-
41 διάζουσιν
διά-ἅζομαιstand in awe of: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)διά-ἄζωdry up: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)διά-ἄζωdry up: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) -
42 διάζω
διά-ἄζωdry up: pres subj act 1st sgδιά-ἄζωdry up: pres ind act 1st sg -
43 ενάζω
-
44 ἐνάζω
-
45 επιάζει
ἐπϊάζει, ἐπί-ἅζομαιstand in awe of: pres ind mp 2nd sgἐπϊάζει, ἐπί-ἄζωdry up: pres ind mp 2nd sgἐπϊάζει, ἐπί-ἄζωdry up: pres ind act 3rd sgἐπί-ἰάζωpres ind mp 2nd sgἐπί-ἰάζωpres ind act 3rd sg -
46 ἐπιάζει
ἐπϊάζει, ἐπί-ἅζομαιstand in awe of: pres ind mp 2nd sgἐπϊάζει, ἐπί-ἄζωdry up: pres ind mp 2nd sgἐπϊάζει, ἐπί-ἄζωdry up: pres ind act 3rd sgἐπί-ἰάζωpres ind mp 2nd sgἐπί-ἰάζωpres ind act 3rd sg -
47 κατάζω
κατά-ἄζωdry up: pres subj act 1st sgκατά-ἄζωdry up: pres ind act 1st sg -
48 περάζω
περί-ἄζωdry up: pres subj act 1st sgπερί-ἄζωdry up: pres ind act 1st sg -
49 ποτάζω
πρόσ-ἄζωdry up: pres subj act 1st sg (epic doric)πρόσ-ἄζωdry up: pres ind act 1st sg (epic doric aeolic) -
50 συνδιάζω
σύν, διά-ἄζωdry up: pres subj act 1st sgσύν, διά-ἄζωdry up: pres ind act 1st sg -
51 σχετλιάζω
σχετλῑάζω, σχετλῖάζωpres subj act 1st sgσχετλῑάζω, σχετλῖάζωpres ind act 1st sgσχετλιάζωcomplain of hardship: pres subj act 1st sgσχετλιάζωcomplain of hardship: pres ind act 1st sg -
52 σύναζον
σύν-ἄζωdry up: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)σύν-ἄζωdry up: imperf ind act 1st sg (homeric ionic) -
53 υπεπίαζε
ὑπεπΐαζε, ὑπό, ἐπί-ἄζωdry up: pres imperat act 2nd sgὑπεπΐαζε, ὑπό, ἐπί-ἄζωdry up: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπεπί̱αζε, ὑπό, ἐπί-ἰάζωimperf ind act 3rd sgὑπό, ἐπί-ἰάζωpres imperat act 2nd sgὑπό, ἐπί-ἰάζωimperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπό-πιάζωimperf ind act 3rd sgὑπό-πιέζωEp..imperf ind act 3rd sg (attic doric) -
54 ὑπεπίαζε
ὑπεπΐαζε, ὑπό, ἐπί-ἄζωdry up: pres imperat act 2nd sgὑπεπΐαζε, ὑπό, ἐπί-ἄζωdry up: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπεπί̱αζε, ὑπό, ἐπί-ἰάζωimperf ind act 3rd sgὑπό, ἐπί-ἰάζωpres imperat act 2nd sgὑπό, ἐπί-ἰάζωimperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπό-πιάζωimperf ind act 3rd sgὑπό-πιέζωEp..imperf ind act 3rd sg (attic doric) -
55 ἀγοράζω
A : [tense] aor.ἠγόρασα X.HG7.2.18
, D.21.149, etc.: [tense] pf. , Plb.6.17.4:—[voice] Med., [tense] aor.ἠγορασάμην D.50.55
: [tense] pf. ἠγόρασμαι (v. infr.):—[voice] Pass., [tense] aor.ἠγοράσθην Id.59.46
: [tense] pf.ἠγόρασμαι Is.8.23
, Men. 828:— frequent theἀγορά, αἱ γυναῖκες ἀ. καὶ καπηλεύουσι Hdt.2.35
, 4.164, cf. Arist.Ph. 196a5, Com.Adesp.710; occupy the market-place, Th.6.51.2 buy in the market,πωλεῖν ἀ. Ar.Ach. 625
;ἐπιτήδεια ἀ. X.An.1.5.10
; generally, buy, Ar.Pl. 984, etc.; farm taxes or state-contracts,ὠνὴν ἀ. PRev.Laws41.22
, al.; τὸν Σαίτην ἀγοράσας ib.60.23:—[voice] Med., buy for oneself, X.An.1.3.14:—[voice] Pass.,διάτινος ἀ. D. 50.25
: [tense] pf. [voice] Pass. in med. sense,ἀντὶ τοῦ ἠγοράσθαι αὐτοῖς τὸν οἶνον Id.35.19
