Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מפני

  • 41 יְצִיאָה

    יְצִיאָהf. (יָצָא) 1) going out, departure; separation. Midd. I, 3 משמשין כניס׳ וי׳ used for entrance and exit. Ber.IX, 4. Ib. I, 5 מזכירין יְצִיאַת מצרים we must recite (the section alluding to) the exodus from Egypt (Num. 15:37–41). Ib. 12b; a. fr.Kidd.5a, v. הֲוָיָה. יציאת נשמה the separation of the soul from the body, death. M. Kat. 25a. Ib. 28b bot.; a. fr.B. Mets. 107a יְצִיאָתְךָ מן העולם thy departure from this world.Pesik. R. s. 26 וְצִיאָתוֹ … לעולם when Jeremiah was born; a. v. fr.Pl. יְצִיאוֹת. Ex. R. s. 1 שתי י׳ יצאוכ׳ twice did Moses go out ; a. e. 2) expense, ready money for expense. Gen. R. s. 11 ברכו בי׳ He blessed the Sabbath day by providing for its additional expense; Yalk. Gen. 16 בִּיצִיאָתוֹ. Gen. R. l. c. מפני הי׳ (he blessed the Sabbath) on account of its expensiveness (Yalk. l. c. מפני הוצאה). Ib. s. 39 ממעטת את הי׳ (travelling) reduces a persons means; Num. R. s. 11. Ib. שלא תמעט … את הי׳ that travelling may not reduce thy I means; Midr. Till. to Ps. 23. B. Kam. IX, 4 (100b); ib. 102b היצאה (corr. acc.), v. הוֹצָאָה; a. fr.Pl. as ab. Cant. R. to VII, 3 משמוציא יְצִיאוֹתָיו after having made all his expenses (for the wedding); Midr. Till. to Ps. 2. Lam. R. to IV, 2 עושה שלחנות יותר מן הי׳ made the outfit of the tables for the wedding feast more expensive than the costs (of the domestic arrangements). Ex. R. s. 9; Esth. R. to I, 4, a. e. מיני י׳ הראה להם he showed them various expensive dishes; a. fr. 3) rise of the sun. Y.Ber.I, 2c top; a. e. 4) the carrying (on the Sabbath) of an object from private to public ground Pl. as ab. Sabb.I, 1; a. fr., v. הוֹצָאָה. 5) discharge of the bowels. Ber.62b; a. e.

    Jewish literature > יְצִיאָה

  • 42 כבישה

    כְּבִישָׁהf. (כָּבַש) making a path, side-path. Mikv. VIII, 1 מפני הכ׳ Ar. on account of the passing by (of travellers that leave the highway for some cause). (Ed. מפני הכְּבִיסָה on account of the ponds being used for washing clothes, v. comment.

    Jewish literature > כבישה

  • 43 כְּבִישָׁה

    כְּבִישָׁהf. (כָּבַש) making a path, side-path. Mikv. VIII, 1 מפני הכ׳ Ar. on account of the passing by (of travellers that leave the highway for some cause). (Ed. מפני הכְּבִיסָה on account of the ponds being used for washing clothes, v. comment.

    Jewish literature > כְּבִישָׁה

  • 44 לב

    לֵבm. (b. h.; לָבַב; cmp. קֶרֶב a קָרַב) ( innermost, heart, bosom; thought, inclination, mind Sot.I, 5 היה לִבָּהּ נאה if her bosom was handsome (inciting the senses). Shebu.26a לִבְּךָ אנסך thy heart has carried thee away against thy will, i. e. you were under the impression that you told the truth. Nidd.3b, a. fr. לִבּוֹ נוקפו, v. נָקַף I. Men.79b, a. e. לבב״ד מתנה עליהן the authorities (in receiving materials for offerings) accept them with a condition at heart (that they may dispose at their discretion of what has not been used for sacrifices). לבו גס, v. גּוּס I.Midr. Till. to Ps. 9:1 לבו עליו his heart is against him, he bears him a grudge.Zeb.21a להוציא מִלִּבָּן של צדוקים to remove (the false opinion) out of the heart of the Sadducees, i. e. to demonstrate, by practice, the rejection of their opinion; Ḥag.23a (Ms. M. מפני הצדוקים); Yoma 2a (Ms. M. מפני הצ׳, v. Par. III, 7). Gen. R. s. 87, end (in a gloss) להוציאה מלבן של הבריות in order to remove (the bad opinion about) her out of the hearts of men, i. e. to save her reputation.Ned.20b, v. גָּרוּש; a. v. fr.Trnsf. a) the marrow of trees, the sap-wood. Meg.I4a; Succ.45b as the palm-tree אין לו אלא לב אחדוכ׳ has only one ‘heart (sap-cells only in the stem but none in the branches), so has Israel one heart directed to his Father b) centre, central portion. Lev. R. s. 30, end לולב לִבָּחּ שלוכ׳ a Lulab which is the central stalk of the palm tree, v. לוּלָב.Pl. f. לִבּוֹת. Midr. Till. to Ps. 7 ממה שאתה בוחן ל׳וכ׳ from the fact that thou examinest hearts and reins v. לֵבָב.

