7.17; also γηρείς, έντος, Xenoph.9:—[voice] Med.,γηράσκομαι Hes.Fr. 171
:—[voice] Pass., ([etym.] ὑπερ-)γηραθείς Ps.-Callisth.1.25
:— grow old, and in [tense] aor. and [tense] pf., to be so, κηρύσσων γήρασκε grew old in his office of herald, Il.17.325, cf. 2.663, etc.; of things,ὄγχνη ἐπ' ὄγχνῃ γ. Od.7.120
;χρόνος γηράσκων A.Pr. 981
;πάλιν γὰρ αὖθις παῖς ὁ γ. ἀνήρ S.Fr. 487
;μετὰ τὴν δόσιν γ. χάρις Men.Mon. 347
; : c. acc. cogn., βίον τοιοῦτον γηράναι ib. 870:—so in [voice] Med., Hes.Fr. 171.II causal in [tense] aor. 1 ἐγήρᾱσα, bring to old age,ἐγήρασάν με τροφῇ A.Supp. 894
; γηράσας πόδα (but perh. acc. cogn.) AP6.94 (Phil.). (Akin to γέρων, γῆρας.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γηράσκω
-
47 διαπρύσιος
A going through, piercing, in Hom. only as Adv., πρὼν πεδίοιο διαπρύσιον τετυχηκώς a hill piercing into, running out into, the plain, Il.17.748.2 of sound, piercing, thrilling, ἤϋσεν δὲ διαπρύσιον he gave a piercing cry, 8.227;δ. κιθαρίζων h.Ven. 80
: in late Prose,τορόν τι βοῶν καὶ δ. Agath.4.11
.4 Adv.- ίως loudly,ἱστορίας μαρτυρία κηρύττουσα δ. D.S.11.38
: metaph., intensely, μισεῖσθαι ὑπό τινος Sch.Ar. Pax 481.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπρύσιος
-
48 διπρόσωπος
δι-πρόσωπος, ον,2 ambiguous, Luc.JTr.43.3 Gramm., denoting two persons, A.D.Pron.17.1, 110.24.4 διπρόσωπος, ἡ, name of a plaster, Gal.11.127.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διπρόσωπος
-
49 εἶἑν
εἶἑν (for the aspiration, found in cod. Rav. of Ar., etc., cf. A.D. Synt.319.26, An.Bachm.1.208), Particle used in dialogue and oratory, in passing to the next point,A well, quite so, very good, Ar.Nu. 1075, Pl.Ap. 19a, etc.; "e: folld. by a question, Ar.Nu. 176, etc.; εἶἑν· τί δῆτα .. ; S.Ph. 1308;εἶἑν· καὶ δὴ τεθνᾶσι E.Med. 386
: folld. by imper., S.El. 534; in argument, so far so good: εἶἑν, ἐρεῖ δέ .. Antipho 4.2.3; εἶἑν, τοῦτο μὲν ἡμῖν κείσθω· ἔφαμεν δέ .. Pl.R. 350d; εἶἑν, ἀλλὰ νὴ Δία .. D.20.75, cf. D. Chr.17.19, etc.; . [At the beginning of a trimeter, εἶἑν, ἀκούω, A.Ch. 657, Ar. Pax 663: extra versum in E. l.c.] -
50 εὐρόνοτος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐρόνοτος
-
51 Εὖρος
Εὖρος, ὁ, -
52 Θρασκίας
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Θρασκίας
-
53 καικίας
A north-east wind, Arist.Mete. 363b17, Pr. 940a18, Mu. 394b22, IG14.1308, Plu.Sert.17, Gp.1.11.2;καικίας καὶ συκοφαντίας πνεῖ Ar.Eq. 437
. (Derived from the river Κάϊκος by Ach.Tat.Intr. Arat.33.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καικίας
-
54 καταγηράσκω
καταγηρ-άσκω, Od.19.360 (= Hes.Op.93), E.Med. 124 (anap.), Hyp.Lyc.12, Arist.HA 622a26, etc.:—also [suff] καταγηρ-άω, Pl.Criti. 112c, Is.2.22 (- γηράναι Dobree): [tense] fut. - γηράσομαι [pron. full] [ᾱ] Ar.Eq. 1308, etc.,A ([tense] aor. subj. in Smp. 216a): [tense] aor.- εγήρᾱσα Hdt.2.146
, Pl. Tht. 202d, Ath.14.633b:—from *[suff] καταγηρ-γήραμι (cf. γηράσκω ) come inf. - γηράναι or - γηρᾶναι ([dialect] Att., acc. to Moer.p.115 P., v. supr.) Ath.5.190e, and prob.- εγήρα Od.9.510
, Hdt.6.72: [tense] pf.καταγεγήρᾱκα Isoc. 10.1
:— grow old, ll. cc.;αἶψα.. ἐν κακότητι βροτοὶ καταγηράσκουσιν Od.19.360
; , cf. Hdt.6.72.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταγηράσκω
-
55 κέντρων
A one that bears the marks of the κέντρον, a rogue that has been put to the torture, S.Fr. 329, Ar.Nu. 450 (anap.).II piece of patch-work, rag, Bito 55.4, Herasap.Gal. 13.1044, Sch.Ar.Nu. 449; perh.pen-wiper, POxy.326 (i A.D.): hence, copy of verses made up of scraps from other authors, Eust.1099.51, 1308 fin.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κέντρων
-
56 κίνυμαι
A = κινέομαι (only in [tense] pres. and [tense] impf.), go, move, Il.10.280, Od.10.556; ἐς πόλεμον.. κίνυντο φάλαγγες they marched.., Il. 4.281, cf. 332, etc.; τοῦ καὶ κινυμένοιο as it was stirred.., 14.173, cf. A.R.1.1308; of dancing, AP5.128 (Autom.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κίνυμαι
-
57 κόρη
κόρη, ἡ, orig. [full] κόρϝα (v. infr. B), with [suff] κόρ-η even in [dialect] Att. Prose and Trag. dialogue; [dialect] Dor. and [dialect] Aeol. [full] κόρα, Ar.Lys. 1308 (lyr.), Alc.14, also Trag. in lyr. as A.Supp. 145, S.OT 508, E.Tr. 561, and in the pr. n.: [full] κούρα Pi.O.13.65, and twice in Trag. (in lyr.), v. infr. 1.3: [dialect] Ion. [full] κούρη, as always in Hom. ( κόρη first in h.Cer. 439): [dialect] Dor. also [full] κώρα Theoc.6.36, also [dialect] Boeot., Corinn.Supp.1.48, 2.60 (but1 girl,ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ' ἅμα μητρὶ θέουσ' ἀνελέσθαι ἀνώγει Il.16.7
;μήτε παῖδα μήτε κόραν Schwyzer 324.12
(Delph., iv B. C.);ἔτεκε κόραν IG42
(1).121.22 (Epid.); with reference to virginity, maiden,κόρην.. οὐκέτ', ἀλλ' ἐζευγμένην S.Tr. 536
;παῖς κ. Ar.Lys. 595
, D.21.79 codd.;παρθενικὴ κ. E.Epigr.2
;ἀδελφὴ κ. Th.6.56
; A2 (Tolophon, iii B. C.); of Nymphs, Pi.P.3.78; ἐνάλιοι κ. sea- nymphs, Ar.Th. 325 (lyr.): Com., πρέσβειρα πεντήκοντα Κωπᾴδων κορᾶν, of eels, Id.Ach. 883; τευθὶς καὶ Φαληρικὴ κ., i.e. ἀφύη, Eub.75.4; of maiden-goddesses, however old, as the Eumenides, A.Eu.68, S.OC 127 (lyr.); the Phorcids, A.Pr. 794; the Sphinx, S.OT 508 (lyr.); the Fates, Pl.R. 617d.2 of a bride, Od.18.279; young wife, Il.6.247, E.Or. 1438 (lyr.), Hdn.3.10.8; or concubine, as Briseis, Il.1.98, 337, 2.689; καταχύσματα.. κατάχει τοῦ νυμφίου καὶ τῆς κ. the bride, Theopomp.Com.14; of a ἑταίρα, AP5.4 (Stat.Flacc.), 219 (Agath.).3 with gen. of a pr. n. added, daughter,νύμφαι κοῦραι Διός Il.6.420
, cf. Sapph.65, E.Hel. 168 (lyr.), Andr. 897, etc.; κ. Διός, of Athene, A.Eu. 415; Λητῴα κόρη, of Artemis, Id.Fr. 170, S.El. 570; κ. Ἰναχεία, κ. Θεστιάς, A.Pr. 589, E.Hel. 133; Γῆς τε καὶ Σκότου κόραι, i.e. the Furies, S.OC40; in Thess. Prose, Αἰσχυλὶς Σατύροι (gen.)κόρα IG9(2).1035
([place name] Gyrton): without gen., Berl.Sitzb. 1927.7 ([dialect] Locr., V B.C.): in voc., κούρα my daughter, A.Th. 148, S.OC 180 (both lyr.); .4 metaph., of a colony,Κύμης κ. Hom.Epigr.1.2
; of newly-launched ships, Lyc.24.II puppet, doll, as a child's plaything, Hyp.Fr. 199 (v. infr. v), D.Chr.31.153; small votive image, Pl.Phdr. 230b.III pupil of the eye, because a little image appears therein (v. Pl.Alc.1.133a),κύκλοπα κούρην Emp.84.8
, cf. S.Fr. 710, E.Hec. 972, al., Ar.V.7, Hp.Prorrh.2.20, Gal.UP10.4, Ruf.Onom.23;αἱ καλούμεναι κ. IG42(1).122.67
(Epid., iv B. C.); K. κόσμου, title of Hermetic tract, Stob.1.49.44 tit.VI = ὑπέρεικον, Hp. ap. Gal.19.113.VII Archit., female figures as supports, Caryatids,τοὺς λίθους.. τοὺς ἐπὶ τῶν κορῶν IG12.372.86
