-
1 ἕζω
a act., settle, set firmlyῥᾴδιον μὲν γὰρ πόλιν σεῖσαι καὶ ἀφαυροτέροις· ἀλλ' ἐπὶ χώρας αὖτις ἕσσαι δυσπαλὲς δὴ γίνεται P. 4.273
b med.,I found ἔνθ' ἁγνὸν Ποσειδάωνος ἕσσαντἐνναλίου τέμενος ( οἱ Ἀργοναῦται sc.) P. 4.204 μνάσθηθ' ὅτι τοι ζαθέας Πάρου ἐν γυάλοις ἕσσατο ἄνακτι βωμὸν (sc: Ἡρακλέης) fr. 140a. 63 (37).II sitὣς ἦρα εἰπὼν αὐτίκα ἕζετ I. 6.56
III frag. ]ο ἕσσατο[ Πα. 7B. 40. -
2 μεταμφιάζω
A change the dress of another, strip off his dress, τινα Plu. and Luc. ll.cc.; τὰ τοῦ πλησίον Max.Tyr.l.c.: c. dupl. acc.,τὸ λαμπρὸν σχῆμα μ. τινά Hld.2.21
: metaph., change,τι εἴς τι AP6.165
(Phal.):—[voice] Med., take off one's own dress, τὴν βασιλικὴν ἐσθῆτα μεταμφιασαμένη v.l. in Phylarch.30 J. (cf. sq.);πορφυρίδα μεταμφιάσομαι Luc.Herm.86
codd.; ἀποδυσάμενος τὸν Πυθαγόραν τίνα μετημφιάσω μετ' αὐτόν; what body didst thou assume after him? Id.Gall. 19; μ. τὴν τύχην, τὸν βίον, Vett. Val.131.8, Procop.Arc.17.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεταμφιάζω
-
3 περιπιέζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περιπιέζω
-
4 προπιέζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προπιέζω
-
5 συμπιέζω
A press or squeeze together, grasp closely,τὰς τρίχας Pl.Phd. 89b
;τι ταῖς Χερσί Id.Sph. 247c
;σ. τὸ στόμα Ephipp.6.3
, cf. Plu.2.58od (prob.);σ. Χείλεα Χείλεσι AP5.127
(Marc. Arg.);τὸ ἔλαττον σ. τὸ πλέον Arist.Pr. 929b39
:—[voice] Pass., to be squeezed up, opp. διέλκεσθαι, X.Mem.3.10.7;σ. τὰς ἀκοάς Arist.Pr. 904a21
; ἡ κοιλία σ. ταῖς πλευραῖς ib. 964b3; συμπιασθῆναι, of the body, to be pinched in, grow lean, Hp.Epid.7.68 (but, to be fattened up, from συμπιαίνω, acc. to Littré): [tense] aor. [voice] Pass. subj. [ per.] 3pl.συμπιεχθῶσιν αἱ δίοδοι Id.Loc.Hom.9
; of an army,συνεπιέζετο τὰ μέσα D.C.36.49
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμπιέζω
-
6 ἐκπιέζω
A squeeze out,σπόγγος ἐξ ὕδατος ἐκπεπιεσμένος Hp.Acut. 21
, cf. Dsc.1.50 ; thrust or force out,τοὺς προσβάλλοντας Plb.18.32.3
:—[voice] Pass., to be squeezed out, Arist.Mu. 397a23, Dsc.1.52 ; ἕλκος ἐκπεπιεσμένον a sore that protrudes out of the skin, dub. in Hp.Fract.25 (cf. ἐκπλίσσομαι).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκπιέζω
-
7 ἐμπιέζω
A press, squeeze, in [voice] Pass., Hp.Gland.13, Plu.2.1005a.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμπιέζω
-
8 ἐπιπιέζω
A press upon,ἐπὶ μάστακα χερσὶ πίεζε Od.4.287
; λαῖον ἐπὶστιβαρῷ πιέσας ποδί A.R.3.1335
, cf. Dsc.2.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιπιέζω
-
9 ἕζομαι
ἕζομαι, imper.Aἕζευ Il.24.522
: [tense] impf. and [tense] aor. 2 ἑζόμην: [tense] aor. 1 [voice] Pass. ἕσθην, only ἦ 'σθῶ; S.OC 195 (s.v.l.):—seat oneself, sit, in Hom. only [tense] pres. and [tense] impf.,εἰνὶ θρόνῳ Il.15.150
;ἐς θρόνους Od.4.51
