Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

ליטול

  • 1 ליטול

    v. to take, pick; wash (hands)

    Hebrew-English dictionary > ליטול

  • 2 זוהמא

    זוֹהֲמָא, זוֹהֲמָהf. ( זהם) 1) froth; filth, decayed matter, evil smell. Pes.42b שואבת את הז׳ absorbs the froth of boiling meat. Ter. X, 1 ליטול את הז׳ to carry off foul matter; Y.Ab. Zar. III, 41c top את שהוא ליטול את הז׳ a substance which is used for Ber.53a שמן … את הז׳; Y. ib. VI, 10d שמן לז׳ oil used for perfuming the hands after the meal, v. זָהַם. 2) moral impurity, obscenity, voluptuousness. Yalk. Lev. 525 דבר של ז׳ (ed. Lemb. זומא), v. זִיטְמָא. Yeb.103b שדי בה ז׳ he infected her with sensuality., Ib., a. e. הטיל בה ז׳ the serpent infected her (Eve, i. e. the human race) with lasciviousness. Ib. פסקה זוֹהֲמָתָן their sensual passions ceased (were checked through the influence of religion); a. fr. 3) ז׳ דשמשא the sultry air produced by the passage of the sunrays through a cloudy atmosphere. Yoma 28b ז׳ דש׳וכ׳ (Ar. a. Ms. L. זִיהָא, Ms. O. זוֹהֲרָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the sultry heat is more intense than that of direct sunlight. Sabb.123a ז׳ ליסטרון, v. זוֹמְלִיסְטְרוֹן.

    Jewish literature > זוהמא

  • 3 זוהמה

    זוֹהֲמָא, זוֹהֲמָהf. ( זהם) 1) froth; filth, decayed matter, evil smell. Pes.42b שואבת את הז׳ absorbs the froth of boiling meat. Ter. X, 1 ליטול את הז׳ to carry off foul matter; Y.Ab. Zar. III, 41c top את שהוא ליטול את הז׳ a substance which is used for Ber.53a שמן … את הז׳; Y. ib. VI, 10d שמן לז׳ oil used for perfuming the hands after the meal, v. זָהַם. 2) moral impurity, obscenity, voluptuousness. Yalk. Lev. 525 דבר של ז׳ (ed. Lemb. זומא), v. זִיטְמָא. Yeb.103b שדי בה ז׳ he infected her with sensuality., Ib., a. e. הטיל בה ז׳ the serpent infected her (Eve, i. e. the human race) with lasciviousness. Ib. פסקה זוֹהֲמָתָן their sensual passions ceased (were checked through the influence of religion); a. fr. 3) ז׳ דשמשא the sultry air produced by the passage of the sunrays through a cloudy atmosphere. Yoma 28b ז׳ דש׳וכ׳ (Ar. a. Ms. L. זִיהָא, Ms. O. זוֹהֲרָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the sultry heat is more intense than that of direct sunlight. Sabb.123a ז׳ ליסטרון, v. זוֹמְלִיסְטְרוֹן.

    Jewish literature > זוהמה

  • 4 זוֹהֲמָא

    זוֹהֲמָא, זוֹהֲמָהf. ( זהם) 1) froth; filth, decayed matter, evil smell. Pes.42b שואבת את הז׳ absorbs the froth of boiling meat. Ter. X, 1 ליטול את הז׳ to carry off foul matter; Y.Ab. Zar. III, 41c top את שהוא ליטול את הז׳ a substance which is used for Ber.53a שמן … את הז׳; Y. ib. VI, 10d שמן לז׳ oil used for perfuming the hands after the meal, v. זָהַם. 2) moral impurity, obscenity, voluptuousness. Yalk. Lev. 525 דבר של ז׳ (ed. Lemb. זומא), v. זִיטְמָא. Yeb.103b שדי בה ז׳ he infected her with sensuality., Ib., a. e. הטיל בה ז׳ the serpent infected her (Eve, i. e. the human race) with lasciviousness. Ib. פסקה זוֹהֲמָתָן their sensual passions ceased (were checked through the influence of religion); a. fr. 3) ז׳ דשמשא the sultry air produced by the passage of the sunrays through a cloudy atmosphere. Yoma 28b ז׳ דש׳וכ׳ (Ar. a. Ms. L. זִיהָא, Ms. O. זוֹהֲרָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the sultry heat is more intense than that of direct sunlight. Sabb.123a ז׳ ליסטרון, v. זוֹמְלִיסְטְרוֹן.

