-
1 fehlen
manquer -
2 fehlschlagen
manquer -
3 verstoßen
manquer -
4 fehlen
manquer, être absent -
5 sich respektlos benehmen
manquer de respect -
6 danebentreffen
da'neːbəntrɛfənvrater, manquer, louper ( fam)danebentreffendan71e23ca0e/71e23ca0ben|treffenunregelmäßig (vorbeitreffen) Person manquer son coup; Pfeil, Schuss manquer son but; Beispiel: danebengetroffen! raté! -
7 Wort
vɔrtnmot m, terme m, parole fMan hört sein eigenes Wort nicht. — On ne s'entend pas parler.
für jdn ein gutes Wort einlegen — intercéder en faveur de qn, toucher un mot à qn
Sie nehmen mir das Wort aus dem Munde. — J'allais le dire.
jdm ins Wort fallen — couper la parole à qn, interrompre qn
WortWọrt [vɔrt, Plural: 'vœrt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, -wörter oder -worte>1 mot Maskulin; Beispiel: Wort für Wort mot pour mot; Beispiel: mit anderen Worten en d'autres termes2 <- worte>; (Begriff) Beispiel: etwas in Worte fassen rendre quelque chose par des mots; Beispiel: mir fehlen die Worte! j'en reste coi(te)!3 <- worte>; (Äußerung) parole Feminin; Beispiel: kein Wort miteinander reden ne pas s'adresser la parole; Beispiel: etwas mit keinem Wort erwähnen n'en souffler mot à personne4 kein Plural (Versprechen) parole Feminin; Beispiel: jemandem sein Wort geben donner sa parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden beim Wort nehmen prendre quelqu'un au mot; Beispiel: sein Wort halten/brechen tenir [sa]/manquer à sa parole5 kein Plural (Rede) Beispiel: jemandem ins Wort fallen couper la parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden nicht zu Wort kommen lassen ne pas laisser quelqu'un dire un seul mot; Beispiel: sein eigenes Wort nicht mehr verstehen ne plus s'entendre parlerWendungen: jemandem das Wort im Mund [her]umdrehen déformer les paroles de quelqu'un; ein ernstes Wort mit jemandem reden dire deux mots à quelqu'un; bei jemandem ein gutes Wort für jemanden einlegen intercéder pour quelqu'un auprès de quelqu'un; aufs Wort gehorchen obéir au doigt et à l'œil; ein Wort gibt das andere un mot en entraîne un autre; hast du da noch Worte! (umgangssprachlich) c'est à vous en clouer le bec!; mit einem Wort en un mot -
8 danebengehen
-
9 fehlen
'feːlənvmanquer, faire défautEs hat nicht viel gefehlt. — Il s'en est fallu de peu.
Das fehlt mir gerade noch. (fig) — Il ne manquait plus que cela!
fehlenf71e23ca0e/71e23ca0hlen ['fe:lən]1 manquer; Beispiel: mir fehlen hundert Euro il me manque cent eurosunpersönlich Beispiel: es fehlt etwas il manque quelque chose; Beispiel: es fehlt jemandem an etwas Dativ quelqu'un manque de quelque chose -
10 fehlgehen
'feːlgeːənv irr1) faire fausse route, manquer sa cible2) ( Schuss) manquer sa cible3) ( sich irren) faire erreur, faire fausse route, faire une erreur d'appréciationfehlgehenf71e23ca0e/71e23ca0hl|gehen -
11 verfehlen
fɛr'feːlənvmanquer, raterverfehlenverf71e23ca0e/71e23ca0hlen *3 (nicht erreichen) rater Wirkung; ne pas atteindre Zweck; Beispiel: das Thema verfehlen s'éloigner du sujet -
12 versäumen
fɛr'zɔymənvnégliger, omettre, manquer, perdreversäumenversdd47788aäu/dd47788amen * -
13 Defizit
'deːfɪtsɪtndéficit mDefizitD71e23ca0e/71e23ca0fizit ['de:fi7a05ae88ts/7a05ae88ɪt] <-s, -e>2 (Mangel) Beispiel: Defizit an Zuwendung Dativ manque Maskulin d'attention; Beispiel: ein Defizit an etwas haben manquer de quelque chose -
14 Ehrenwort
'eːrənvɔrtnEhrenwort54efb593E/54efb593hrenwort <- worte>parole Feminin d'honneur; Beispiel: sein Ehrenwort brechen manquer à sa parole; Beispiel: sein Ehrenwort halten tenir parole -
15 Humor
hu'moːrmhumour mHumorHumb8b49fd9o/b8b49fd9r [hu'mo:495bc838ɐ̯/495bc838] <-s>humour Maskulin; Beispiel: Humor haben avoir de l'humour; Beispiel: keinen Humor haben manquer d'humour -
16 Kondition
kɔndi'tsjoːnf1) ( Leistungsfähigkeit) condition physique f2) ( Bedingung) condition fKonditionKonditib8b49fd9o/b8b49fd9n [kɔndi'7a05ae88ts/7a05ae886cbf8257i/6cbf8257o:n] <-, -en>1 (Leistungsfähigkeit) condition Feminin; Beispiel: eine gute Kondition haben être en bonne condition; Beispiel: keine Kondition haben manquer de condition -
17 Luft
luftfair m, atmosphère fjdn an die frische Luft setzen — ficher qn à la porte, virer qn (fam), jeter qn dehors
jdm die Luft abdrehen — ruiner qn, mettre qn sur la paille
die Luft anhalten (fig) — manquer d'air, retenir sa respiration
sich Luft machen — se soulager, évacuer sa bile, cracher son venin