;ἐπὶ δίφρῳ Il.6.354
;κατὰ κλισμούς Od.3.389
;ποτὶ βωμόν 22.379
;ἐπὶ βάθρον S.OC 100
, cf. Ar.Ra. 682 (s. v.l.);ἕ. ἐς Κολοφῶνα Mimn.9
;ἀμφὶ κλάδοις E.Ph. 1516
(anap.): c. acc. only,τόδ' ἕζετο μαντεῖον A. Eu.3
;εἰρεσίας ζυγὸν ἑζόμενον S.Aj. 249
(lyr.); ἐπὶ χθονὶ.. ἑζέσυην they sank to the earth, of a pair of scales, Il.8.74; once in Hdt., , and in late Prose, J.AJ18.6.6, Luc.Syr. D.31, Astr.10; in [dialect] Att. Prose καθέζομαι was always used. -
10 ἕσις
A a sending forth, EM469.49.II ([etym.] ἕζω) a sitting, Hellad. ap. Phot.Bibl.p.535 B. -
11 ἕννυμι
ἕννυμι, - μαιGrammatical information: v.Meaning: `cloth, put on' (Il.).Other forms: Ion. εἵνυμι, - μαι, impf. κατα-είνυον Ψ 135 (v. l. - νυσαν, - λυον; cf. εἰλύω), aor. ἕσ(σ)αι, - ασθαι, fut. ἕσ(σ)ω, - ομαι, Att. ἀμφιῶ, - οῦμαι, perf. med. εἷμαι, ἕσσαι, εἷται or ἕσται, εἱμένος, plupef.. ἕστο, ἕεστο (Il.; cf. below), Att. ἠμφίεομαι, ἠμφιεσμένος, poet. ἀμφεμμένος, aor. pass. ptc. ἀμφιεσθείς (Hdn.)Compounds: Often with preverb, esp. ἀμφι- (always in Attic); also ἐπι-, κατα-, περι-, ἀπαμφι- etc. New presents: ἀμφι-έζω, ἀμφιάζω (s. v.).Derivatives: ἑανός name of a womans cloth s. v. εἵματα pl. (rarely sg.) `clothes, cover' (Il.), Aeol. (Ϝ)έμματα ( γέμματα ἱμάτια H.), Cret. Ϝῆμα ( γῆμα ἱμάτιον H.), also gen. sg. Ϝήμας, of Ϝήμᾱ f. (cf. γνῶμα ἕννυμι γνώμη a. o.); often as 2. member, e. g. εὑ-, κακοείμων. Diminut. εἱμάτια pl., Att. ἱμάτια, - ιον (s. v.), with ἱματίδιον, - ιδάριον, ἱματίζω, ἱματισμός. ἔσθος n. `clothes, dress' (Ω 94, Ar. [lyr. u. dor.]), formation like ἄχθος, πλῆθος etc. (Schwyzer 511, Benveniste Origines 199); denomin. perfect ἤσθημαι, mostly in ptc. ἠσθημένος (ἐ-) `clothed' (Ion.) with ἐσθήματα pl. `clothes' (trag., Th.), ἐσθήσεις `id.' (Ath.); cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 106f. More usual than ἔσθος is ἐσθής (Pi. ἐσθάς), - ῆτος f. `id.' (Od.); explan. by Brugmann Grundr.2 2: 1, 527, Schwyzer IF 30, 443; lengthened dat. pl. ἐσθήσεσι (hell.). γέστρα (= Ϝέστρα; cod. γεστία, s. below) ἔνδυσις, στολή, ἱμάτια H.; s. Latte; to ἐφ- resp. ἀμφι-έννυμι: ἐφεστρίς f. `upper garment, coat' (X.), ἀμφι-εστρίς f. `coat, sleeping garment' (Poll.); on the formation Schwyzer 465, Chantr. Form. 338. From ἀμφι-έννυμι further ἀμφίεσμα (Ion.-Att.), - ίεσις (Sch.), - ιεσμός (D. H. 8, 62; v. l. - ιασμός, from ἀμφιάζω).Origin: IE [Indo-European] [1172] *u̯es- `cloth'Etymology: The present ἕννυμι, εἵνυμι \< *Ϝέσ-νυ-μι (Att. - νν- from restored - σν-, Schwyzer 284, 312, 322, Lejeune Traité de phon. 105) is identical with Arm. z-genum `put on' (aor. z-ge-c̣ay, med.). Beside this nu-present an athem. rootpresent in Indoiranian and Hittite, Skt. vás-te `clothes himself', Hitt. impv. act. 2. pl. u̯eš-ten, ind. pres. med. 