    Jewish literature > לב

  • 45 לֵב

    לֵבm. (b. h.; לָבַב; cmp. קֶרֶב a קָרַב) ( innermost, heart, bosom; thought, inclination, mind Sot.I, 5 היה לִבָּהּ נאה if her bosom was handsome (inciting the senses). Shebu.26a לִבְּךָ אנסך thy heart has carried thee away against thy will, i. e. you were under the impression that you told the truth. Nidd.3b, a. fr. לִבּוֹ נוקפו, v. נָקַף I. Men.79b, a. e. לבב״ד מתנה עליהן the authorities (in receiving materials for offerings) accept them with a condition at heart (that they may dispose at their discretion of what has not been used for sacrifices). לבו גס, v. גּוּס I.Midr. Till. to Ps. 9:1 לבו עליו his heart is against him, he bears him a grudge.Zeb.21a להוציא מִלִּבָּן של צדוקים to remove (the false opinion) out of the heart of the Sadducees, i. e. to demonstrate, by practice, the rejection of their opinion; Ḥag.23a (Ms. M. מפני הצדוקים); Yoma 2a (Ms. M. מפני הצ׳, v. Par. III, 7). Gen. R. s. 87, end (in a gloss) להוציאה מלבן של הבריות in order to remove (the bad opinion about) her out of the hearts of men, i. e. to save her reputation.Ned.20b, v. גָּרוּש; a. v. fr.Trnsf. a) the marrow of trees, the sap-wood. Meg.I4a; Succ.45b as the palm-tree אין לו אלא לב אחדוכ׳ has only one ‘heart (sap-cells only in the stem but none in the branches), so has Israel one heart directed to his Father b) centre, central portion. Lev. R. s. 30, end לולב לִבָּחּ שלוכ׳ a Lulab which is the central stalk of the palm tree, v. לוּלָב.Pl. f. לִבּוֹת. Midr. Till. to Ps. 7 ממה שאתה בוחן ל׳וכ׳ from the fact that thou examinest hearts and reins v. לֵבָב.

    Jewish literature > לֵב

  • 46 נוה II

    נָוֶהII m., נָוָה f. (b. h.; = נאוה, v. אָוָה II) marked-off place, circle, dwelling. Y.Ber.IX, 13c bot. (ref. to Jer. 25:30) בשביל נָוֵיהוּ on account of his (destroyed) dwelling (the Temple); Midr. Till. to Ps. 18. Mekh. Bshall., Shir., s.3 (ref. to ואנוהו, Ex. 15:2) ואין נ׳ אלאוכ׳ (not נאה) naveh means the Temple (ref. to Ps. 79:7, a. e.). Sot.9a (ref. to Ps. 33:1) אל תקרי נאוה אלא נְוֵה תהלה read not nâvah (becoming) but nveh of glory, i. e. a dwelling of glory is that of the righteous (which no human hand is permitted to destroy). Ib. 47b (ref. to Hab. 2:5) לא יִנְוֶחאפי׳ בנ׳ שלו he will not be pleasing (popular) even in his own household; B. Bath.98a; Yalk. Hab. 562. Keth. XIII, 9 מוציאין מנ׳ הרעה נ׳ היפהוכ׳ a husband may compel his wife to move with him from a worse to a better house (and style of living). Ib. הנ׳ היפה בודק, v. בָּדַק. lb, 110b לאיתויי … לנ׳ הרע including even a change from a better to a worse household; Arakh.3b.Trnsf. climate; health. Gen. R. s. 64 (read:) מפני מה לא גזרו על הנ׳ … שנָוָהּ רע why did they not forbid (as unclean) the air of Gerariké? Because its climate is bad; Y.Shebi.VI, 36c bot. מפני מה לא גזרו על הרוח … שנִיוְיָהּוכ׳. Ib. והרי עזה ניויה יפה but there is Gaza whose climate is healthy. Y.B. Bath.II, 13c top נִיאוֹ רע (prob. to be read: ניוְיוֹ) a tree makes the neighborhood unhealthy; v. נוֹי 2.

