Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מותר

  • 21 גרה

    גרי, גָּרָה(b. h.) 1) to be rough, grating, scraping; v. גֵּרָה, גָּרוֹן 2) to be hot, burn, singe (cmp. חָרָה). Pi. גִּירָה, גֵּרָה to incite, stir up, let loose. Snh.107b שגי׳ דוביםוכ׳ because he let the bears loose against the children. Ex. R. s. 21 ג׳ לפרעה He incited Pharaoh Gen. R. s. 19, end (interpret. hishshiani, Gen. 3:13) גִּירַנִי. Cant. R. to I, 4 (play on משכני ib.) ממה שגֵּרִיתָ בי שכני הרעים from my hostile neighbors whom thou hast incited against me.Trnsf. ג׳ את הדוב ב־ to let temptation loose against. Gen. R. s. 87 אני מְגָרֶה בךוכ׳ I shall lay temptation in thy way; a. fr.Lev. R. s. 17 ביום שיְגָרֶחוכ׳ on the day when the Lord shall stir up his anger Hithpa. הִתְגָּרֶה, Nithpa. נִתְגָּרֶה 1) to be inflamed, jealous; to rival. Snh.19a מִתְגָּרוֹת זו בזו jealous of one another. 2) to engage in battle, to fight. Ber.7b; Meg.6b מותר להִתְגָּרוֹתוכ׳ it is permitted to enter into combat with the wicked (with reference to b. h. התחרה).Num. R. s. 19 נתג׳ בהם he attacked them. 3) to be let loose. Esth. R. introd. נִתְגָּרְתָה אותה הדוב that temptation was aroused (against Joseph), v. supra; Num. R. s. 13 מִתְגָּרַת. 4) to have a passion for, to indulge freely in. Yoma 76b wine is called תיר̇ש̇, because he המִתְגָּרֵה בו נעשה ר̇ש̇ who indulges in it becomes poor. Ab. Zar.18b; 19b אֶתְגָּרֶה בשינה I will freely indulge in sleep (idleness). 5) (denom. of תִּגְרָה) to incite. Num. R. s. 18; Tanḥ. Koraḥ 3 להִתְגָּרוֹת בו אתוכ׳ to incite Israel against him.

    Jewish literature > גרה

  • 22 גָּרָה

    גרי, גָּרָה(b. h.) 1) to be rough, grating, scraping; v. גֵּרָה, גָּרוֹן 2) to be hot, burn, singe (cmp. חָרָה). Pi. גִּירָה, גֵּרָה to incite, stir up, let loose. Snh.107b שגי׳ דוביםוכ׳ because he let the bears loose against the children. Ex. R. s. 21 ג׳ לפרעה He incited Pharaoh Gen. R. s. 19, end (interpret. hishshiani, Gen. 3:13) גִּירַנִי. Cant. R. to I, 4 (play on משכני ib.) ממה שגֵּרִיתָ בי שכני הרעים from my hostile neighbors whom thou hast incited against me.Trnsf. ג׳ את הדוב ב־ to let temptation loose against. Gen. R. s. 87 אני מְגָרֶה בךוכ׳ I shall lay temptation in thy way; a. fr.Lev. R. s. 17 ביום שיְגָרֶחוכ׳ on the day when the Lord shall stir up his anger Hithpa. הִתְגָּרֶה, Nithpa. נִתְגָּרֶה 1) to be inflamed, jealous; to rival. Snh.19a מִתְגָּרוֹת זו בזו jealous of one another. 2) to engage in battle, to fight. Ber.7b; Meg.6b מותר להִתְגָּרוֹתוכ׳ it is permitted to enter into combat with the wicked (with reference to b. h. התחרה).Num. R. s. 19 נתג׳ בהם he attacked them. 3) to be let loose. Esth. R. introd. נִתְגָּרְתָה אותה הדוב that temptation was aroused (against Joseph), v. supra; Num. R. s. 13 מִתְגָּרַת. 4) to have a passion for, to indulge freely in. Yoma 76b wine is called תיר̇ש̇, because he המִתְגָּרֵה בו נעשה ר̇ש̇ who indulges in it becomes poor. Ab. Zar.18b; 19b אֶתְגָּרֶה בשינה I will freely indulge in sleep (idleness). 5) (denom. of תִּגְרָה) to incite. Num. R. s. 18; Tanḥ. Koraḥ 3 להִתְגָּרוֹת בו אתוכ׳ to incite Israel against him.