    Jewish literature > זוֹהֲמָא

  • 5 זוֹהֲמָה

    זוֹהֲמָא, זוֹהֲמָהf. ( זהם) 1) froth; filth, decayed matter, evil smell. Pes.42b שואבת את הז׳ absorbs the froth of boiling meat. Ter. X, 1 ליטול את הז׳ to carry off foul matter; Y.Ab. Zar. III, 41c top את שהוא ליטול את הז׳ a substance which is used for Ber.53a שמן … את הז׳; Y. ib. VI, 10d שמן לז׳ oil used for perfuming the hands after the meal, v. זָהַם. 2) moral impurity, obscenity, voluptuousness. Yalk. Lev. 525 דבר של ז׳ (ed. Lemb. זומא), v. זִיטְמָא. Yeb.103b שדי בה ז׳ he infected her with sensuality., Ib., a. e. הטיל בה ז׳ the serpent infected her (Eve, i. e. the human race) with lasciviousness. Ib. פסקה זוֹהֲמָתָן their sensual passions ceased (were checked through the influence of religion); a. fr. 3) ז׳ דשמשא the sultry air produced by the passage of the sunrays through a cloudy atmosphere. Yoma 28b ז׳ דש׳וכ׳ (Ar. a. Ms. L. זִיהָא, Ms. O. זוֹהֲרָא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the sultry heat is more intense than that of direct sunlight. Sabb.123a ז׳ ליסטרון, v. זוֹמְלִיסְטְרוֹן.

    Jewish literature > זוֹהֲמָה

  • 6 אטונס

    אֲטוּנָס, טוּנָסm. (cmp. θύννος; v. Sm. Ant. s. v.) tunny-fish. Ḥull.66b; Ab. Zar.39a Ms. M. (ed. אוט׳). Tosef.Ḥull.III (IV), 27 אַנְתִּינִיס ed. Zuck. (Var. אַנְתִּינוֹס). Ib. Kel.B. Mets.II, 17 ליטול בטינס; (read as) Ḥull.25a להטיהו בטו׳ to polish a vessel with the skin of a tunny. Cant. R. to I, 7 כמה מיני אנונסוכ׳ (read אטו׳; Ex. R. s. 2 מזונות) how many kinds of tunny fish hast thou prepared for the lying-in among them? V. אכספטיאס.

    Jewish literature > אטונס

  • 7 טונס

    אֲטוּנָס, טוּנָסm. (cmp. θύννος; v. Sm. Ant. s. v.) tunny-fish. Ḥull.66b; Ab. Zar.39a Ms. M. (ed. אוט׳). Tosef.Ḥull.III (IV), 27 אַנְתִּינִיס ed. Zuck. (Var. אַנְתִּינוֹס). Ib. Kel.B. Mets.II, 17 ליטול בטינס; (read as) Ḥull.25a להטיהו בטו׳ to polish a vessel with the skin of a tunny. Cant. R. to I, 7 כמה מיני אנונסוכ׳ (read אטו׳; Ex. R. s. 2 מזונות) how many kinds of tunny fish hast thou prepared for the lying-in among them? V. אכספטיאס.

