-
1 επιθυμια
ἥ1) желание, влечение, жажда, страсть(τινός Thuc., Plut. etc., περί τινα и περί τι Isocr., Plat., πρός τινα и πρός τι Xen., Arst., Polyb.)
ἐ. σίτου Thuc. — голод;ἐ. ὕδατος и τοῦ πιεῖν Thuc. — желание пить, жажда;εἰς ἐπιθυμίαν τινὸς ἐλθεῖν или ἀφικέσθαι Plat. — возыметь желание, пожелать чего-л.;ἐπιθυμίαν ἐμποιεῖν τινι εἴς τινα Thuc. или ἐπιθυμίαν τινὸς ἐμβάλλειν τινί Xen. — внушить кому-л. влечение к кому(чему)-л.2) страстность, пылкость(ἐπιθυμίᾳ μὲν ἐλάχιστα κατορθοῦνται, προνοίᾳ δὲ πλεῖστα Thuc.)
3) замысел(ἐ. δόλιος Eur.)
-
2 επιθυμία
η желание, охота; стремление; аппетит (тж. перен.);σαρκική επιθυμία — похоть;
σφοδρή επιθυμία — вожделение;
φανερώνω επιθυμία — изъявлять желание;
έχω επιθυμία να... — иметь желание...;
καίγομαι ( — или φλέγομαι) από την επιθυμία — гореть желанием;
παρά ( — или αντίθετα με) την επιθυμία — против желания;
παρ' όλη την επιθυμία μου — при всём желании
-
3 ἐπιθυμία
{сущ., 38}желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.Ссылки: Мк. 4:19; Лк. 22:15; Ин. 8:44; Рим. 1:24; 6:12; 7:7, 8; 13:14; Гал. 5:16, 24; Еф. 2:3; 4:22; Флп. 1:23; Кол. 3:5; 1Фес. 2:17; 4:5; 1Тим. 6:9; 2Тим. 2:22; 3:6; 4:3; Тит. 2:12; 3:3; Иак. 1:14, 15; 1Пет. 1:14; 2:11; 4:2, 3; 2Пет. 1:4; 2:10, 18; 3:3; 1Ин. 2:16, 17; Иуд. 1:16, 18; Откр. 18:14. LXX: 8378 (הָואֲתַּ), 185 (הָוּאַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπιθυμία
-
4 επιθυμία
{сущ., 38}желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.Ссылки: Мк. 4:19; Лк. 22:15; Ин. 8:44; Рим. 1:24; 6:12; 7:7, 8; 13:14; Гал. 5:16, 24; Еф. 2:3; 4:22; Флп. 1:23; Кол. 3:5; 1Фес. 2:17; 4:5; 1Тим. 6:9; 2Тим. 2:22; 3:6; 4:3; Тит. 2:12; 3:3; Иак. 1:14, 15; 1Пет. 1:14; 2:11; 4:2, 3; 2Пет. 1:4; 2:10, 18; 3:3; 1Ин. 2:16, 17; Иуд. 1:16, 18; Откр. 18:14. LXX: 8378 (הָואֲתַּ), 185 (הָוּאַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επιθυμία
-
5 ἐπιθυμία
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιθυμία
-
6 Ἐπιθυμίᾳ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἐπιθυμίᾳ
-
7 ἐπιθυμίᾳ
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιθυμίᾳ
-
8 ἐπιθυμία
желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение; син. ἐπιθυμία, ὄρεξις, ὁρμή, πάθος; LXX: (תַּאֲוָה), (אַוַּת).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιθυμία
-
9 επιθυμία
ἡ επιθυμία вожделение; страстное желание -
10 ἐπιθυμία
желание, стремление, страсть (τινός к чему) -
11 επιθυμία
[эпитимиа] ουσ θ желание. -
12 1939
{сущ., 38}желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение.Ссылки: Мк. 4:19; Лк. 22:15; Ин. 8:44; Рим. 1:24; 6:12; 7:7, 8; 13:14; Гал. 5:16, 24; Еф. 2:3; 4:22; Флп. 1:23; Кол. 3:5; 1Фес. 2:17; 4:5; 1Тим. 6:9; 2Тим. 2:22; 3:6; 4:3; Тит. 2:12; 3:3; Иак. 1:14, 15; 1Пет. 1:14; 2:11; 4:2, 3; 2Пет. 1:4; 2:10, 18; 3:3; 1Ин. 2:16, 17; Иуд. 1:16, 18; Откр. 18:14. LXX: 8378 (הָואֲתַּ), 185 (הָוּאַ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1939
-
13 ακαταστατος
2непостоянный, неустойчивый, изменчивый(ὥσπερ ἐν θαλάττῃ πνεῦμα Dem.; πνεύματα Arst.; μειράκιον Polyb.; ἐπιθυμία Plut.)
