Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מותר

  • 121 רָבֶה

    רבי, רָבָה, רָבֶה(b. h.) to be much, many; to grow, increase. Yoma 87b עונותינו רָבוּוכ׳ our sins are too many to be counted. Gen. R. s. 34 אצא ואהי פרה ורָבֶהוכ׳ I may go out (of the ark) and be multiplying and increasing for curse. Bekh.44b דםר׳ שחיןר׳ if the blood is allowed to increase (if bleeding is neglected), skin disease will develop; מי רגלים רָבִיןוכ׳ if one allows the urine to increase (through neglect) Sabb.33b בעון … צרות רָבוֹתוכ׳ for the sin of obscene talk troubles increase, and new evil decrees come Num. R. s. 11, v. פָּרָה II. Gen. R. s. 48 הכתבר׳וכ׳, v. כְּתָב Sot.47b משרבו … בדיןר׳וכ׳ when the whisperers in court (secret influences) increased, the anger (of God) against Israel increased. Snh.97a העזות תִּרְבֶּה impudence shall be large. Y.Yeb.IV, 6a bot., v. אל״ף; a. fr.Gen. R. s. 98 (play on בן פרת, Gen. 49:22) בן פירות רָבִיתָה ‘a child of fruits (through interpreting Pharaohs dream about the ears of corn) thou didst grow (to high office); בן פרות רביתה יוסף ‘a child of cows (through interpreting the dream about cows) thou didst grow; בן פורת (יוסף) רָבִיתָ יוסף ‘a child of growth, thou didst grow tall (so as to protect Rachel from Esaus sight; v. Gen. R. s. 78); Yalk. ib. 133 (read:) בן פורת יוסף פָּרִיתָ רבית יוסף. Pi. רִיבָּה 1) to increase, do much, do more. Gen. R. s. 34 ר׳ בטהורים יותרוכ׳ ordered a larger number of the clean animals to be taken into the ark than of the unclean. Tosef.Dem.IV, 12 ר׳ בעיר ולאר׳ במדינה if one offers a large quantity for sale, while none is offered in the country. Ib. 13 כל שר׳ לו מותר wherever one has a large quantity for sale, it is permitted (to buy of him); a. fr.Men.89a ר׳ שמןוכ׳, v. רְבִיכָה. 2) (hermeneutics) to use an additional word for the purpose of intimating something not otherwise included; to argue from an additional word or from a generalization in the Biblical text; to widen the scope of a law; to include. Ib. אם אתה מְרַבֶּהוכ׳ if thou wert to argue an entire day on the intimation of an increase lying in the words bashshemen (Lev. 6:14; 7:12), I should not listen to thee; Zeb.82a; Nidd.72b. Shebu.26a, v. מָעַט. Ib. 27a מדאצטריך או לְרַבּוֹתוכ׳ as the word אוֹ (Lev. 5:4) is needed for the inclusion of vows for the benefit of others. Pes.22b, v. אֵת. Snh.60b יכול שאני מְרַבֶּהוכ׳ you might think that I must include ; a. v. fr.(Yalk. Ex. 348 ר׳ כלוכ׳, v. רִיקֵן.Gen. R. s. 85 (ref. to Gen. 38:29) זה רִבָּה על כל הפריצים ממך יעמודו (not יעמוד) this event implies (the prophecy) that all conquerors shall rise from thee (Perez); Yalk. ib. 145. 3) to lend or borrow on usury (רִבִּית); to make a profit. Sifra Bhar, ch. VI, Par. 5; B. Mets.V, 1 (expl. תַּרְבִּית) המְרַבֶּה בפירות he who makes a profit on lending provisions. Tosef. ib. IV, 2 מְרַבִּין על השכר ואין מרביןוכ׳ you may make a profit on renting (lending money to the money-changer merely for exhibition), but you dare not make a profit on a sale (of land as security for a loan). B. Mets.V, 2 מרבין … ואין מרביןוכ׳ you may make a profit by a reduction of rent on account of payment in advance, but you dare not make a profit by increasing the price of an object sold on account of postponed payment; a. e. Hif. הִרְבָּה to cause increase; to strengthen; to do much. Ber.17a, v. מָעַט. Ab. I, 17 וכל המַרְבֶּה דבריםוכ׳ he that talks much brings about sin. Ib. II, 7 מרבה בשרוכ׳ making much flesh (indulging in eating) makes much food for worms; מרבה צרקהוכ׳ he that does much charity, does much for peace. Ber.40a מפרין ומרבין, v. פָּרָה II. Ib. 64a ת״ח מַרְבִּיםוכ׳ scholars advance peace in the world; a. fr.B. Bath.11b בני מבוי … שמרבה עליהן את הדרך the neighbors may prevent him, because he increases the use of the way too much for them (causes many people to step upon their ground); Tosef. ib. I, 4; Y. ib. II, 13b bot. דו יכיל מימר … והן מרבין עלינווכ׳ he may say to him, they go and come, ask for thee and cannot find thee, and thus they use the way too frequently for us. Nithpa. נִתְרַבָּה to be increased; with בגדים, to be clothed with the larger number of garments designated for the high priest, v. מְרוּבֶּה. Yoma 5a נ׳ שבעה if he wore the high priestly garments during the entire week of inauguration; נ׳ יום אחד if he wore them only one day.