    Jewish literature > טונס

  • 8 אֲטוּנָס

    אֲטוּנָס, טוּנָסm. (cmp. θύννος; v. Sm. Ant. s. v.) tunny-fish. Ḥull.66b; Ab. Zar.39a Ms. M. (ed. אוט׳). Tosef.Ḥull.III (IV), 27 אַנְתִּינִיס ed. Zuck. (Var. אַנְתִּינוֹס). Ib. Kel.B. Mets.II, 17 ליטול בטינס; (read as) Ḥull.25a להטיהו בטו׳ to polish a vessel with the skin of a tunny. Cant. R. to I, 7 כמה מיני אנונסוכ׳ (read אטו׳; Ex. R. s. 2 מזונות) how many kinds of tunny fish hast thou prepared for the lying-in among them? V. אכספטיאס.

    Jewish literature > אֲטוּנָס

  • 9 טוּנָס

    אֲטוּנָס, טוּנָסm. (cmp. θύννος; v. Sm. Ant. s. v.) tunny-fish. Ḥull.66b; Ab. Zar.39a Ms. M. (ed. אוט׳). Tosef.Ḥull.III (IV), 27 אַנְתִּינִיס ed. Zuck. (Var. אַנְתִּינוֹס). Ib. Kel.B. Mets.II, 17 ליטול בטינס; (read as) Ḥull.25a להטיהו בטו׳ to polish a vessel with the skin of a tunny. Cant. R. to I, 7 כמה מיני אנונסוכ׳ (read אטו׳; Ex. R. s. 2 מזונות) how many kinds of tunny fish hast thou prepared for the lying-in among them? V. אכספטיאס.

    Jewish literature > טוּנָס

  • 10 דרור

    דְּרוֹרm. (b. h.; דרר, v. דור) ( moving about, 1) freedom, privilege, amnesty. Midr. Till. to Ps. 90 ליטול ד׳ to ask a privilege. Ib. שתתן לי ד׳, v. מֶרֶד I.Esp. merchants license. Meg.12a (cmp. דּוּר ch. Pa.). 2) צפור ד׳ a free bird, living in the house as well as in the field. Sabb.106b. Neg. XIV, 1 שתי ציפרי ד׳ (corresp. to חיות, Lev. 14:4); Tosef.Naz.VI, 1 שני ציפרים ד׳; Y. ib. VIII, 57a bot. Tosef.Neg.VIII, 3 שתי ציפרין ד׳ ואלווכ׳ two free birds which means such as are around in the city. Neg. XIV, 5 נמצאת שלא ד׳ it is discovered that it is not a free bird; Tosef. ib. VIII, 7 (read:) ונמצאת שנייה שלא ד׳ (v. R. S. to Neg. l. c.)Y.Snh.X, 28a top כד׳ נאות, read: כדּוּר בנות like the jewel of girls, v. דּוּרָא II.

    Jewish literature > דרור

  • 11 דְּרוֹר

    דְּרוֹרm. (b. h.; דרר, v. דור) ( moving about, 1) freedom, privilege, amnesty. Midr. Till. to Ps. 90 ליטול ד׳ to ask a privilege. Ib. שתתן לי ד׳, v. מֶרֶד I.Esp. merchants license. Meg.12a (cmp. דּוּר ch. Pa.). 2) צפור ד׳ a free bird, living in the house as well as in the field. Sabb.106b. Neg. XIV, 1 שתי ציפרי ד׳ (corresp. to חיות, Lev. 14:4); Tosef.Naz.VI, 1 שני ציפרים ד׳; Y. ib. VIII, 57a bot. Tosef.Neg.VIII, 3 שתי ציפרין ד׳ ואלווכ׳ two free birds which means such as are around in the city. Neg. XIV, 5 נמצאת שלא ד׳ it is discovered that it is not a free bird; Tosef. ib. VIII, 7 (read:) ונמצאת שנייה שלא ד׳ (v. R. S. to Neg. l. c.)Y.Snh.X, 28a top כד׳ נאות, read: כדּוּר בנות like the jewel of girls, v. דּוּרָא II.