LuftLụft [l62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ft, Plural: 'lc6e631d8y/c6e631d8ftə] <-, Lụ̈fte>1 kein Plural air Maskulin; Beispiel: frische Luft de l'air frais; Beispiel: an die [frische] Luft gehen aller prendre l'air2 kein Plural (Atem) Beispiel: die Luft anhalten retenir son souffle; Beispiel: keine Luft mehr bekommen étouffer; Beispiel: nach Luft schnappen chercher son souffle; Beispiel: tief Luft holen inspirer profondémentWendungen: von Luft und Liebe leben (scherzhaft umgangssprachlich) vivre d'amour et d'eau fraîche; hier/dort herrscht dicke Luft (umgangssprachlich) il y a de l'orage dans l'air; die Luft ist rein (umgangssprachlich) pas de danger à l'horizon; sich in Luft auflösen se volatiliser; jemanden wie Luft behandeln faire comme si quelqu'un n'existait pas; es liegt etwas in der Luft il y a quelque chose qui se prépare; Beispiel: seinem Ärger Luft machen donner libre cours à sa colère; Luft für jemanden sein (umgangssprachlich) ne pas exister pour quelqu'un; jemanden an die [frische] Luft setzen (umgangssprachlich) flanquer quelqu'un à la porte -
18 Mangel
I 'maŋəl m1) ( Fehlen) absence f, manque m, défaut m2) ( Fehler) défaut m, vice m3) ( Unvollkommenheit) imperfection fII 'maŋəl( Heißmangel) calandre fjdn in die Mangel nehmen (fig) — en avoir après qn/tracasser qn
Mangel1Mạngel1 ['maŋəl, Plural: 'mεŋəl] <-s, Mạ̈ngel>2 kein Plural (Knappheit) manque Maskulin; Beispiel: Mangel an etwas Dativ haben manquer de quelque chose3 kein Plural (Defizit) Beispiel: Mangel an Vitaminen carence Feminin en vitamines; Beispiel: ein Mangel an Liebe Dativ un manque d'amour; Beispiel: aus Mangel an Beweisen faute de preuves————————Mangel2Mạngel2 ['maŋəl] <-, -n> -
19 Stehvermögen
nStehvermögenSt71e23ca0e/71e23ca0hvermögen -
20 Ziel
tsiːln1) but müber das Ziel hinausschießen — viser trop haut, dépasser les bornes
2) SPORT ligne d'arrivée f3) (fig: Absicht) but m, objectif msein Ziel erreichen — arriver à ses fins, en venir à ses fins
4) MIL cible fZielZ2688309eie/2688309el [7a05ae88ts/7a05ae88i:l] <-[e]s, -e>4 (bildlich) but Maskulin, objectif Maskulin; Beispiel: sich Dativ etwas zum Ziel setzen se fixer quelque chose comme objectif
- 1
- 2
См. также в других словарях:
manquer — [ mɑ̃ke ] v. <conjug. : 1> • 1398; it. mancare, lat. mancus « manchot, défectueux » I ♦ V. intr. 1 ♦ Ne pas être, lorsqu il le faudrait; être absent, faire défaut. Ce produit manque en magasin. « Des denrées qui manquaient sur le marché »… … Encyclopédie Universelle
manquer — MANQUER. v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. n avez vous jamais manqué? On dit, qu Une arme à feu manque, pour dire, qu Elle ne prend pas feu, ou qu elle manque à tirer. Ses deux pistolets… … Dictionnaire de l'Académie française
manquer — Manquer, id est, defaillir, Deesse. Il ne nous manque rien, Nihil nobis deest, Nulla re deficimur. Il ne nous defaut rien … Thresor de la langue françoyse
manquer — (man ké), je manquais, nous manquions, vous manquiez ; que je manque, que nous manquions, que vous manquiez, v. a. 1° Ne pas atteindre ce qu on voulait atteindre, ne pas accomplir ce qu on voulait accomplir (le sens primitif du bas latin… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MANQUER — v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N avez vous jamais manqué ? Il se dit, à peu près dans le même sens, en parlant Des armes à feu, lorsqu on veut tirer et que le coup ne part pas. Ses deux… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MANQUER — v. intr. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N’avez vous jamais manqué? Il a vieilli dans ce sens, mais on dit encore en parlant des Armes à feu, lorsqu’on veut tirer et que le coup ne part pas, Son… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
manquer — vi. /vt. msf., louper, rater, ne pas attraper (un train...), ne pas atteindre (une cible...), ne pas réussir ; faire défaut : MANKÂ (Aillon J., Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Billième, Chambéry, Cohennoz, Compôte Bauges, Cordon,… … Dictionnaire Français-Savoyard
Manquer de respect à quelqu'un — ● Manquer de respect à quelqu un être impoli envers lui … Encyclopédie Universelle
Manquer de respect à une femme — ● Manquer de respect à une femme se permettre avec elle des libertés … Encyclopédie Universelle
Manquer une marche — ● Manquer une marche ne pas poser le pied dessus, glisser … Encyclopédie Universelle
Manquer à virer — ● Manquer à virer ne pas réussir la manœuvre du virement de bord … Encyclopédie Universelle