    Jewish literature > גָּרָה

  • 23 דיש

    דַּיִש, דַּיִישm. (b. h.; דּוּש) treading, threshing. Meil.13a (ref. to בדישו, Deut. 25:4) דִּישוֹ שלךוכ׳ what the ox threshes of thine own, hut not of sacred property; Y.Ter.IX, 46c bot, בד׳ שהוא מותר לך. Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקום הדיי׳ the threshing place. Gen. R. s. 69, a. e. מה עפר עשוי ד׳ לכל as the dust is trodden upon by all.B. Mets.90b לאו בדִישוֹ הוא he did not muzzle it in the threshing place.

    Jewish literature > דיש

  • 24 דייש

    דַּיִש, דַּיִישm. (b. h.; דּוּש) treading, threshing. Meil.13a (ref. to בדישו, Deut. 25:4) דִּישוֹ שלךוכ׳ what the ox threshes of thine own, hut not of sacred property; Y.Ter.IX, 46c bot, בד׳ שהוא מותר לך. Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקום הדיי׳ the threshing place. Gen. R. s. 69, a. e. מה עפר עשוי ד׳ לכל as the dust is trodden upon by all.B. Mets.90b לאו בדִישוֹ הוא he did not muzzle it in the threshing place.

    Jewish literature > דייש

  • 25 דַּיִש

    דַּיִש, דַּיִישm. (b. h.; דּוּש) treading, threshing. Meil.13a (ref. to בדישו, Deut. 25:4) דִּישוֹ שלךוכ׳ what the ox threshes of thine own, hut not of sacred property; Y.Ter.IX, 46c bot, בד׳ שהוא מותר לך. Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקום הדיי׳ the threshing place. Gen. R. s. 69, a. e. מה עפר עשוי ד׳ לכל as the dust is trodden upon by all.B. Mets.90b לאו בדִישוֹ הוא he did not muzzle it in the threshing place.

    Jewish literature > דַּיִש

  • 26 דַּיִיש

    דַּיִש, דַּיִישm. (b. h.; דּוּש) treading, threshing. Meil.13a (ref. to בדישו, Deut. 25:4) דִּישוֹ שלךוכ׳ what the ox threshes of thine own, hut not of sacred property; Y.Ter.IX, 46c bot, בד׳ שהוא מותר לך. Tosef.Kel.B. Mets. IV, 3 מקום הדיי׳ the threshing place. Gen. R. s. 69, a. e. מה עפר עשוי ד׳ לכל as the dust is trodden upon by all.B. Mets.90b לאו בדִישוֹ הוא he did not muzzle it in the threshing place.

    Jewish literature > דַּיִיש

  • 27 דרגש

    דַּרְגֵּשc. ( דרג, with formative ש) 1) the footstool in front of a high bed ( Scamnum); 2) state bed with its footstool; (v. Ned.56a sq. the discussions about the meaning of our w., a. Maim. comment. to Mish. a. l.). Ned.VII, 5 הנודר … מותר בד׳ if one vows abstinence from ‘bed, he is allowed the use of the footstool. Snh.II, 3 (20a). M. Kat. 27a, v. גַּדָּא; Y.Ber.II, 5d bot.; Y.Ned.7, end, 40c; a. e.

    Jewish literature > דרגש

  • 28 דַּרְגֵּש

    דַּרְגֵּשc. ( דרג, with formative ש) 1) the footstool in front of a high bed ( Scamnum); 2) state bed with its footstool; (v. Ned.56a sq. the discussions about the meaning of our w., a. Maim. comment. to Mish. a. l.). Ned.VII, 5 הנודר … מותר בד׳ if one vows abstinence from ‘bed, he is allowed the use of the footstool. Snh.II, 3 (20a). M. Kat. 27a, v. גַּדָּא; Y.Ber.II, 5d bot.; Y.Ned.7, end, 40c; a. e.

    Jewish literature > דַּרְגֵּש

  • 29 חנף

    חָנַף, חָנֵף(b. h.) (to bend, decline from the right path, to be insincere, to flatter; to show favor in court; to deceive. Der. Er. Zuta ch. II אֶחְנוֹף לזהוכ׳ I will flatter (lower myself before) this one that he may give me to eat Hif. הֶחְנִיף same. Sot.41b הִחְנִיפוּ לווכ׳ thy flattered Agrippa (saying to him, ‘Thou art our brother). Ib. מותר להַחְנִיףוכ׳ it is permissible to flatter (submit to the power of) the wicked Y.Ber.VII, 11c. Pesik. R. s. 25 (ref. to Is. 24:5) הבריות מַחֲנִיפִים זה לזה men deal insincerely with one another; והוא מַחֲנִיפוֹוכ׳ and he puts him (the priest or Levite) off with deceptive intent, and says ; a. fr.