    Jewish literature > דְּרוֹר

  • 12 זיבה II

    זִיבָהII or זֵיבָה. (popular diatectical pronunciation for זְאֵבָה) wolf. Y.Shek.V, 48d a woman said לְזִיבָתִי (v. preced.) which was interpreted as possibly meaning זאב בא ליטול את בנה a wolf had come near carrying off her son (and hence the thanks-offering); (differ. in Men.64b, v. זֹוב).

    Jewish literature > זיבה II

  • 13 זִיבָה

    זִיבָהII or זֵיבָה. (popular diatectical pronunciation for זְאֵבָה) wolf. Y.Shek.V, 48d a woman said לְזִיבָתִי (v. preced.) which was interpreted as possibly meaning זאב בא ליטול את בנה a wolf had come near carrying off her son (and hence the thanks-offering); (differ. in Men.64b, v. זֹוב).

    Jewish literature > זִיבָה

  • 14 טוח I

    טוּחַI (b. h.) 1) to cover with a cohesive substance, to plaster. Part. טָח. M. Kat. 7a ואינו טָח בטיט but puts no clay on. Cant. R. to VIII, 6 טָחֵי גגות roof-plasterers. Neg. XIII, 1 וטח and plasters the spot over; a. fr.Part. pass. טוּחַ coated, covered with viscid or glittering matter.Midd. IV, 1 ט׳ בזהב coated with gold; (Num. R. s. 12 נִטּוֹחַ).Nidd.24a בפניו טוּחוֹת (Rashi טָחוֹת) when the face of the embryo is covered over (no features distinguishable). Nif. נִיטּוֹחַ to be pasted on, to stick. Y.Kil.VI, 30c top והיא נִיטּוֹחָה and it (the fig) stuck (against the wall); Y.Sabb.XI, 13a bot. והיה נ׳ (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 לִיטּוֹחַ some ed. (ed. Zuck. ליטול, corr. acc.), v. infra. Hif. הֵטִיחַ 1) to plaster, to polish. Ḥull.25a עתיד … (לַהֲטִיחוֹ) להָטִיחַוכ׳ (Tosef. Kel. l. c. ליטוח, v. supra) which wants polishing, v. אֲטוּנָס. Bets.9a להָטִיחַ גגווכ׳ he needs the ladder for plastering his roof. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 19, sq. (read:) אם יכול הטיח, v. טִיחַ. 2) to cast mud, trnsf. (with or without דברים) to speak rebelliously, to reproach (with נגד or כלפי). Taan.25a; Meg.22b, a. e. לעולם אל יָטִיחַוכ׳ one must, in his prayer, never reproach the Lord. Ber.31b, sq.Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) כמֵטַחַתוכ׳ as if thrusting reproaches against the Lord; Tanḥ. Vayetse 5. Ex. R. s. 3. B. Bath. 134a ה׳ עליוכ׳ Ben U. insulted me.