.3 haunt the ἀγορά, Corinn.34, Pi.Fr. 103; οὐδ' ἀγοράσει γ' ἀγένειος οὐδεὶς ἐν ἀγορᾷ nor shall any boy lounge in the ἀγορά, Ar.Eq. 1373. [- ᾱζω (i. e. - ᾴζω ) in sense 1, Hdn.Gr.2.14.]Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀγοράζω
-
56 ἐπηλυγάζω
A overshadow, cover,τινὰς ἱματίοις Ael.NA4.7
, cf. 3.16, al.:—[voice] Med., τῷ κοινῷ φόβῳ τὸν σφέτερον ἐπηλυγάζεσθαι throw a shade over, i.e. disguise, conceal one's own fear by.., Th.6.36; ἐ. τὴν χεῖρα hold one's hand as a shade over one's eyes, Arist.GA 780b19; and (without χεῖρα) ἐ. πρὸ τῶν ὀμμάτων ib. 781b12, cf. Aristocl. ap.Eus.PE14.18; ἐπηλυγισάμενός τινα putting him as a screen before one, Pl.Ly. 207b;ἐ. ὕλην Arist.HA 559a1
, cf. 613b9; use as a lurking place, ὀπήν ib. 623a29:—[voice] Pass., to be concealed,ὑπὸ τῆς ἀγνωσίας Dam.Pr.26
; τινί ib.29; to be suppressed, Hp.Mul.2.156. (Both - άζω and - ίζω are found in codd.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπηλυγάζω
-
57 μήτηρ
Grammatical information: f.Meaning: `mother' (Il.);Dialectal forms: Myc. mate.Compounds: Many compp., e.g. μητρο-πάτωρ `mothers father, grandfather through mother' (Il.) and other kinship-names, μητρό-πολις f. `town, which is mother, mothertown' (Pi., Simon, IA.), ἀ-μήτωρ `motherless' (Hdt.), poet. also `Not-Mother' in μήτηρ ἀμήτωρ (S.); perh. Δη-μήτηρ (s. v.). On the compp. in gen. Sommer Nominalkomp. 147, 176f. a.o. (s. Index p. 208), Risch IF 59, 17f., 59 a. 261, Wackernagel Glotta 14, 38 (= Kl. Schr. 2, 846).Derivatives: 1. Diminutiva: ματρύλ(λ)α f. "dear mother", `brothel-hostess' (Phryn., Eust.) with ματρυλ-εῖον `brothel' (Din., Men.); Leumann Glotta 32,224 (= Kl. Schr. 250), Björck Alpha impurum 67; μητράριον = matercula (Gloss.). -- 2. μήτρα, ion. -η f. `uterus, womb' (IA.), metaph. `hardwood, marrow' (Thphr.; Strömberg Theophrastea 122 ff.), also `queen bee' (Arist.; Wackernagel Festgabe Kaegi 55 [= Kl. Schr. 1, 483] and Sommer Nominalkomp. 147 n. 4); μητρίδιος "with womb", `rich in seeds' (Ar. Lys. 549; after κουρίδιος, νυμφίδιος?). -- 3. μητρίς (sc. γῆ) f. `land of the mother' (Pherecr.; after πατρίς). -- 4. μητρικός `regarding the mother' (Arist., hell. inscr., pap.; Wackernagel l.c. 5 3 f. [= 481 f.]). -- 5. μητρό-θεν (Dor. μα-) `from mothers side' (Pi.). -- 6. Denomin. verbs: μητρ-ιάζω `honour the (Great) Mother' (Poll.; after θυσι-άζω, cf. Schwyzer 735), - ίζω `belong to the (Great) Mother' (Iamb.), - άζω `resemble the mother' (Gloss.). -- 7. PN Μητρείς (Schulze Kl. Schr. 419), Μᾶτρυς (Leumann Glotta 32, 220 [= Kl. Schr. 246]). -- 8. On μήτρως and μητρυιά s. vv. -- On μήτηρ and derivv. Chantraine REGr. 59--60, 238ff.; on familiar replacing words ( μαῖα a.o.) id. Etudes 16.Origin: IE [Indo-European] [700] *meh₂tēr `mother'Etymology: Old inherited word, which may go back on a Lallwort mā (s. μᾶ; but this is perh. rejected by the laryngeal * meh₂-) for `mother', retained everywhere except in Hitt. (which has annaš), e.g. Skt. mātár-, Lat. māter, Lith. mótė `mother' (dial.), often (also) `woman, wife', Germ., e.g. OHG muoter. More forms Pok. 700.Page in Frisk: 2,232Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μήτηρ