3. sg. u̯eš-ta. Exactly parallel are the perfekt forms εἷμαι \< *Ϝέσ-μαι, with analog. εἷται, 2. sg. ἕσ-σαι (Od.), 3. sg. ἐπί-εσται (Hdt. 1, 47, = aind. vás-te); perh. these are reinterpreted (ptc. εἱμένος) old presents; see Chantraine Gramm. hom. 1, 297, Schwyzer 767. One the σ-aorist cf. Toch. B pret. wässāte `he put on' and Pedersen 106. - The nominal derivv. can be old: ἑανός m.: Skt. vás-ana-m n. `cloth'; εἷμα = Skt. vás-man- n. `cloth'; Ϝέστρᾱ: Skt. vás-tra-m n. `id.', MHG wes-ter `christening robe'. Greek does not have (except uncertain γεστία, s. above) the normal t-deriv. in Lat. ves-ti-s, Arm. zges-t (instr. zgest-u, u-stem), Goth. wasti, Toch. B was-tsi (prop. inf.). - See Ernout-Meillet s. vestis. The idea that IE. u̯es- `cloth' is a deriv. of eu- (* h₁eu-) `put on' in Lat. ind-uō etc.is impossible because of the h₁-.Page in Frisk: 1,521-522Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἕννυμι
-
12 ζώννυμι
Grammatical information: v.Meaning: `gird (oneself)' (Il.).Other forms: - μαι, aor. ζῶσαι, - ασθαι (Il.), fut. ζώσω, perf. med.-pass. ἔζω(σ)μαι, aor. pass. ζωσθῆναι, perf. act. ἔζωκα; - ύω (Hp.).Derivatives: 1. ( διά-, περί-, ὑπό-, σύ-)ζῶμα (hell. also ζῶσμα; s. below and Schwyzer 523) `girdle, loin-cloth' (Il.) with περιζωμάτιον `id.' (hell.) and περιζωματίας `forming a girdle' (of erysipelas; Orib.). 2. ζώνη `girdle', also `waist' (Il.) with the dimin. ζώνιον (Ar., Arist.), - άριον (Comm. in Arist.); ζων-ιαῖος `with the size of a girdle' (Ath. Mech.; on the formation Chantraine Formation 49), ζωνῖτις `striped' ( καδμεία; Dsc.); περιζώνιον, - ίδιον `dagger worn on the girdle' (hell.). 3. ζωστήρ `life-girdle' (Il.; s. v. Wilamowitz Eur. Her. 313, Trümpy, Fachausdrücke 89), often metaph., also as name of a promontory on the west side of Attica (Hdt.) with Ζωστήριος, - ια surname of Apollon and Athena (inscr. Va [Athen, Delphi; v. Wilamowitz Glaube 2, 164] etc.). 4. ζῶστρα pl. `girdle' (ζ 38), ( δια-, περι-)ζώστρα f. `loin-cloth, head-band' (hell.). 5. ζωτύς (or ζωγύς) θώραξ H. 6. (ἄ-, εὔ- etc.) ζωστός `girded' (Hes.).Etymology: The verbal adjective ζωστός has an exact parallel in Av. yāsta-, Lith. júostas, IE * ieh₃s-tos. In Balto-Slavic we find yot-presents Lith. júosiu (inf. júosti), OCS. po-jašǫ (inf. - jasati) `gird', in Iranian a secondary formation ( aiwi-)yāŋhayeiti `id.' (IE *i̯eh₃seieti). A rest of the athematic root present perhaps in (Thess.) ζούσθω ζωννύσθω H.; it agrees with OLith. 3. sg. pres. juos-ti. There is no agreement for the nasal prssent ζώννυμι \< *ζώσ-νυ-μι (on the phonetics Schwyzer 282 and 312) outside Greek. - Further close agreements are ζῶμα (\< IE *i̯eh₃s-mn̥) and Lith. juosmuõ `loin-, life-girdle' (IE i̯eh₃s-mṓ[n]), ζώνη ( *i̯eh₃s-nā) and Russ.-Csl. po-jasnь `id.' (i̯ōs-ni-); cf. further Skt. rā́snā `girdle' for *yā́snā after raśanā́ `knot, gird' (Wackernagel KZ 46, 272 = Kl. Schr. 1, 290)?; cf. the Kafir forms in Morgenstierne NTS 15, 253 and 280; further Mayrhofer KZ 75. - Fraenkel Lit. et. Wb. s. júosti.Page in Frisk: 1,617-618Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζώννυμι
-
13 πιέζω
Grammatical information: v.Meaning: `to press, to push, beset' (Il.).Other forms: - έω (Hom. as v.l.; Hp., Herod., Plb.), aor. πιέσαι (IA.), pass. πιεσθῆναι (θ 336), also πι-έξαι, - εχθῆναι (Hp., Epidaur.); fut. πιέσω, perf. midd. πεπίεσμαι (Arist.; - ίεγμαι Hp.), act. πεπίεκα; besides πιάζω (Alcm., Alc., hell.). πιάσαι (- άξαι Theoc.), πιασθῆναι, πεπίασμαι (hell.), rarely w. ἐπ-, ἀπο- a.o.Derivatives: 1. πίε-(πία-)σις ( συν-, ἀπο-πιέζω) f. `pressing, pressure' (Pl., Arist.); 2. - σμός ( ἐκ-, συν- πιέζω a.o.) m. `id.' (Hp., Arist.); 3. - σμα ( ἀπο-, ἐκ- πιέζω a.o.) n. `pressure, pressed mass' (Hp., Eub.); 4. - στήρ m. `presser, press' (Att. inscr., medic.) with - στήριος `pressing', n. `press' (Dsc.); 5. - στρον n. `id.' (Hp., Gal.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: On πιεζ-έω as innovation beside older πιέζ-ω cf. κυρ-έω beside κύρ-ω a.o. (Schwyzer 721). Also πιάζω is an innovation (after the verbs in - άζω; perh. also phonet. explainable; s. Schwyzer 244 w. lit., a.o. Wackernagel IF 25, 336f. = Kl. Schr. 2, 1032 f.). -- Not certainly interpreted. Great semantic and phonetic similarity shows Skt. pīḍáyati `squeeze, press, hurt', which stands first for * pizd- and would give Gr. *πίζω. For it πιέζω after ἕζω (Schwyzer 721 n. 5)? Diff., very hard, Kuiper Acta Or. 12, 227f.: πιέζω from *pii̯es-dō as full grade of * pis-d- in Skt. pīḍ-. Further combinations hypothetic: * piz-d- from * pis-d- as d-enlargement of IE * pis- in Lat. pīnsō `pound, crush' (Fick, Curtius a. A.; cf. πτίσσω). -- Earlier (Brugmann, Osthoff etc.; s. Bq s.v. and WP. 2, 486 [Pok. 887]) from *(e)pi-sed-i̯ō resp. *( e)pi-zd- (\> pīḍáyati) prop. *"sit upon" = `squeeze' explained; against this Kuiper l.c. and Mayrhofer s.v. w. rich lit. and many details.Page in Frisk: 2,533-534Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πιέζω
См. также в других словарях:
экзо- — (гп) ἐζώ образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἔζω вне, снаружи); то же, что греч. экто ( ἐκτό ). экзобиология наука, которая изучает живые объекты, существующие за пределами биосферы Земли экзогамия… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
πιέζω — ΝΜΑ και δωρ., αιολ. και μτγν. τ. πιάζω, ιων. και επικ. τ. πιεζέω Α 1. σφίγγω δυνατά, ζουλώ με δύναμη, θλίβω, συνθλίβω, συμπιέζω, ασκώ πίεση (α. «πιέζω το βαμβάκι» β. «χειρὶ ἑλὼν ἐπίεζε βραχίονα», Ομ. Ιλ.) 2. συσφίγγω, συμμαζεύω, στοιβάζω,… … Dictionary of Greek