([place name] Erechtheum).B [full] Κόρη, [dialect] Dor. [full] Κόρα (Cret. [full] Κώρα GDI5047), [dialect] Ion. [full] Κούρη, Arc.(?) [full] Κόρϝα IG5(2).554 (provenance unknown), ἡ:— the Daughter (of Demeter), Persephone, τῇ Μητρὶ καὶ τῇ Κόρῃ (v.l. Κούρῃ) Hdt.8.65;ναὶ τὰν Κόραν Ar.V. 1438
; Δημήτηρ καὶ K. Id.Th. 298, X.HG6.3.6, IG2.1217, etc.;τῆς Κόρης ἁρπασθείσης Isoc.4.28
: less freq. K. , cf. Ar.Ra. 337; K.τὴν Διὸς καὶ Δήμητρος Isoc.10.20
.II Δηοῦς κ., in Com., = flour, Antiph.52.9; soμεμαγμένη Δήμητρος κ. Eub.75.10
. -
58 κρόταλον
A clapper, used in the worship of Cybele, h.Hom.14.3, Pi.Fr.79, Hdt.2.60, Arist.Mir. 839a1; of Dionysus, E.Hel. 1308 (lyr.), cf. Cyc. 205: generally, in dances, AP 5.174 (Mel.), 11.195 (Diosc.).II sg., metaph., of persons, ' rattle', Ar.Nu. 260, 448 (anap.);οἶδ' ἄνδρα, κρόταλον δριμύ E.Cyc. 104
.III a name for the narcissus, Eumach. ap. Ath.15.681e.IV κόρταλος σημαίνει τὸν κρότον τῆς ψυχῆς EM post κορυθαίολος (cod. Voss.); κορτάλων is perh. required by the metre in E.Hyps.Fr.1 ii 9 (lyr.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κρόταλον
-
59 λαοξόος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > λαοξόος
-
60 Λεσβιάζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Λεσβιάζω
См. также в других словарях:
1308 — Années : 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 Décennies : 1270 1280 1290 1300 1310 1320 1330 Siècles : XIIIe siècle XIVe … Wikipédia en Français
1308 — Year 1308 was a leap year starting on Monday Calendar Portugal 1308 (Julian calendar), Time and Date AS / Steffen Thorsen, 2008, webpage: [http://www.timeanddate.com/calendar/index.html?year=1308 country=15 TimeandDate calendar 1308 Portugal] .]… … Wikipedia
1308 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 13. Jahrhundert | 14. Jahrhundert | 15. Jahrhundert | ► ◄ | 1270er | 1280er | 1290er | 1300er | 1310er | 1320er | 1330er | ► ◄◄ | ◄ | 1304 | 1305 | 1306 | 13 … Deutsch Wikipedia
1308-31-2 — Chromite Chromite Général Nom IUPAC tétraoxyde de dichrome et de fer No CAS … Wikipédia en Français
1308-38-9 — Oxyde de chrome(III) Oxyde de chrome(III) Échantillon d oxyde de chrome( … Wikipédia en Français
1308 — Años: 1305 1306 1307 – 1308 – 1309 1310 1311 Décadas: Años 1270 Años 1280 Años 1290 – Años 1300 – Años 1310 Años 1320 Años 1330 Siglos: Siglo XIII – … Wikipedia Español
1308 год — Годы 1304 · 1305 · 1306 · 1307 1308 1309 · 1310 · 1311 · 1312 Десятилетия 1280 е · 1290 е 1300 е 1310 е · … Википедия
1308 Halleria — Infobox Planet minorplanet = yes width = 25em bgcolour = #FFFFC0 apsis = name = Halleria symbol = caption = discovery = yes discovery ref = discoverer = Reinmuth, K. discovery site = Heidelberg discovered = March 12, 1931 designations = yes mp… … Wikipedia
(1308) Halleria — Asteroid (1308) Halleria Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Hauptgürtelasteroid Große Halbachse 2,9107 AE … Deutsch Wikipedia
1308 en architecture — Décennie 1300 en architecture Années de l architecture : 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 Décennies de l architecture : 1270 1280 1290 1300 1310 1320 1330 … Wikipédia en Français
1308 — … Википедия