-
58 στέμβω
Grammatical information: v.Meaning: = κινῶ συνεχῶς (EM), `to shake ceaselessly' (A. Fr. 440 = 635 M., also EM a.o. as explanation of ἀστεμφής), `to abuse, to vilify' (Eust.).Other forms: enlarged στεμβ-άζειν λοιδο-ρεῖν, χλευάζειν H., - άξαι ὑβρίσαι (EM), - άσεις λοιδιρίαι H.; ἀστέμβακτον ( κλέος, Euph.) = ἀκίνητον η βέβαιον η τετιμημένον (Et. Gud.); unclear ἀστέμβακτα τιμωρουμένη (Lyc. 1117); also ἀστεμβής ἀθαμβής, ἀτάραχος H. See also bel.Derivatives: Beside it without nasal: στόβος λοιδορία, ὄνειδος (Lyc., H.), στοβ-άζειν κακολογεῖν. - ασμάτων λοιδοριῶν H., ( ἐπι-)στοβέω `to mock, to taunt' (A. R., Epic. anon., EM). -- With aspirata: ἀστεμφής = ἀμετακίνητος (H.), `unshakable, firm' (ep. Il.). On στέμφῠλα n. pl. `squeezed olives or grapes, olive-, grape-mass' (IA.) s.v. -- With o-ablaut: στόμφ-ος m. `bombastic, high-flown speech' (Longin.), -ᾱξ, -ᾱκος m. `bombastic speaker, loudmouth' (Ar. Nu. 1367; from Aesch.), - άζω `to speak bombastically, to talk big' (Ar. a.o.) with - ασμός, - αστικός (Eust.); - όω `id.' (Phld.), - ώδης, - ός (sch.). Beside it στόμβος =- βαρύηχος, βαρύφθογγος (Hp. ap. Gal.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)Etymology: To the varying form of the above words (see Schwyzer 333 a. 692) correpond an as varying content. For στέμβω a meaning `push violently, shake caeselessly' is fitting, also for ἀστεμ-φής `unshakeable' (diff., hardly correct, s. v.). From there `maltreat, revile, ridicule' in στέμβω, - άζω, στόβος, - έω? Unclear remain thus στόμφος, - αξ etc. -- An attractive connection seems possile with the Germ. deverbative OHG stampfōn, MLD stampen, OSw. stampa etc. ' stampfen, smash' with OHG stampf m. `instrument with which to struck etc.', PGm. * stamp- (IE * stomb-); s. WP. 2, 623f., Pok. 1011 ff., also W.-Hofmann s. temnō (to be kept away), but cf. on στέφω. -- The forms without nasalization show that the word is Pre-Greek (not in Furnée); further note the variation στόμφος - στόμβος.Page in Frisk: 2,788Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στέμβω
-
59 σχεδόν
Grammatical information: adv.Meaning: `near', of place and time (ep. lyr. Il.), `nearly, almost, about' (posthom. IA.);Other forms: Also - όθεν `from nearby' (Hom., A. R.; Schwyzer 628).Compounds: Comp. αὑτο-σχεδόν (- δά P 319) `right in the vicinity, very near' (Hom., Arat.), `at once' (A. R.) with αὑτοσχεδ-ίη, only in obl. cas.: dat. - ίῃ ( μάχῃ, ὑσμίνῃ?; cf. Trümpy Fachausdrücke 113), acc. - ίην `in close combat, man to man' (Hom.), ἐς σχεδόν `in close combat' (Tyrt.), ἐξ -ίης `inconsiderate, offhand' (h. Merc.); adj. - ιος `unprepared, improvised' (Arist., hell. a. late).Derivatives: σχέδ-ιος `nearby, belonging to close combat' (A. in lyr. a.o.), `adjacent, concerning the closest present, instantly, unprepared, improvised' (hell. a. late); adv. - ίην `in close combat' (Ε 830), `soon' (Nic.). -- From this the verbs: 1. σχεδι-άζω, also w. ἀπο- a.o., `to improvise, to do, make offhand, to act thoughtlessly' (hell. a. late) with - ασμα, - ασμός, - αστικῶς (hell. a. late.; on the meaning Koller Glotta 40, 183ff.). 