    Jewish literature > טוח I

  • 15 טוּחַ

    טוּחַI (b. h.) 1) to cover with a cohesive substance, to plaster. Part. טָח. M. Kat. 7a ואינו טָח בטיט but puts no clay on. Cant. R. to VIII, 6 טָחֵי גגות roof-plasterers. Neg. XIII, 1 וטח and plasters the spot over; a. fr.Part. pass. טוּחַ coated, covered with viscid or glittering matter.Midd. IV, 1 ט׳ בזהב coated with gold; (Num. R. s. 12 נִטּוֹחַ).Nidd.24a בפניו טוּחוֹת (Rashi טָחוֹת) when the face of the embryo is covered over (no features distinguishable). Nif. נִיטּוֹחַ to be pasted on, to stick. Y.Kil.VI, 30c top והיא נִיטּוֹחָה and it (the fig) stuck (against the wall); Y.Sabb.XI, 13a bot. והיה נ׳ (corr. acc.). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17 לִיטּוֹחַ some ed. (ed. Zuck. ליטול, corr. acc.), v. infra. Hif. הֵטִיחַ 1) to plaster, to polish. Ḥull.25a עתיד … (לַהֲטִיחוֹ) להָטִיחַוכ׳ (Tosef. Kel. l. c. ליטוח, v. supra) which wants polishing, v. אֲטוּנָס. Bets.9a להָטִיחַ גגווכ׳ he needs the ladder for plastering his roof. Tosef.Kel.B. Kam.IV, 19, sq. (read:) אם יכול הטיח, v. טִיחַ. 2) to cast mud, trnsf. (with or without דברים) to speak rebelliously, to reproach (with נגד or כלפי). Taan.25a; Meg.22b, a. e. לעולם אל יָטִיחַוכ׳ one must, in his prayer, never reproach the Lord. Ber.31b, sq.Gen. R. s. 53 (ref. to כמטחוי, Gen. 21:16) כמֵטַחַתוכ׳ as if thrusting reproaches against the Lord; Tanḥ. Vayetse 5. Ex. R. s. 3. B. Bath. 134a ה׳ עליוכ׳ Ben U. insulted me.

    Jewish literature > טוּחַ

  • 16 לולב

    לוּלָבm. (= לבלב; v. לִבְלֵב) 1) sprout. Esp. Lulab, the branch of the palm-tree used for the festive wreath on the Feast of Booths (Lev. 23:40); also the festive wreath of the four species combined. Succ.III, 1 ל׳ הגזולוכ׳ a palm-branch unlawfully acquired or one dried up. Ib. 4 ל׳ אחד one branch of the palm-tree is needed for the festive wreath. Ib. 9 מי … ולא היה בידיו ל׳ ליטול a traveller on the road who had no opportunity of performing the ceremony of taking the festive wreath in hand. Ib. כל היום כשר לל׳ the entire day is fit (no special time of the day is designated) for the ceremony Ib. 12; R. Hash. IV, 3 היה (ה)ל׳ … במקדשוכ׳ the ceremony of Lulab was performed in the Temple seven days ; Succ.46a יום ראשון מצות ל׳וכ׳ on the first day it is the Biblical law of Lulab which is carried out, on the following days it is the carrying out of an ordinance of the elders; a. fr.Pl. לוּלָבִים, לוּלָבִין. Orl. I, 7. העלים והל׳ leaves and eatable young sprouts. Shebi. VII, 5, a. e. לוּלָבֵי זרדים, v. זֶרֶד. Ber.55a, a. e. ל׳ גפנים sprouts of grape-vine; Yoma 81b, v. לִבְלֵב.Gen. R. s. 41, beg. לוּלָבֶוהָ להלל its branches are used for praise (v. חַלֵּל); Num. R. s. 3, beg., v. הִילּיּל; Midr. Till. to Ps. 92:13 (sing.). Succ.IV, 4 מוליכין את לוּלָבֵיהֶןוכ׳ they used to bring their festive wreaths to the Temple mount ; a. fr. 2) לוּלָבִין twigs used as brooms in the wine press (Rashi), cmp. אַלְבִּינָא; the two posts supporting the beams of the press (Ar.). Ab. Zar.75a; Y. ib. V, end, 45b; Nidd.65a; Tosef.Toh. XI, 16; Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 3.