    Jewish literature > רָבֶה

  • 122 רחץ

    רָחַץ(b. h.) to bathe, wash. Sabb.122a מותר לִרְחוֹץ בה מיד it is permitted to bathe in it immediately (after the exit of the Sabbath); ib. 151a; Makhsh. II, 5 רוֹחֵץ מיד. Ber.15a מי שאין … לרחוץ ידיו (Ms. M. ליטול) he that has no water with which to wash his hands (before prayer). Tosef.Keth.VII, 6 ורוֹחֶצֶת במרחץ עם כל אדם a woman that bathes in a bath-house with all kind of people (loses her jointure). Y. ib. VII, 31b bot. (as a case for divorce) הדירה שלא תִרְחֲצִיוכ׳ if he bound her by a vow (saying), thou shalt not bathe in a bath-house; a. fr.Part. pass. רָחוּץ. Zeb.17b שלא רְחוּץ ידיםוכ׳ not having washed his hands and feet (before a sacred function); Tosef.Men.I, 9. Ib. 12 שלא רחוץ, Var. ולא רָחְצוּ. Hif. הִרְחִיץ 1) same, to wash, cleanse. Ib. 10 משפשף ומַרְחִיץ he rubs and washes (hands and feet). Ber. l. c. (ref. to Ps. 26:6) דכתיב אֶרְחַץ ולא אַרְחִיץ (v. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.) it is written erḥats (I bathe), and not arḥits (I cleanse), i. e. washing of hands as a symbolical act is equal to immersion. Y.Keth.V, 30a bot. ומַרְחֶצֶת לווכ׳ she must bathe his feet (personally attend to his foot-bath). Yalk. Cant. 988 שמַרְחִיצִין את ישראלוכ׳ who cleanse Israel from sins; a. e. 2) to cause to bathe. Num. R. s. 132> עתיד … ולהַרְחִיצָם בנחלי חלב the Lord shall cause them to drink …, and to bathe in rivers of milk. Sabb. l. c.; Makhsh. l. c. מרחץ המרחצת בשבת a bath-house that allows bathing (is heated and open) on the Sabbath. Y.Ber.II, 4c bot. מרחץ ואע״פ שאינה מרחצת a bath-house, even if it is not in use. Pi. רִיחֵץ to cleanse.Part. pass. מְרוּחָץ; pl. מְרוּחָצִין. Cant. R. to IV, 4 שהיו כולן מר׳ מן העונות they were all cleansed of their sins. Nif. נִרְחַץ to be cleansed. Yalk. Cant. l. c. שהטיף … ונִרְחֲצוּ מעוניתיהם the Lord dropped dew upon them, and they were cleansed of their sins.