2. αὑτοσχεδι-άζω `id.' (Att.) with - αστής (X.), - ασμα, - ασμός, - αστός, - αστικός (Pl. Com., Arist. a.o.).Etymology: From σχεῖν, σχέσθαι (s. ἔχω) with suffix - δον (Schwyzer 626; cf. Haas Μνήμης χάριν 1, 144f.); prop. `holding (himself) to, connecting'. Lat. LW [loanword] schedius, - ium. Cf. σχέδην.Page in Frisk: 2,837Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σχεδόν
-
60 ἅγιος
ἅγιος (vgl. ἅγος, ἅζω), c. gen., heilig, einer Gottheit geweiht; ἱερὸν ϑεοῦ ἅγιον Her. 2, 41; ἱερὸν μάλα ἅγιον Xen. Hell. 3, 2, 14; ϑυσία Isocr. 10, 63, wo vor Bekk. ἁγίους ϑυσίας stand; Ἀφροδίτης 2, 41; so auch Isocr. Areop. 49; superlat. Xen. Hell. 3, 2, 14; Plat. Critia 116 c; Sp.; – absolut, ehrwürdig, Ar. Av. 522; scheuerregend, rein (σεβάσμιος, καϑαρός); mit σεμνός verbunden, νοῦς Plat. Soph. 249 a; πατρίς Crit. 51 a; auch allein, τόπος Legg. X, 904 d; συμβόλαια V, 279 c; ἁγιώτατα σώματα Plut. Symp. 5, 7, 5. Bei Tragikern findet sich das Wort nicht. denn Aesch. Suppl. 858 ist zw. L. – Sehr häufig im N. F. heilig, rein, abgesondert. In der Bdtg: verflucht, wie sacer, μιαρός, Cratin. in B. A. p. 337. Auch adv. ἁγίως.
См. также в других словарях:
ἅζω — ἄζω , ἄζος dry masc/neut nom/voc/acc dual ἄζω , ἄζος dry masc/neut gen sg (doric aeolic) ἄζω , ἄζω dry up pres subj act 1st sg ἄζω , ἄζω dry up pres ind act 1st sg ἄζω , ἀζος a servant masc nom/voc/acc dual ἄζω , ἀζος a servant masc gen sg (doric … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
άζω — (I) ἄζω (Α) αποξηραίνω, μαραίνω. [ΕΤΥΜΟΛ. < ΙΕ ρ. *azd «ξηραίνω, φρύγω, στεγνώνω, από όπου *azd yo < ἄζω, με φωνητική εξέλιξη τού συμπλέγματος dy σε ζ. ΠΑΡ. αρχ. ἀζαίνω, ἀζαλέος, ἀζάνω, ἄζα*]. (II) ἄζω (Α) 1. φωνάζω α, στενάζω, θρηνώ 2.… … Dictionary of Greek
ἄζω — ἄζος dry masc/neut nom/voc/acc dual ἄζος dry masc/neut gen sg (doric aeolic) ἄζω dry up pres subj act 1st sg ἄζω dry up pres ind act 1st sg ἀζος a servant masc nom/voc/acc dual ἀζος a servant masc gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αζω- — Χημ. πρόθεμα ενώσεων που δηλώνει την ύπαρξη της αζωομάδας: Ν=Ν … Dictionary of Greek
αζω-ενώσεις — οι Χημ. οργανικές ενώσεις, στις οποίες η αζωομάδα ( Ν=Ν ) αποτελεί μέρος της μοριακής τους δομής … Dictionary of Greek
ολιβ(ρ)άζω — ὀλιβ(ρ)άζω (Α) [ολιβρός] (Α) (κατά τον Ησύχ.) «ὀλισθαίνω» … Dictionary of Greek
ξιπ(π)άζω — (εσφ. γρφ.) βλ. ξυπάζω … Dictionary of Greek
ἄζει — ἄζω dry up pres ind mp 2nd sg ἄζω dry up pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄζουσιν — ἄζω dry up pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἄζω dry up pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀζομένη — ἄζω dry up pres part mp fem nom/voc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀζομένου — ἄζω dry up pres part mp masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)