    Jewish literature > לולב

  • 17 לוּלָב

    לוּלָבm. (= לבלב; v. לִבְלֵב) 1) sprout. Esp. Lulab, the branch of the palm-tree used for the festive wreath on the Feast of Booths (Lev. 23:40); also the festive wreath of the four species combined. Succ.III, 1 ל׳ הגזולוכ׳ a palm-branch unlawfully acquired or one dried up. Ib. 4 ל׳ אחד one branch of the palm-tree is needed for the festive wreath. Ib. 9 מי … ולא היה בידיו ל׳ ליטול a traveller on the road who had no opportunity of performing the ceremony of taking the festive wreath in hand. Ib. כל היום כשר לל׳ the entire day is fit (no special time of the day is designated) for the ceremony Ib. 12; R. Hash. IV, 3 היה (ה)ל׳ … במקדשוכ׳ the ceremony of Lulab was performed in the Temple seven days ; Succ.46a יום ראשון מצות ל׳וכ׳ on the first day it is the Biblical law of Lulab which is carried out, on the following days it is the carrying out of an ordinance of the elders; a. fr.Pl. לוּלָבִים, לוּלָבִין. Orl. I, 7. העלים והל׳ leaves and eatable young sprouts. Shebi. VII, 5, a. e. לוּלָבֵי זרדים, v. זֶרֶד. Ber.55a, a. e. ל׳ גפנים sprouts of grape-vine; Yoma 81b, v. לִבְלֵב.Gen. R. s. 41, beg. לוּלָבֶוהָ להלל its branches are used for praise (v. חַלֵּל); Num. R. s. 3, beg., v. הִילּיּל; Midr. Till. to Ps. 92:13 (sing.). Succ.IV, 4 מוליכין את לוּלָבֵיהֶןוכ׳ they used to bring their festive wreaths to the Temple mount ; a. fr. 2) לוּלָבִין twigs used as brooms in the wine press (Rashi), cmp. אַלְבִּינָא; the two posts supporting the beams of the press (Ar.). Ab. Zar.75a; Y. ib. V, end, 45b; Nidd.65a; Tosef.Toh. XI, 16; Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 3.

    Jewish literature > לוּלָב

  • 18 מכס

    מֶכֶסm. (b. h.; כָּסַס) (marking off, counting,) toll, tax. Succ.30a בית המ׳ the custom-house. Sabb.33b; Ab. Zar.2b תקנתם גשרים ליטול בהם מ׳ you put up bridges in order to raise toll on them. Ib. 13a יניח לו את המ׳ to him shall the toll be remitted. Tanḥ. Lekh 5 טלו מ׳ של חטין collect the duty as if it were wheat; a. fr.Pl. מִכְסָאוֹת. Ab. dR. N. ch. 28.

    Jewish literature > מכס

  • 19 מֶכֶס

    מֶכֶסm. (b. h.; כָּסַס) (marking off, counting,) toll, tax. Succ.30a בית המ׳ the custom-house. Sabb.33b; Ab. Zar.2b תקנתם גשרים ליטול בהם מ׳ you put up bridges in order to raise toll on them. Ib. 13a יניח לו את המ׳ to him shall the toll be remitted. Tanḥ. Lekh 5 טלו מ׳ של חטין collect the duty as if it were wheat; a. fr.Pl. מִכְסָאוֹת. Ab. dR. N. ch. 28.

    Jewish literature > מֶכֶס

  • 20 מנה I

    מָנָהI f. (b. h.; preced.) share, portion. Bekh.V, 1 שוקלין מ׳ כנגד מ׳ you must weigh one piece (of the meat of the first-born) against another piece (of secular meat of ascertained weight). Gitt.59b, a. e. ליטול מ׳ מ׳ יפה ראשון that he (the priest) have the privilege of first choice (when a division is made). Sifré Deut. 53; Yalk. ib. 875 מ׳ יפה the best portion (at the meal). Yalk. Num. 765, end מלך שבירר לעצמו מ׳וכ׳ a king who selected a portion for himself, and another came and spoke disparagingly of it; a. fr.Pl. מָנוֹת. Sabb.149a; Tosef. ib. XVII (XVIII), 5. Ib. 4 מפיסין על מָנוֹתֵיהֶן cast lots for their portions (at the table); a. e.V. מְנָת.