    Jewish literature > נוה II

  • 47 נָוֶה

    נָוֶהII m., נָוָה f. (b. h.; = נאוה, v. אָוָה II) marked-off place, circle, dwelling. Y.Ber.IX, 13c bot. (ref. to Jer. 25:30) בשביל נָוֵיהוּ on account of his (destroyed) dwelling (the Temple); Midr. Till. to Ps. 18. Mekh. Bshall., Shir., s.3 (ref. to ואנוהו, Ex. 15:2) ואין נ׳ אלאוכ׳ (not נאה) naveh means the Temple (ref. to Ps. 79:7, a. e.). Sot.9a (ref. to Ps. 33:1) אל תקרי נאוה אלא נְוֵה תהלה read not nâvah (becoming) but nveh of glory, i. e. a dwelling of glory is that of the righteous (which no human hand is permitted to destroy). Ib. 47b (ref. to Hab. 2:5) לא יִנְוֶחאפי׳ בנ׳ שלו he will not be pleasing (popular) even in his own household; B. Bath.98a; Yalk. Hab. 562. Keth. XIII, 9 מוציאין מנ׳ הרעה נ׳ היפהוכ׳ a husband may compel his wife to move with him from a worse to a better house (and style of living). Ib. הנ׳ היפה בודק, v. בָּדַק. lb, 110b לאיתויי … לנ׳ הרע including even a change from a better to a worse household; Arakh.3b.Trnsf. climate; health. Gen. R. s. 64 (read:) מפני מה לא גזרו על הנ׳ … שנָוָהּ רע why did they not forbid (as unclean) the air of Gerariké? Because its climate is bad; Y.Shebi.VI, 36c bot. מפני מה לא גזרו על הרוח … שנִיוְיָהּוכ׳. Ib. והרי עזה ניויה יפה but there is Gaza whose climate is healthy. Y.B. Bath.II, 13c top נִיאוֹ רע (prob. to be read: ניוְיוֹ) a tree makes the neighborhood unhealthy; v. נוֹי 2.

    Jewish literature > נָוֶה

  • 48 סור

    סוֹרm. (= סאור, v. סִיאוּר) fermentation, froth, leaven; trnsf. (cmp. שְׂאוֹר, עִיסָה a. חָסַץ) germ, original nature, character. Snh.92b סו̇רו̇ his haughty nature; (oth. opin.: its (the kilns) froth), v. מָקַק a. מָרַק. Kidd.82a כל שעסקיו … סורו רע he who has a business which brings him in contact with women, has bad leaven in him (or else he would not have chosen such a trade). Hor.13a מפני שסוֹרָן רע because they (the mice) are of a mischievous nature. B. Mets.59b the Torah cautions repeatedly against illtreating the proselyte (גֵּר), מפני שסורו רע because his original character is bad (into which ill treatment might cause him to relapse). Kidd.17b שמא יחזור לסורו lest he (the proselyte) relapse, v. קִילְקוּל. Gen. R. s. 70 היה חוזר לסורו he (Aquila) might have gone back to his evil ways (to heathenism); v. סִיאוּר. Ib. s. 74, end (expl. למקומו, Gen. 32:1) לסורו to his evil manners (sensual pleasures). Cant. R. to II, 5; a. e.Pl. סוֹרִים degenerate, bad people. Num. R. s. 3 אפי׳ סוֹרֵיהֶןוכ׳ even the bad among them are charitable; (Midr. Till. to Ps. 92 בּוֹרִים שבהם).

