-
1 επάνωθεν
-
2 ἐπάνωθεν
-
3 ἐπάνωθεν
2 up country, inland, Th.2.99.II of Time, of old, χαῶν τῶν ἐ. prob. in Theoc.7.5;τῶν ἐπάνωθε μουσοποιῶν Id.Ep.22.3
; ἐν τοῖς ἐ. in former times, CPR188.19 (ii A. D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπάνωθεν
-
4 ἐπάνωθεν
ἐπάνωθεν adv. (s. prec. entry; Eur., Thu., Pla.+; LXX; EpArist 105) from above αὐτοὶ περιεσχίσαντο ἐ. ἕως κάτω they (themselves) tore (their garments) from top to bottom GJs 24:3 (v.l. ἀπὸ ἄνωθεν; cp. Mt. 27:51; Mk 15:38). -
5 ἐπάνωθεν
+ D3-26-3-2-0=34 Ex 25,20; 26,14; 38,5(37,6); JgsA 13,20; JgsB 3,21above, on top Ex 25,20; from above Jb 18,16 Cf. GEHMAN 1951=1972 95 -
6 κάτω
κάτω adv. of place (s. three next entries; Hom.+).① to be relatively lower in positional orientation (location), below συμφθαρέντα κάτω of seeds that perish in the earth AcPlCor 2:26. κ. ἐν τῇ αὐλῇ, below in the courtyard Mk 14:66. ἐπὶ τῆς γῆς κ. (Dt 4:39; Josh 2:11; 3 Km 8:23) Ac 2:19. κ. τοῦ βυθοῦ at the bottom of the sea B 10:5. Subst. τὰ κάτω (opp. τὰ ἄνω) this world (in contrast to ‘that’ world as Maximus Tyr. 11, 10c) J 8:23 (for the opp. τὰ ἄνω … τὰ κάτω cp. Ael. Aristid. 36, 32 K.=48 p. 449 D.; Herm. Wr. 11, 5; 14, 5; SIG 610, 52f [190 B.C.]). For Mt 2:16 D s. 2.② extension toward a point that is the opposite of up (direction), downwards, down (Herodian 3, 11, 3; En 14:25; TestSol 4:13 D; TestAbr B 12 p. 116, 13 [Stone p. 80]; ApcEsdr; Jos., Ant. 19, 349; Tat. 16, 1 γνώμας … κ. νενευκυίας) βάλλειν κάτω J 12:31 v.l.; κεκυφὼς κ. AcPl Ha 4, 12; βάλλειν σεαυτὸν κ. throw yourself down Mt 4:6; Lk 4:9. κ. κύπτειν J 8:6, 8 v.l.; πίπτειν κ. Ac 20:9; ἀπενεχθῆναι κ. be brought down Hs 9, 4, 7. ἔτι κ. χώρει go down farther Mt 20:28 D=Agr 22. ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κ. from top to bottom (cp. Aëtius 86, 5 ἄνωθεν κάτω) Mt 27:51 (ἐπάνωθεν ἕως κ. v.l.); Mk 15:38 (ἕως κ. as Ezk 1:27; 8:2). ἐπάνωθεν ἕως κ. GJs 24:3. Of time ἀπὸ διετίας καὶ κάτω Mt 2:16 D; GJs 22:1 (s. deStrycker 433).—DELG s.v. κάτα, κατά. M-M. TW. -
7 επάνωθε
-
8 ἐπάνωθε
-
9 συνέχω
συνέχω, [tense] aor. συνέσχον:—[voice] Med., [tense] fut. συνέξομαι in pass. sense, D. Ep.3.40: so συσχόμενος (v. infr.), Pl.Sph. 250d:—[voice] Pass., [tense] aor.Aσυνεσχέθην Epicur.Ep.2p.35U.