    Jewish literature > מנה I

См. также в других словарях:

  • ליטול — v. לנטול, לקחת, לאסוף, לקבל, להוציא מרשות, לגזול; לאחוז, להחזיק, לתפוס; לשאת ב ; לשטוף, לרחו …   אוצר עברית

  • הרג — 1 v. להירצח, למות, להישחט, להיקטל, להיטבח, להיספות, לקפח את חייו, ליפול חלל, להישמ 2 v. לרצוח, להמית, לחסל, ליטול חיים, לשחוט, לקטול, לטבוח, להשמיד, להדביר; להרוס, להשחית, לקלק 3 הריגה, גרימת מוות, רצח, טבח, פוגרום, קטילה, טביחה, הוצאה להור …   אוצר עברית

  • חלל — 1 v. טומא, הפך מקודש לחול, היה לבוז; לוכלך, זוהם, טונף; הופר, בוטל; נפדה, הוחלף תמורת כסף (דבר קודש) 2 v. להרוג, להמית, לקטול, לרצוח, לחסל, להשמיד, ליטול חיים, להכחי 3 v. לטמא, להפוך מקודש לחול, לבזות, לזלזל; ללכלך, לזהם, לטנף; להפר, לעבור על ;… …   אוצר עברית

  • יאש — 1 v. לגרום ייאוש, לדכא, לדכדך, לרפות ידיים, ליטול תקווה, להביא למפח נפש, לגרום אבדן אמו 2 v. להגיע לידי ייאוש, להרים ידיים, לוותר, לאבד תקווה, לאבד אמון, להיכנע, להודות בכישלו …   אוצר עברית

  • ייאש — 1 v. לגרום ייאוש, לדכא, לדכדך, לרפות ידיים, ליטול תקווה, להביא למפח נפש, לגרום אבדן אמו 2 v. להגיע לידי ייאוש, להרים ידיים, לוותר, לאבד תקווה, לאבד אמון, להיכנע, להודות בכישלו …   אוצר עברית

  • כושר התחייבות — היקף ההלוואות שניתן ליטול בריבית סבירה {{}} …   אוצר עברית

  • לנטול — v. ליטול, לקחת, לאסוף, לקבל, להוציא מרשות, לגזול; לאחוז, להחזיק, לתפוס; לשאת ב ; לשטוף, לרחו …   אוצר עברית

  • לקח — 1 v. להינטל; להיות מוצא מרשות ; להיגזל; להיאחז, להיתפס, להיות מוחזק; למות, ללכת לעולמ 2 v. להתחיל לבעור, להידלק, לעלות באש, להיות מוצת, להישרף; להתעורר, לפרוץ, להתפר 3 v. ליטול, לנטול, לאחוז ביד, לקבל לידיו, להעביר לרשותו; לקבל על עצמו; לתפוס,… …   אוצר עברית

  • משימה לאומית — משימה חיונית שהמדינה כולה צריכה ליטול חלק בביצועה {{}} …   אוצר עברית

  • נטל — 1 v. להילקח, להתקבל, להיות מוצא מרשות ; להיאחז, להיות מוחזק; להינשא; להיגזל; להישטף, להירח 2 v. ליטול, לקחת, לאסוף, לקבל, להוציא מרשות, לגזול; לאחוז, להחזיק, לתפוס; לשאת ב ; לשטוף, לרחו 3 עול, משא, כובד, מעמסה, עומס, מטען, מועקה, סבל, חובה, אחריו …   אוצר עברית

  • סמא — 1 v. להתעוור, להפוך לעיוור, להסתנוור, להיעשות מטושטש, לאבד את כושר ההבחנה, להתהפנט, להיות מוקסם, לאבד את הראש 2 v. לעוור, להפוך לעיוור, לסנוור, לטשטש הראייה, ליטול ראייה, לפגוע בכושר ההבחנה, לעוות דעתו, להפנט, לסחרר, להקסי 3 v. עוור, נגרם לו… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»