    Jewish literature > סור

  • 49 סוֹר

    סוֹרm. (= סאור, v. סִיאוּר) fermentation, froth, leaven; trnsf. (cmp. שְׂאוֹר, עִיסָה a. חָסַץ) germ, original nature, character. Snh.92b סו̇רו̇ his haughty nature; (oth. opin.: its (the kilns) froth), v. מָקַק a. מָרַק. Kidd.82a כל שעסקיו … סורו רע he who has a business which brings him in contact with women, has bad leaven in him (or else he would not have chosen such a trade). Hor.13a מפני שסוֹרָן רע because they (the mice) are of a mischievous nature. B. Mets.59b the Torah cautions repeatedly against illtreating the proselyte (גֵּר), מפני שסורו רע because his original character is bad (into which ill treatment might cause him to relapse). Kidd.17b שמא יחזור לסורו lest he (the proselyte) relapse, v. קִילְקוּל. Gen. R. s. 70 היה חוזר לסורו he (Aquila) might have gone back to his evil ways (to heathenism); v. סִיאוּר. Ib. s. 74, end (expl. למקומו, Gen. 32:1) לסורו to his evil manners (sensual pleasures). Cant. R. to II, 5; a. e.Pl. סוֹרִים degenerate, bad people. Num. R. s. 3 אפי׳ סוֹרֵיהֶןוכ׳ even the bad among them are charitable; (Midr. Till. to Ps. 92 בּוֹרִים שבהם).

    Jewish literature > סוֹר

  • 50 עז

    עַזm. (b. h.; עָזַז) strong, firm; vehement, rough; (of colors) bright, intense; (of smell and taste) pungent, acrid. Yoma 67b (expl. עזאזל) שיהא עז וקשה the mountain must be rough and hard (rocky). Yalk. Ps. 852 (ref. to Ps. 99:4) you will find, מי שהוא עזוכ׳ he who is powerful does not care to abide by the law; Midr. Till. to Ps. l. c. ed. Bub. עוז (corr. acc.). Ab. V, 20 הוי עז כנמרוכ׳ be strong (energetic) like a tiger … to do the will of thy Father in heaven; a. fr. עז פנים insolent, impudent. Ab. l. c.; a. e. Fem. עַזָּה. Neg. I, 1, a. fr., v. בַּהֶרֶת. Ker.6a כדי שתהא ע׳ that it may have a pungent flavor.Pl. עַזִּים, עַזִּין, עַזּוֹת. Bets.25b מפני מה … מפני שהם ע׳ why was the Law given to Israel? Because they are impetuous (and the Law was to discipline them). Ib. שלשה ע׳ הןוכ׳ three (creatures) are of a vehement temper, Israel among the nations, the dog among the beasts ; a. fr.Sabb.30b; Ber.16b עַזֵּי פנים insolent people, v. עַזּוּת. Taan.7b; a. e.

    Jewish literature > עז

  • 51 עַז

    עַזm. (b. h.; עָזַז) strong, firm; vehement, rough; (of colors) bright, intense; (of smell and taste) pungent, acrid. Yoma 67b (expl. עזאזל) שיהא עז וקשה the mountain must be rough and hard (rocky). Yalk. Ps. 852 (ref. to Ps. 99:4) you will find, מי שהוא עזוכ׳ he who is powerful does not care to abide by the law; Midr. Till. to Ps. l. c. ed. Bub. עוז (corr. acc.). Ab. V, 20 הוי עז כנמרוכ׳ be strong (energetic) like a tiger … to do the will of thy Father in heaven; a. fr. עז פנים insolent, impudent. Ab. l. c.; a. e. Fem. עַזָּה. Neg. I, 1, a. fr., v. בַּהֶרֶת. Ker.6a כדי שתהא ע׳ that it may have a pungent flavor.Pl. עַזִּים, עַזִּין, עַזּוֹת. Bets.25b מפני מה … מפני שהם ע׳ why was the Law given to Israel? Because they are impetuous (and the Law was to discipline them). Ib. שלשה ע׳ הןוכ׳ three (creatures) are of a vehement temper, Israel among the nations, the dog among the beasts ; a. fr.Sabb.30b; Ber.16b עַזֵּי פנים insolent people, v. עַזּוּת. Taan.7b; a. e.