: [tense] fut. inf.συσχεθήσεσθαι Phld.Ir.p.97
W.:— hold or keep together, confine, secure, ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα] Il.4.133, 20.415; ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος where the sinews of the elbow hold together, ib. 478 (but perh. meet, v. infr. 11); Ὠκεανός.. συνεῖχε σάκος enclosed, compassed it, Hes.Sc. 315; Αἴτνα σ. [Τυφῶνα] Pi.P.1.19; τὼ μηρὼ ς. hold them together, Ar.Nu. 966;τὰ σκέλη [τοῦ βρέφους] συνεχέτω Sor.1.101
;τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων Ar.V.95
; συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν closed or stopped their ears, Act.Ap.7.57; μηδὲ συσχέτω ἐπ' ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ let not the pit close its mouth upon me, LXX Ps.68(69).15, cf. Is.52.16; τὸ δέρμα σ. [τὰ ὀστᾶ] Pl.Phd. 98d; Ἄτλας ἅπαντα ς. ib. 99c;λάκκους συντετριμμένους, οἳ οὐ δυνήσονται ὕδωρ συνέχειν LXX Je.2.13
:—[voice] Pass., τὸ λεγόμενον ἐν φρέατι συσχόμενος" trapped in a well, Pl.Tht. 165b; ὁ καρπὸς.. ἂν μὴ πλυθῇ.. συνέχεται sticks together, Thphr.HP3.15.4; τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι my mouth was no longer closed, LXX Ez.33.22.2 keep together, keep from dispersing, στράτευμα, δύναμιν, X.An.7.2.8, D.8.76;σ. ἐν τῷ χάρακι Plb.10.39.1
;ὥπλισε.. καὶ συνεῖχε τοῦ τείχους ἐντός Plu.Cam. 23
;περὶ Κύπρον σ. τὸ ναυτικόν Id.Cim.18
; continue, keep on, μὴ πλείους πέντε ἡμερῶν σύσχῃς τὸ ὕδωρ (the flooding) PCair.Zen.155.5 (iii B.C.); keep,τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις Plu.Sol.22
, cf. 2.193e;προστάξαντος αὐτοῦ ἐν τοῖς ὅπλοις συνέχειν ἑαυτόν, ὁ δὲ ἀπεδύσατο Ael. VH14.48
; preserve,οἱ ἅλες ἐπὶ πλεῖστον [τὰ σώματα] συνέχοντες Ph. 2.255
; maintain,σ. τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων D.S.16.61
:—[voice] Pass., to be continuous, Parm.8.23; to be maintained,πᾶσα ἕξις.. ὑπὸ τῶν καταλλήλων ἔργων συνέχεται καὶ αὔξεται Arr. Epict.2.18.1
.b of social and political order, σ. πόλεις keep states together, keep them from falling to pieces, maintain them, E.Supp. 312, cf. And.1.9;τὸ φρονεῖν σ. δώματα E.Ba. 392
(lyr.), cf. 1308; καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία ς. Pl.Grg. 508a; , cf. Plt. 311c;σ. τὴν πολιτείαν D.24.2
;τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν Arist.Pol. 1278b25
, cf. 1270b17;ὀρθῶς ἐν τῇ Ἑλλάδι τὴν δύναμιν τῶν Ἀθηναίων συνεῖχεν Plu.Per.22
; ἐν οἴνῳ τὰς ἀρχὰς συνεῖχε conducted the government over wine, Id.2.714b; alsoὁ τὸν ὅλον κόσμον συντάττων καὶ συνέχων X.Mem.4.3.13
, cf. LXX Wi.1.7; ξ. τὴν εἰρεσίαν keep the rowers together, make them pull in time, Th.7.14:—[voice] Pass.,μετ' ἀλλήλων συνέχεσθαι Pl.Ti. 43e
.c keep together in friendship, (lyr.);τοὺς ἐρωμένους Ath.13.563e
:—[voice] Pass.,τὸ ὂν συνέχεται.. φιλίᾳ Pl.Sph. 242e
;τὰ πράγματα ὑπ' εὐνοίας D.11.7
.d [voice] Pass. also, engage in close combat,ἐγχειριδίοισι Hdt.1.214
; of sexual intercourse, Arist.HA 540a24, GA 731a19, Thphr.Char.28.3.e occupy or engage,ἑαυτὸν ἐν γυναιξὶ καὶ θιάσοις Plu.Cleom.34
; [γυναῖκα] συνέχειν ἐπὶ καπηλείου Id.2.785d
.3 contain, comprise, embrace, εἷς λόγος πάσας τὰς αἰσθήσεις ς. Pl.Hp.Mi. 374d; τὸ συνέχον the chief matter, Plb.2.12.3, Cic.Att.9.7.1, Gal.16.516;τὸ σ. καὶ κυριώτατον Phld.Lib. p.22
O.;τὰ συνέχοντα Plb.6.46.6
, Gal.15.2;τὰ σ. ἀγαθά Phld.D.1.25
: c. gen., τὸ σ. τῆς ἐκκλησίας the chief reason for.., Plb.28.4.2, cf. 4.51.1, 18.39.3; τῆς σωτηρίας the chief means of.., Id.10.47.11; τὰ σ. τῶν ἐγγράπτων the chief clauses, Id.3.27.1;τὸ σ. τῆς ἐννοίας Id.3.29.9
, cf. 4.5.5, 18.44.2:—[voice] Pass., τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτίας συνέχεσθαι is chiefly caused (cf. συνεκτικός) by.., Sor.2.4.4 detain, τὰς καμήλους ἐν τῇ Νεχθενίβιος (sc. κώμῃ) PMich.Zen.103.3 (iii B.C.); sequestrate, PEnteux.3.7, 85.3 (iii B.C.); keep under arrest, PMich.Zen.36.6 (iii B.C.), BGU1824.27 (i B.C.), Ev.Luc.22.63;προσαπήγαγέν με εἰς τὴν φυλακὴν καὶ συνέσχεν ἐφ' ἡμέρας δ ¯ PEnteux.83.7
(iii B.C.), cf. 84.11 (iii B.C.):—[voice] Pass.,συνέχομαι ἐμ φυλακῇ PPetr.2p.50