    Jewish literature > חנף

  • 30 חָנַף

    חָנַף, חָנֵף(b. h.) (to bend, decline from the right path, to be insincere, to flatter; to show favor in court; to deceive. Der. Er. Zuta ch. II אֶחְנוֹף לזהוכ׳ I will flatter (lower myself before) this one that he may give me to eat Hif. הֶחְנִיף same. Sot.41b הִחְנִיפוּ לווכ׳ thy flattered Agrippa (saying to him, ‘Thou art our brother). Ib. מותר להַחְנִיףוכ׳ it is permissible to flatter (submit to the power of) the wicked Y.Ber.VII, 11c. Pesik. R. s. 25 (ref. to Is. 24:5) הבריות מַחֲנִיפִים זה לזה men deal insincerely with one another; והוא מַחֲנִיפוֹוכ׳ and he puts him (the priest or Levite) off with deceptive intent, and says ; a. fr.

    Jewish literature > חָנַף

  • 31 חָנֵף

    חָנַף, חָנֵף(b. h.) (to bend, decline from the right path, to be insincere, to flatter; to show favor in court; to deceive. Der. Er. Zuta ch. II אֶחְנוֹף לזהוכ׳ I will flatter (lower myself before) this one that he may give me to eat Hif. הֶחְנִיף same. Sot.41b הִחְנִיפוּ לווכ׳ thy flattered Agrippa (saying to him, ‘Thou art our brother). Ib. מותר להַחְנִיףוכ׳ it is permissible to flatter (submit to the power of) the wicked Y.Ber.VII, 11c. Pesik. R. s. 25 (ref. to Is. 24:5) הבריות מַחֲנִיפִים זה לזה men deal insincerely with one another; והוא מַחֲנִיפוֹוכ׳ and he puts him (the priest or Levite) off with deceptive intent, and says ; a. fr.

    Jewish literature > חָנֵף

  • 32 חשב

    חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.).

    Jewish literature > חשב

  • 33 חָשַׁב

    חָשַׁב(b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber.6a; Kidd.40a (ref. to Mal. 3:16) אפי׳ ח׳ אדםוכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb.63a, חִישֵּׁב (Pi.).Tanḥ. Pkudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידווכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot.35a אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּוכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. 2) to consider, regard; to count. Ber.14a (ref. to Is. 2:22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. 3) to design, trace. Yoma 72b (ref. to חשב a. רקם, Ex. 26:31a 36) רוקמין במקים שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.Part. pass. חָשוּב fem. חֲשוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned.64b ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשוּבִין; Gen. R. s. 71 חֲשוּבִים כמתים; a. fr.b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets.3b ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber.19a, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes.108a אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשביםוכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr. Pi. חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. 2) to account, calculate, figure. B. Bath78b המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb.150a. חשבונות … לחַשְּׁבָןוכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁבוכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh.65b המח׳ עתיםוכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97b מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.Sabb.150b top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.V. חֶשְׁבּוֹן. 3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48a חי׳ בחפינתוכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e. g. to offer it tomorrow). Ib. b; a. fr. Hithpa, הִתְחַשֵּׁב, Nithpa. נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁבוכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לווכ׳ are not counted or remembered to him. 2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. 3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. 4) to conspire (with the Romans). Tosef.Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשבוכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar.18b ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40a מתחשד (corr. acc.).

    Jewish literature > חָשַׁב

  • 34 טרית

    טָרִיתf. ( נטר, cmp. אִטְּרִי) preserve, pickle, esp. salted or pickled fish. Meg.6a טמוני זו ט׳ ‘stored things (Deut. 33:19) refers to tarith (as a valuable article of commerce); Sifré Deut. 354; Num. R. s. 13.Ab. Zar. II, 6 ט׳ טרופה brine containing hashed tarith (when you cannot recognize the clean and unclean fish), Ib. ט׳ שאינה טרופה in which the fish can be recognized. Ned.VI, 4 he who vows abstinence from ‘fish מותר בט׳ טרופה is permitted to partake of hashed t. Ber.44a.