-
14 διωξις
- εως ἥ1) преследование, погоня(δίωξιν ποιεῖσθαι Thuc.; δ. Ἕκτορος Arst.)
πεμφθέντες ἐπὴ τέν δίωξιν Plut. — посланные в погоню2) тяготение, влечение, стремление(ἐπιθυμία καὴ δ. τινος Plat.; ἐν ὀρέξει δ. καὴ φυγή Arst.; τῶν καλῶν καὴ ἀγαθῶν Plut.)
3) судебное преследование, обвинение(τῶν ἀδικούντων и τῆς κλοπῆς Plut.)
-
15 ερωτικος
31) любовный, вызванный любовью(λύπη Thuc.; μανία Plat.; ἐπιθυμία Arst.)
ἐρωτικέ ξυντυχία Thuc. — любовное приключение2) посвященный любви(λόγος Plat.)
3) преисполненный любви, влюбленный, любящий(νέοι Arst.)
4) сведущий в вопросах любви Plat., Xen.5) испытывающий влечение, стремящийся, склонный(πρός τι Plut. и περί τι Luc.)
-
16 ζωτικος
31) дающий жизнь, животворный(ἐπιθυμία Plat.; θερμότης, ὑγρόν Arst.)
2) живущий, живойζωτικὸν τοῦτο καὴ τῶν ἐμψύχων ἴδιον Arst. — это (самодвижение) есть нечто живое и свойственное существам одушевленным;
ζωτικοὺς φαίνεσθαι ποιεῖν τοὺς ἀνδριάντας Xen. — сделать (так), чтобы изваяния казались живыми3) жизненно важный(μέρη, sc. τοῦ σώματος Plut.)
-
17 θυμος
I.ὅ [θύω II]1) дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, т.е. душа, духτὸν λίπε θ. Hom. — его оставила жизнь;
θυμὸν ἀποπνείων Hom. — испуская дух, т.е. умирая;ὀλίγος ἔτι θ. ἐνῆν Hom. — чуть теплилась (во мне) жизнь;θυμοῦ δευόμενοι Hom. — бездыханные (ягнята)2) воля, (горячее) желание, стремлениеθ. ἐστί или γίγνεταί μοι Her. — мне хочется, мне нравится;
ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θ. μάλιστα Her. — те из товаров, какие им больше всего хотелось купить;οἱ θ. ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι Hom. — дух его стремился (ему хотелось) стяжать славу;ἤθελε θυμῷ εἰσιδέειν φύλοπιν Hom. — (Ахилл) горячо желал увидеть сражение;ἐμοὴ αὐτῷ θ. ἐφορμᾶται πολεμίζειν Hom. — во мне самом кипит желание сразиться;βαλέειν ἑ ἵετο θ. Hom. — было страстное желание поразить его;ὥς σοι θ. Soph. — по твоему желанию, как тебе угодно3) потребность, голод, жажда, аппетит4) душа, сознаниеᾔδεε κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο Hom. — (Менелай) знал в душе (ясно сознавал), как взволнован брат;
λόγους θυμῷ βαλεῖν Aesch. — запечатлеть слова в памяти5) душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроениеθ. πρόφρων Hom. — открытая душа, откровенность;
ἕνα θυμὸν ἔχειν Hom. — быть охваченным одними чувствами, чувствовать одно и то же;χαίρειν (ἐν) θυμῷ Hom. — внутренне радоваться;ἄλγος или ἄχος ἱκάνει θυμόν Hom. — печаль наполняет душу;ἄχνυτό σφιν θ. ἐνὴ στήθεσσιν Hom. — опечалилось у них сердце в груди;νεμεσιζέσθω ἐνὴ θυμῷ Hom. — пусть (каждый из ахейцев) вознегодует душой;τινὴ θυμὸν ἐνὴ στήθεσσιν ὀρίνειν Hom. — встревожить кому-л. душу;ἀπὸ θυμοῦ εἶναι Hom. — быть нелюбимым;δέος ἔμπεσε θυμῷ Hom. — страх проник в душу (Идоменея)6) смелость, отвага, мужество(μένος καὴ θ. Hom.)