    Jewish literature > עַז

  • 52 עססית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עססית

  • 53 עסיסית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עסיסית

  • 54 עֲסָסִית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עֲסָסִית

  • 55 עֲסִיסִית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עֲסִיסִית

  • 56 עקר

    עָקַר(b. h.; cmp. עקב) (to be curved, bent; denom. עִיקָּר root, 1) to uproot, tear loose, detach, remove; to eradicate, undo, abolish, abrogate. Hor.14a עוֹקֵר הרים; Snh.24a עוקר הרי הרים, v. הַר. Ab. III, 17 הרוח באה ועוֹקַרְתּוֹוכ׳ a wind comes and uproots it and turns it Pesik. Ekha, p. 123a> כל מקום שנאמר ארון עוקר דיורין ומכניסוכ׳ wherever Adon (Master) is mentioned in the Bible, it means (the landlord) that displaces tenants and imports tenants; ib. עוקר כנעניםוכ׳ who drives out the Canaanites and brings in the Israelites. Y.Yeb.I, 2d; ib. XIII, beg.13b ממאנת … לַעֲקוֹר זיקת המת she may (on arriving at majority) refuse the Yabam, which has the effect of annulling her relation to her deceased husband. Ib. כל עמה מודיי שהיא עוֹקֶרֶת all agree that by doing so she annuls her marriage to her deceased husband. Pes.101b עָקְרוּ רגליהן לצאת when they detached their feet, in order to go. Sabb.5a ע׳ ממקומווכ׳ (sub. רגליו) he moved from his place and received it. Y.Bets. V, 63a bot., v. קִיפּוּץ. Meg.5b בקש לעקור תשעהוכ׳ wanted to abolish the fast of the Ninth of Ab. Pes.115b אין עוֹקְרִין את השלחן we do not remove the table (v. comment.); a. v. fr.Part. pass. עָקוּר; f. עֲקוּרָה; pl. עֲקוּרִים, עְקוּרִין; עֲקוּרוֹת a) uprooted, torn out. Peah VI, 9 תבואה ע׳ loose (cut) grain, שאינה ע׳ still in the ground.b) = עָקָר ( rootless, barren, impotent. Yeb.64a יצחק אבינו ע׳ היה Isaac was impotent; שניהם ע׳ היו both of them (Isaac and Rebecca) were impotent. Ib. מפני מה היו אבותינו ע׳ wherefore were our ancestors childless (until they prayed)?; a. fr.Bekh.44b (ref. to Deut. 7:14 ועקרה) שלא תהא תפלתך ע׳וכ׳ that thy prayer shall not be fruitless before the Lord; Yalk. Deut. 884 שלא … ע׳ מלפני המקום that thy prayer shall not be removed from before the Lord; שלא יהא ביתך עקור מו התלמידים (not עקורה) that thy house shall not be deprived of scholars. 2) to mutilate, hamstring; to make barren, v. infra. Nif. נֱעֶקַר to be uprooted; to be removed, eradicated, destroyed. Y.Kil.III, 28c bot. נֶעֶקְרוּ הראשונים if the first seeds have been taken out. Ber.IX, 1 הרואה … מקום שנֶעֶקְרָהוכ׳ he who sees … a place from which an idol has been removed (by destruction). Ib. 12b לא שתֵּעָקֵר … ממקומהוכ׳ not that the memory of the going out from Egypt will be removed from its place (entirely extinct), v. עִיקָּר. Ib. b לא שיֵעָקֵר יעקבוכ׳ not that the name of Jacob will entirely fall into disuse; a. fr. Hif. הֶעֱקִיר to make barren (עָקָר). Cant. R. to II, 14 מפני מה הֶעֱקַרְתִּי אתכן why did I decree that you be childless? Because I desired to hear your prayer; Gen. R. s. 45 עִקּרְתִּי Pi. (or עָקַרְתִּי Kal). Pi. עִיקֵּר 1) to uproot; to tear loose Ib. s. 42 מְעַקַּר בגפנים tried to uproot the vines (destroy the entire nation); Lev. R. s. 11. Ib. המן … לעַקֵּרוכ׳ Haman … undertook to destroy the vines; Gen. R. l. c. ביקש לַעֲקוֹר הגפן כלה. Ḥull.V, 3 המעקר he who tears loose the organs to be cut at slaughtering (v. סִימָן); a. fr. 2) to unfit, mutilate, hamstring; to make barren. Treat. Smaḥ. ch. VIII שורפין ומְעַקְּרִין לפני מלכים you may burn (clothes) and hamstring horses at a kings death; Ab. Zar.11a עיֹקְרִין; Tosef.Sabb.VII (VIII), 19 עוקרין; v. עִיקּוּר. Gen. R. s. 45, v. supra; a. e. Nithpa. נִתְעַקֵּר to be made barren. Ib. למה נִתְעַקְּרוּ האמהותוכ׳ why were the Mothers allowed to be childless? Because the Lord desired to hear their prayers; Cant. R. l. c.; a. e.