    Jewish literature > רחץ

  • 123 רָחַץ

    רָחַץ(b. h.) to bathe, wash. Sabb.122a מותר לִרְחוֹץ בה מיד it is permitted to bathe in it immediately (after the exit of the Sabbath); ib. 151a; Makhsh. II, 5 רוֹחֵץ מיד. Ber.15a מי שאין … לרחוץ ידיו (Ms. M. ליטול) he that has no water with which to wash his hands (before prayer). Tosef.Keth.VII, 6 ורוֹחֶצֶת במרחץ עם כל אדם a woman that bathes in a bath-house with all kind of people (loses her jointure). Y. ib. VII, 31b bot. (as a case for divorce) הדירה שלא תִרְחֲצִיוכ׳ if he bound her by a vow (saying), thou shalt not bathe in a bath-house; a. fr.Part. pass. רָחוּץ. Zeb.17b שלא רְחוּץ ידיםוכ׳ not having washed his hands and feet (before a sacred function); Tosef.Men.I, 9. Ib. 12 שלא רחוץ, Var. ולא רָחְצוּ. Hif. הִרְחִיץ 1) same, to wash, cleanse. Ib. 10 משפשף ומַרְחִיץ he rubs and washes (hands and feet). Ber. l. c. (ref. to Ps. 26:6) דכתיב אֶרְחַץ ולא אַרְחִיץ (v. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.) it is written erḥats (I bathe), and not arḥits (I cleanse), i. e. washing of hands as a symbolical act is equal to immersion. Y.Keth.V, 30a bot. ומַרְחֶצֶת לווכ׳ she must bathe his feet (personally attend to his foot-bath). Yalk. Cant. 988 שמַרְחִיצִין את ישראלוכ׳ who cleanse Israel from sins; a. e. 2) to cause to bathe. Num. R. s. 132> עתיד … ולהַרְחִיצָם בנחלי חלב the Lord shall cause them to drink …, and to bathe in rivers of milk. Sabb. l. c.; Makhsh. l. c. מרחץ המרחצת בשבת a bath-house that allows bathing (is heated and open) on the Sabbath. Y.Ber.II, 4c bot. מרחץ ואע״פ שאינה מרחצת a bath-house, even if it is not in use. Pi. רִיחֵץ to cleanse.Part. pass. מְרוּחָץ; pl. מְרוּחָצִין. Cant. R. to IV, 4 שהיו כולן מר׳ מן העונות they were all cleansed of their sins. Nif. נִרְחַץ to be cleansed. Yalk. Cant. l. c. שהטיף … ונִרְחֲצוּ מעוניתיהם the Lord dropped dew upon them, and they were cleansed of their sins.

    Jewish literature > רָחַץ

  • 124 רכן I

    רָכַןI (cmp. preced. wds.) to be tender, soft. Pi. רִיכֵּן, Hif. הִרְכִּין to make tender; to prevent onion plants from forming hard bulbs. Y.Shebi.V, 36a top (read:) היתה שניה … אינו מְרַכְּנוֹ … בשביל שיהא מעשר שני in the second year (of the Sabbatical period) going over to the third, you must not ‘soften it (the onion plant) nor deny it water, in order that it may be subject to the second tithes (as a growth of the second year, to the deprivation of the poor man); היתה שלישית … מרכנו … מעשר עני in the third year going over to the fourth, you may ‘soften and deny it water, in order that it be subject to the poor mans tithes (as a growth of the third year); Tosef. ib. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck. (Var. מודכין, prob. to be read מוֹרְכִין fr. מָרַךְ). Ib. מותר לרַכֵּן ברגל ed. Zuck. (Var. לדכן, oth. ed. לדוכן) it is permitted to ‘soften during the festive week.Y.Ter.IX, beg.46c המרכין, v. רָכַס.

    Jewish literature > רכן I

  • 125 רָכַן

    רָכַןI (cmp. preced. wds.) to be tender, soft. Pi. רִיכֵּן, Hif. הִרְכִּין to make tender; to prevent onion plants from forming hard bulbs. Y.Shebi.V, 36a top (read:) היתה שניה … אינו מְרַכְּנוֹ … בשביל שיהא מעשר שני in the second year (of the Sabbatical period) going over to the third, you must not ‘soften it (the onion plant) nor deny it water, in order that it may be subject to the second tithes (as a growth of the second year, to the deprivation of the poor man); היתה שלישית … מרכנו … מעשר עני in the third year going over to the fourth, you may ‘soften and deny it water, in order that it be subject to the poor mans tithes (as a growth of the third year); Tosef. ib. II, 10 מַרְכִּיכִין ed. Zuck. (Var. מודכין, prob. to be read מוֹרְכִין fr. מָרַךְ). Ib. מותר לרַכֵּן ברגל ed. Zuck. (Var. לדכן, oth. ed. לדוכן) it is permitted to ‘soften during the festive week.Y.Ter.IX, beg.46c המרכין, v. רָכַס.