θυμὸν λαμβάνειν Hom. — воспрянуть духом, собраться с мужеством;θυμὸν ἔχειν ἀγαθόν Her. — быть бодрым7) реже pl. гнев, злоба(μέγας Hom., NT.; ὀξύς Soph.; τῶν πρεσβυτέρων οἱ θυμοὴ ὀξεῖς μέν, ἀσθενεῖς δέ Arst.)
τὸν θυμὸν ἐπανάγειν Her. — возбуждать гнев;θυμὸν καταθέσθαι Arph. — унять (свой) гнев;ὅ οἶνος τοῦ θυμοῦ NT. — крепкое вино8) страсть (у Plat. «животная» часть души, τὸ ἐπιθυμητικόν, делилась на θ. страсть и ἐπιθυμία вожделение) Arst.II.(ῠ) ὅ [θύω I]1) (= θύμον См. θυμον) тимьян Plut. -
18 λαβρος
3(ᾱ и ᾰ)1) резкий, бешеный, порывистый(οὖρος Hom.; πνεῦμα Aesch.)
2) бурный, стремительный(κῦμα, ποταμός Hom.)
3) сильный, обильный(ὄμβρος Her.; καπνός Pind.)
4) бушующий(πόντος, πῦρ Eur.)
5) дикий, свирепый(ὄμμα Eur.)
6) дерзкий, злой(στόμα Soph.)
7) неистовый, мятежный(στρατός Pind.)
8) огромный, громадный(λίθος Pind.; μάχαιρα Eur.)
9) страстный, неукротимый(ἐπιθυμία Arst.; ἔρως Anth.)
10) жадный, прожорливый(δράκοντος γένος Eur.)
11) неумеренный, безмерный(ποτός Diod.)
-
19 περιμανης
-
20 χαριζομαι
1) быть приятным, делать приятное, угождать Hes., Aesch., Arph.Καλλίᾳ χαριζόμενος παρέμεινα Plat. — я задержался здесь из любезности к Каллию;
χ. χάριτάς τινι Dem. — всячески угождать кому-л.;ἐμοί τε χαρίζου ἀποκρινόμενος Plat. — сделай мне одолжение, ответь;λόγῳ θωπεῦσαι καὴ ἔργῳ χ. Plat. — польстить словом и угодить делом;δειλίᾳ γλώσσῃ χ. Eur. — льстить из страха2) pass. быть приятным, нравиться(πάντεσσι Hom.)
ἥ οἱ κεχάριστο θυμῷ Hom. — которая была дорога ее сердцу;τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Her. — это пришлось по душе эвбейцам;ἐμῷ κεχαρισμένε θυμῷ! Hom. — о, желанный мой!;ὅς οἱ κεχαρισμένος ἔλθοι Hom. — тот, кто был бы ему по сердцу;κεχαρισμένα ποιεῖν τινι Lys. — делать угодное кому-л.3) отдаваться, предаваться(ἐρασταῖς Plat.)