    Jewish literature > עקר

  • 57 עָקַר

    עָקַר(b. h.; cmp. עקב) (to be curved, bent; denom. עִיקָּר root, 1) to uproot, tear loose, detach, remove; to eradicate, undo, abolish, abrogate. Hor.14a עוֹקֵר הרים; Snh.24a עוקר הרי הרים, v. הַר. Ab. III, 17 הרוח באה ועוֹקַרְתּוֹוכ׳ a wind comes and uproots it and turns it Pesik. Ekha, p. 123a> כל מקום שנאמר ארון עוקר דיורין ומכניסוכ׳ wherever Adon (Master) is mentioned in the Bible, it means (the landlord) that displaces tenants and imports tenants; ib. עוקר כנעניםוכ׳ who drives out the Canaanites and brings in the Israelites. Y.Yeb.I, 2d; ib. XIII, beg.13b ממאנת … לַעֲקוֹר זיקת המת she may (on arriving at majority) refuse the Yabam, which has the effect of annulling her relation to her deceased husband. Ib. כל עמה מודיי שהיא עוֹקֶרֶת all agree that by doing so she annuls her marriage to her deceased husband. Pes.101b עָקְרוּ רגליהן לצאת when they detached their feet, in order to go. Sabb.5a ע׳ ממקומווכ׳ (sub. רגליו) he moved from his place and received it. Y.Bets. V, 63a bot., v. קִיפּוּץ. Meg.5b בקש לעקור תשעהוכ׳ wanted to abolish the fast of the Ninth of Ab. Pes.115b אין עוֹקְרִין את השלחן we do not remove the table (v. comment.); a. v. fr.Part. pass. עָקוּר; f. עֲקוּרָה; pl. עֲקוּרִים, עְקוּרִין; עֲקוּרוֹת a) uprooted, torn out. Peah VI, 9 תבואה ע׳ loose (cut) grain, שאינה ע׳ still in the ground.b) = עָקָר ( rootless, barren, impotent. Yeb.64a יצחק אבינו ע׳ היה Isaac was impotent; שניהם ע׳ היו both of them (Isaac and Rebecca) were impotent. Ib. מפני מה היו אבותינו ע׳ wherefore were our ancestors childless (until they prayed)?; a. fr.Bekh.44b (ref. to Deut. 7:14 ועקרה) שלא תהא תפלתך ע׳וכ׳ that thy prayer shall not be fruitless before the Lord; Yalk. Deut. 884 שלא … ע׳ מלפני המקום that thy prayer shall not be removed from before the Lord; שלא יהא ביתך עקור מו התלמידים (not עקורה) that thy house shall not be deprived of scholars. 2) to mutilate, hamstring; to make barren, v. infra. Nif. נֱעֶקַר to be uprooted; to be removed, eradicated, destroyed. Y.Kil.III, 28c bot. נֶעֶקְרוּ הראשונים if the first seeds have been taken out. Ber.IX, 1 הרואה … מקום שנֶעֶקְרָהוכ׳ he who sees … a place from which an idol has been removed (by destruction). Ib. 12b לא שתֵּעָקֵר … ממקומהוכ׳ not that the memory of the going out from Egypt will be removed from its place (entirely extinct), v. עִיקָּר. Ib. b לא שיֵעָקֵר יעקבוכ׳ not that the name of Jacob will entirely fall into disuse; a. fr. Hif. הֶעֱקִיר to make barren (עָקָר). Cant. R. to II, 14 מפני מה הֶעֱקַרְתִּי אתכן why did I decree that you be childless? Because I desired to hear your prayer; Gen. R. s. 45 עִקּרְתִּי Pi. (or עָקַרְתִּי Kal). Pi. עִיקֵּר 1) to uproot; to tear loose Ib. s. 42 מְעַקַּר בגפנים tried to uproot the vines (destroy the entire nation); Lev. R. s. 11. Ib. המן … לעַקֵּרוכ׳ Haman … undertook to destroy the vines; Gen. R. l. c. ביקש לַעֲקוֹר הגפן כלה. Ḥull.V, 3 המעקר he who tears loose the organs to be cut at slaughtering (v. סִימָן); a. fr. 2) to unfit, mutilate, hamstring; to make barren. Treat. Smaḥ. ch. VIII שורפין ומְעַקְּרִין לפני מלכים you may burn (clothes) and hamstring horses at a kings death; Ab. Zar.11a עיֹקְרִין; Tosef.Sabb.VII (VIII), 19 עוקרין; v. עִיקּוּר. Gen. R. s. 45, v. supra; a. e. Nithpa. נִתְעַקֵּר to be made barren. Ib. למה נִתְעַקְּרוּ האמהותוכ׳ why were the Mothers allowed to be childless? Because the Lord desired to hear their prayers; Cant. R. l. c.; a. e.