    Jewish literature > רָכַן

  • 126 רמךְ

    רַמָּךְm. (b. h.) mule of a horse dam, rammakh. Kil. VIII, 5 הר׳ מותר you may let the rammakh gender with his kind.

    Jewish literature > רמךְ

  • 127 רַמָּךְ

    רַמָּךְm. (b. h.) mule of a horse dam, rammakh. Kil. VIII, 5 הר׳ מותר you may let the rammakh gender with his kind.

    Jewish literature > רַמָּךְ

  • 128 שועַ

    שוּעַ(cmp. שעע) 1) to be smooth, soft; trnsf. to be discouraged, to despair (cmp. מָסַס). Gen. R. s. 44 (ref. to תשתע, Is. 41:10) היה לבו … אל תשתע … לא תָשוּעַ his heart was soft as wax, and the Lord sent him two angels …; to this refers what is written al tisht‘a …, be not soft (despair not); Yalk. ib. 115 אל תָּשוּעַ אל יהא לבך לשעוה be not soft, let thy heart not turn into wax (cmp. Ps. 22:15); Gen. R. s. 65; (Yalk. Is. 313 אל תירא ואל תשתע). 2) ( to smooth, to card, hackle.Part. pass. שוּעַ, pl. שוּעִים, שוּעִין. Kil. IX, 8, a. e., v. נוּז. Ib. 9 לבדים … מפני שהן ש׳ felt clothes (of mixed material) are forbidden, because they are carded. Y. ib. IX, end, 32d הוינן אמרין הא שָׁע מותר we might have thought, but if one cards (wool and linen together), it is permitted; v. שַׁעַטְנֵז. Pi. שִׁיַּיע to make slippery, cause to slip (cmp. חָלַק). Gen. R. s. 77 end (expl. ותקע, Gen. 30:6) שִׁיְּיעָהּ (or שַׁיְּיעָהּ Chald.; not שייעא; ed. Wil. שעייא, read: שַׁעֲיָיהּ, v. שְׁעֵי) he (the angel) made it (the hollow of the thigh) slip (be dislocated); Cant. R. to III, 6; Yalk. Gen. 132 שעייה (not שת׳), v. supra.

    Jewish literature > שועַ

См. также в других словарях:

  • מותר — 1 adj. אפשרי, מאושר, בסדר, תקין, אוקיי, מוכר, מוסכם, כשר, רשאי, סביר, מקובל, לא אסור; לא קשור, לא לכוד, לא כלוא, משוחרר, חופשי, בן חורין, מחולץ, פדוי, גאול, פטו 2 עודף, שארית, יתרה, מיותר, הפרזה, הגזמה, הפקעה; יתרון, עדיפות, קדימה, זכות, ראשוניות …   אוצר עברית

  • מותר לו — יכול, יש לו רשות {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה - אין — אין האדם שונה מבהמה, האדם מתנהג כמו בע ח אחר {{}} …   אוצר עברית

  • בר-מגע — מותר לגעת בו {{}} …   אוצר עברית

  • מאושר לשימוש — מותר להשתמש בו {{}} …   אוצר עברית

  • ניתן להניח — מותר להניח …   אוצר עברית

  • פיקוח נפש דוחה שבת — מותר לחלל את השבת לצורך הצלת נפשות, מקרי חירום דוחים מצוות שבת {{}} …   אוצר עברית

  • אילגלי — adj. לא חוקי, לא ליגאלי, לא כשר, לא כשיר, אינו מותר, אינו מותר עפ י החו …   אוצר עברית

  • אסור — 1 adj. אינו מותר, בלתי אפשרי, לא מורשה, נמנע, אין לו רשות, לא ייעשה, מוטל עליו וטו, לא ייתכן, לא כשר, פסול, לא מתאים, מוחרם, מוק 2 adj. כבול, קשור; כלוא, עצור, נמצא במאסר, חבו 3 adv. לא מותר, אין רשות, לא ייעשה, לא ייתכן, אינו רשא 4 אזיקים,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»