χ. τῇ προσπιπτούσῃ ἐπιθυμίᾳ Plut. — подчиняться случайной страсти4) уступать, соглашаться, разрешатьχ. τῷ ἵππῳ Xen. — давать повод коню;
βούλει σοι χαρίσωμαι ; Plat. — ты хочешь, чтобы я тебе уступил?;5) охотно давать, предоставлять, преподносить(τί τινι Hom., Her., Arph., Xen., Luc.)
χ. παρεόντων Hom. — щедро давать из наличных запасов;χ. τινά τινι Xen. — назначать кого-л. в угоду кому-л., но Plut. освобождать или щадить кого-л. из уважения к кому-л.6) отпускать, прощать(ἀδικίαν τινί NT.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
επιθυμία, η — και (ε)πιθυμιά, η και (ε)πιθύμια, η και αποθυμιά, η η τάση της ψυχής για κάτι (για απόκτηση δηλ. ή απόλαυση αντικειμένου), πόθος, όρεξη … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
επιθυμία — και επιθύμια και επιθυμιά και αποθυμιά, η (AM ἐπιθυμία, Μ και ἐπιθύμια και ἐπιθυμιά και ἀποθυμιά) [επιθυμώ] 1. πόθος, λαχτάρα («με επιθυμία να τηράζεις δύο μεγάλα σε θωρώ», Σολωμός) 2. ερωτική, σαρκική επιθυμία, πόθος, ηδονή μσν. 1. ανυπομονησία … Dictionary of Greek
ἐπιθυμία — ἐπιθῡμίᾱ , ἐπιθυμία desire fem nom/voc/acc dual ἐπιθῡμίᾱ , ἐπιθυμία desire fem nom/voc sg (attic doric aeolic) ἐπιθυμίᾱ , ἐπιθυμιάω offer incense pres imperat act 2nd sg ἐπιθῡμίᾱ , ἐπιθυμιάω offer incense pres imperat act 2nd sg ἐπιθυμίᾱ … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμίᾳ — ἐπιθῡμίαι , ἐπιθυμία desire fem nom/voc pl ἐπιθῡμίᾱͅ , ἐπιθυμία desire fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμιᾷ — ἐπιθυμιάω offer incense pres subj mp 2nd sg ἐπιθυμιάω offer incense pres ind mp 2nd sg (epic) ἐπιθυμιάω offer incense pres subj act 3rd sg ἐπιθυμιάω offer incense pres ind act 3rd sg (epic) ἐπιθῡμιᾷ , ἐπιθυμιάω offer incense pres subj mp 2nd sg… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἡ ἐπιθυμία τοῦ σίτου ὄψον. — ἡ ἐπιθυμία τοῦ σίτου ὄψον. См. Голод лучший повар … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ἐπιθυμιάσας — ἐπιθυμιά̱σᾱς , ἐπιθυμιάω offer incense pres part act fem acc pl (doric) ἐπιθυμιά̱σᾱς , ἐπιθυμιάω offer incense pres part act fem gen sg (doric) ἐπιθῡμιά̱σᾱς , ἐπιθυμιάω offer incense pres part act fem acc pl (doric) ἐπιθῡμιά̱σᾱς , ἐπιθυμιάω … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμιαθείς — ἐπιθυμιᾱθείς , ἐπιθυμιάω offer incense aor part pass masc nom/voc sg (attic doric) ἐπιθῡμιᾱθείς , ἐπιθυμιάω offer incense aor part pass masc nom/voc sg (attic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμιάσαντες — ἐπιθυμιά̱σαντες , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act masc nom/voc pl (attic doric) ἐπιθῡμιά̱σαντες , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act masc nom/voc pl (attic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμιάσασα — ἐπιθυμιά̱σᾱσα , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act fem nom/voc sg (attic epic doric ionic) ἐπιθῡμιά̱σᾱσα , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act fem nom/voc sg (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιθυμιάσασαι — ἐπιθυμιά̱σᾱσαι , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act fem nom/voc pl (attic epic doric ionic) ἐπιθῡμιά̱σᾱσαι , ἐπιθυμιάω offer incense aor part act fem nom/voc pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)