экзо- — (гп) ἐζώ образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἔζω вне, снаружи); то же, что греч. экто ( ἐκτό ). экзобиология наука, которая изучает живые объекты, существующие за пределами биосферы Земли экзогамия… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
сеанс — сиденье, собрание заседающих (напр. опыты в собраниях спиритов) Сеанс дать (иноск.) назначить заседание, час для сидения живописцу, снимающему портрет Ср. Темная, беспросветная мгла висела над землей, когда я... возвращался к себе домой от...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сеанс — Сеансъ сидѣнье, собраніе засѣдающихъ (напр. опыты въ собраніяхъ спиритовъ). Сеансъ дать (иноск.) назначить засѣданіе, часъ дли сидѣнія живописцу, снимающему портретъ. Ср. Темная, безпросвѣтная мгла висѣла надъ землей, когда я... возвращался къ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
экто- — (гп) ἐκτό образует слова со значением наружный, внешний, находящийся вне чего л. (греч. ἐκτόζ вне, снаружи, за пределами); то же, что греч. экзо ( ἐζώ ). эктодерма наружный слой зародыша животных (проти воп. энтодерма) эктопаразит паразит,… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
эндо- — (гп) ἐνδό образует слова со значением внутри, внутренний (греч. ἔνδον внутри, внутрь); то же, что греч. энто ( ἐντό ). эндогамия «внутрибрачие», обычай заключения браков внутри какой л. общественной или этноконфессио нальной группы эндогенный… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
энто- — (гп) ἐντό образует слова со значением внутри, внутренний (греч. ἐντόζ внутри, внутрь); то же, что греч. эндо ( ἐνδό ). энтодерма внутренний слой зародыша животных (про тивоп. эктодерма) энтойкия симбиоз, при котором один организм обитает в теле… … Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого
NIGER Deus — apud Slavos olim, Satanas dictus est. Helmoldus l. 1. c. 53. Est autem Slavorum miserabilis error; nam in canviviis et compotantionibus suis pateram circumferunt, in quam conferunt, non dicam consecrationis, sed exsecrationis, verba, sub nomine… … Hofmann J. Lexicon universale
PANTHER — Graece Πανθὴρ, Poetis pro Panthera, quasi Πανὸς θὴρ Panis fera, quia in deliciis Pani et Baccho, ut lynces et tigres: unde in scenis Veter. versatilibus semper ante Bacchi pedes, et inter satyricas vestes pantherina quoque pellis Polluci… … Hofmann J. Lexicon universale
PARENTES — a PARIENDO dicti, magno in honore ubique habiti sunt. Cum enim natura exiguam hominibus vitae periodum circumscripserit, eiusque usuram dederit, tamquam pecuniae, nullâ praestitutâ die, facile suis exhauriretur civitas civibus, nisi cives… … Hofmann J. Lexicon universale