(iii B.C.), cf. PCair.Zen.347.3 (iii B.C.), PRyl. 65.11 (i B.C.), etc.; of things held as security, PCair.Zen.373.3 (iii B.C.).5 constrain or force one to a thing,ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ σ. ἡμᾶς 2 Ep.Cor.5.14
; oppress, Ev.Luc.8.45, 19.43;ἡ σκληροκοιτία λυπεῖ καὶ σ. τὸ σῶμα Gal.15.196
:—used by early writers only in [voice] Pass., συνέχεσθαί τινι to be constrained, distressed, afflicted, and, generally, to be affected by anything whether in mind or body,πατρὶ συνείχετο.. χαλεπῷ Hdt.3.131
;ξ. τοῖσι Λυκούργου πατριώταις Pherecr.11
; σ. πολέμῳ, δουληΐῃ, Hdt.5.23, 6.12; ; ; δίψῃ, πόνῳ, Th.2.49, 3.98;πυρετῷ Ev.Luc.4.38
; ;μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν Pl.Grg. 512a
;πάσῃ ἀπορίᾳ Id.Sph. 250d
;ἀγρυπνίαις IG42(1).122.50
(Epid., iv B.C.); τῷ λόγῳ (v.l. πνεύματι) Act.Ap.18.5;γέλωτι συσχεθέντα τελευτῆσαι D.L.7.185
;ἔρωτι συσχεθείς Conon 40.3
;ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου LXX Je.23.9
; συνεχομένη τῇ συνειδήσει ib.Wi.17.11.6 constrain, hinder, hold back, E.Rh.59; σύσχῃ τὸν οὐρανόν shut up the heaven, LXX De.11.17; συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ib.Ge.8.2; συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ the plague was stayed from Israel, ib.2 Ki.24.25: metaph.,ὑπὸ τοῦ γένους A.D.Adv.122.22
, cf. Synt.342.18.9 Gramm., σ. τὸ ἄρθρον to be accompanied by the article, A.D.Synt.35.2, al.II intr., meet, v. supr. 1.1; ; πρός τι to be connected with, S.E.P.1.145. -
10 χάϊος
A genuine, true, good, [dialect] Lacon. word in Ar.Lys.91; [comp] Comp. χαϊώτερος ib. 1157;Ἀναξαγόρου τρόφιμος χαΐου Alex.Aet.7
(Valck. for ἀρχαίου); cf. βαθυχάϊος:—also [full] χᾱός, όν, χαοὶ οἱ ἐπάνωθεν the good men of olden time, Theoc.7.5, ubi v. Sch., cf. χάσιος. -
11 περισχίζω
περισχίζω 1 aor. mid. περιεσχισάμην (mid. since Hdt., Pla.; also Ezk 47:15; 48:1; TestZeb 4:5; Mel, P. 17, 116 al.; pap) tear someth. all around, tear, rip περιεσχίσαντο ἐπάνωθεν ἕω κάτω they rent (their garments) from top to bottom GJs 24:3 (s. deStrycker p. 266 n. 4 and p. 240).
См. также в других словарях:
ἐπάνωθεν — above nu̱movable indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Κούφα σοὶ χθὼν ἐπάνωθεν πέσοι. — κούφα σοὶ χθὼν ἐπάνωθεν πέσοι. См. Дай Бог, чтобы земля на нем легким пухом лежала … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ἐπάνωθε — ἐπάνωθεν above indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
επάνωθε(ν) — (AM ἐπάνωθε[ν]) επίρρ. επάνω, από επάνω, εκ τών άνω («περνά ένα μαύρο σύννεφο, επάνωθέ τους στέκει», Βαλαωρ.) αρχ. 1. στην επάνω χώρα, στην πάνω περιοχή, στα μεσόγεια («τῶν γὰρ Μακεδόνων εἰσί... ἄλλα ἔθνη ἐπάνωθεν», Θουκ.) 2. (για χρόνο) φρ. «oἱ… … Dictionary of Greek
дай Бог, чтобы земля на нем легким пухом лежала — Ср. Дай Бог душе его спасенье, А косточкам его покой В могиле, в мать земле сырой. А.С. Пушкин. Евг. Онег. 7, 18. Анисья. Ср. Molliter ossa cubent. Кости пусть мягко лежат. Ovid. Trist. 3, 3, 76. Ср. Sit tibi terra levis. Пусть легкая над тобой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дай Бог, чтобы земля на нем легким пухом лежала — Дай Богъ, чтобы земля на немъ легкимъ пухомъ лежала. Ср. Дай Богъ душѣ его спасенье, А косточкамъ его покой Въ могилѣ, въ мать землѣ сырой. А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 7, 18. Анисья. Ср. Molliter ossa cubent. Кости пусть мягко лежатъ. Ovid. Trist.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Верхняя Македония — Македонское царство Верхняя Македония (греч. Άνω Μακεδονία) или Македония верхнего Алиакмона (греч. άνω Αλιάκμων Μακεδονίαν) исторический регион включавший в себя западные области … Википедия
ՎԵՐՈՒՍՏ — ( ) NBH 2 0815 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 6c, 8c, 11c ա. ὀ, ἠ, το ἅνωθεν supernus. Վերին. վերնական. որ ինչ ʼի վերուստ կամ յերկնից գայ. *Ի վերուստ կողմանէ: Ի վերուստ կուսէ կալով: Վասն ʼի վերուստ խաղաղութեան: Ներհական… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)