    Jewish literature > עָקַר

  • 58 עתר

    עֵתֶרm. ( עתר, v. עֲתִירָה) shovel or pitchfork. Tosef.Ukts.I, 5 מפני שהופכה בע׳ because he is used to turn it up with the shovel; Succ.14a מפני שראויות להופכן בע׳. Ib.; Yeb.64a למה … כע׳ מה ע׳ זה מהפךוכ׳ why is the prayer of the righteous symbolized by a shovel (the root עתר being used for praying, v. עֲתִירָה II)? As the shovel turns the grain from place to place, so the prayer of the righteous turns the dispensations of the Lord from anger to mercy; Num. R. s. 10 (with ref. to ויעתר, Jud. 13:8).

    Jewish literature > עתר

  • 59 עֵתֶר

    עֵתֶרm. ( עתר, v. עֲתִירָה) shovel or pitchfork. Tosef.Ukts.I, 5 מפני שהופכה בע׳ because he is used to turn it up with the shovel; Succ.14a מפני שראויות להופכן בע׳. Ib.; Yeb.64a למה … כע׳ מה ע׳ זה מהפךוכ׳ why is the prayer of the righteous symbolized by a shovel (the root עתר being used for praying, v. עֲתִירָה II)? As the shovel turns the grain from place to place, so the prayer of the righteous turns the dispensations of the Lord from anger to mercy; Num. R. s. 10 (with ref. to ויעתר, Jud. 13:8).

    Jewish literature > עֵתֶר

  • 60 פירטא

    פִּירָטָא, פִּירָטֵיסm. (πειρατής, pirata) pirate.Pl. פִּירָטִין. Ex. R. s. 17, end ספינות של פ׳ (not … טון) pirate ships. Lev. R. s. 25 beg. (read:) מתיירא אני … ובים מפני הפ׳ I am afraid of robbers on the high-way, and on sea of the pirates; Yalk. ib. 615 וביום מפני אפרטין (corr. acc.).

    Jewish literature > פירטא

См. также в других словарях:

  • מפני — 1 prep. מכיוון ש , כיוון, בגלל, שכן, היות, משום, בשל, הואיל, לאור, למען, בעבור, בשביל, על מנ 2 prep. מן, מ , מאת; לפני, נוכח, אל מול, בהימצא, בנוכחות, כנג …   אוצר עברית

  • מפני מה — מדוע? מה טעם? איזו סיבה יש לדבר? {{}} …   אוצר עברית

  • מפני שיבה תקום — כבוד ונימוס כלפי הזקן {{}} …   אוצר עברית

  • וישן מפני חדש תוציאו — החדש דוחק את רגלי הישן {{}} …   אוצר עברית

  • חסין מפני גניבה — עמיד בפני גניבות …   אוצר עברית

  • Стела Меша — Фотография стелы ок. 1891 Стела царя Меша (известная в XIX веке как «Моавитский камень») представляет собой чёрный базальтовый артефакт, содержащий надпись, сделанную в IX веке до н. э. царём Моава по имени …   Википедия

  • מגון — 1 הגנה, מגן, הגנה מפני חומרי נפץ, שכבת פלדה, מגן מפני טילי 2 מכלול גוונים, מערכת צבעים, פלטה; שוני, מבחר, אפשרויות, סוגים, מינים, פנים, קולקצי …   אוצר עברית

  • מטריה — סוכך נייד, גגון מתקפל, סוכך מפני הגשם, מגן מפני מט …   אוצר עברית

  • מטרייה — סוכך נייד, גגון מתקפל, סוכך מפני הגשם, מגן מפני מט …   אוצר עברית

  • מיגון — 1 הגנה, מגן, הגנה מפני חומרי נפץ, שכבת פלדה, מגן מפני טילי 2 מכלול גוונים, מערכת צבעים, פלטה; שוני, מבחר, אפשרויות, סוגים, מינים, פנים, קולקצי …   אוצר עברית

  • מיטריה — סוכך נייד, גגון מתקפל, סוכך מפני הגשם, מגן מפני מט …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»