    Jewish literature > טרית

  • 35 טָרִית

    טָרִיתf. ( נטר, cmp. אִטְּרִי) preserve, pickle, esp. salted or pickled fish. Meg.6a טמוני זו ט׳ ‘stored things (Deut. 33:19) refers to tarith (as a valuable article of commerce); Sifré Deut. 354; Num. R. s. 13.Ab. Zar. II, 6 ט׳ טרופה brine containing hashed tarith (when you cannot recognize the clean and unclean fish), Ib. ט׳ שאינה טרופה in which the fish can be recognized. Ned.VI, 4 he who vows abstinence from ‘fish מותר בט׳ טרופה is permitted to partake of hashed t. Ber.44a.

    Jewish literature > טָרִית

  • 36 ילד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > ילד

  • 37 יָלַד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > יָלַד

  • 38 כבס

    כָּבַס(b. h.) to press, tread. Pi. כִּבֵּס. to wash (clothes). M. Kat. III, 1 ואלו מְכַבְּסִין במועד and these are permitted to wash their clothes during, the festive week. Taan.29b; M. Kat. 18a, a. e. מותר לְכַבְּסוֹוכ׳ is permitted to wash it; a. fr.Pesik. Eth Korb., p. 61b>; Pesik. R. s. 16 (play on כבשים, Num. 28:3) שחם מְכַבְּסִיםוכ׳ for they (as sacrifices) wash (cleanse) the sins of lsrael.Part. pass. מְכוּבָּס, f. מְכוּבֶּסֶת; pl. מְכוּבָּסִין; מְכוּבָּסוֹת. Mikv. X, 4 בגדים שחטבילן מכ׳ garments immersed while still wet from washing. Hithpa. חִתְכַּבֵּס to be washed. Cant. R. to I, 5 (play on שלמח) (reads:) מח שַׂלְמָה זו מתלכלכת ומִתְכַּבֶּסֶתוכ׳ as a garment. is soiled and washed again ; Yalk. ib. 982. Tanḥ. Vayḥi 10 (ref. to Gen. 49:11) אם יטעו בחלכה תהא מתכבסת בתחומווכ׳ when they err in a decision, it shall be cleansed (atoned for) in he (Judahs) dominion (the Temple); Gen. R. s. 99 (not מתכסום).

    Jewish literature > כבס

  • 39 כָּבַס

    כָּבַס(b. h.) to press, tread. Pi. כִּבֵּס. to wash (clothes). M. Kat. III, 1 ואלו מְכַבְּסִין במועד and these are permitted to wash their clothes during, the festive week. Taan.29b; M. Kat. 18a, a. e. מותר לְכַבְּסוֹוכ׳ is permitted to wash it; a. fr.Pesik. Eth Korb., p. 61b>; Pesik. R. s. 16 (play on כבשים, Num. 28:3) שחם מְכַבְּסִיםוכ׳ for they (as sacrifices) wash (cleanse) the sins of lsrael.Part. pass. מְכוּבָּס, f. מְכוּבֶּסֶת; pl. מְכוּבָּסִין; מְכוּבָּסוֹת. Mikv. X, 4 בגדים שחטבילן מכ׳ garments immersed while still wet from washing. Hithpa. חִתְכַּבֵּס to be washed. Cant. R. to I, 5 (play on שלמח) (reads:) מח שַׂלְמָה זו מתלכלכת ומִתְכַּבֶּסֶתוכ׳ as a garment. is soiled and washed again ; Yalk. ib. 982. Tanḥ. Vayḥi 10 (ref. to Gen. 49:11) אם יטעו בחלכה תהא מתכבסת בתחומווכ׳ when they err in a decision, it shall be cleansed (atoned for) in he (Judahs) dominion (the Temple); Gen. R. s. 99 (not מתכסום).

    Jewish literature > כָּבַס

  • 40 כילה

    כִּילָהf. (כּוּל or כָּלַל) ( enclosure, curtain, curtained bed, canopy. Gen. R. s. 36, beg. כדיין שמותחין כ׳ על פניו like a judge before whom they spread the curtain (that he may be undisturbed; Lev. R. s. 5 את הוילון). Y.Sabb.XX, beg.17c (in Chald. dict.) ההן כ׳ דעלוכ׳ that curtain before the ark. Succ.10b מותר לישן בכ׳וכ׳ it is permitted to sleep in the Succah in a tester-bed though it has a top cover. Ib. 11a כִּילַת חתנים a bridal bed (without cover overhead). Num. R. s. 12 (ref. to Cant. 3:9, v. אַפִּרְיוֹן) ‘the king … made for himself a bridal litter, that is the world שהוא עשוי כמין כ׳ which is formed like a canopy (v. Ps. 104:2, sq.). Ib. s. 13; a. fr.Pl. כִּילָיוֹת, כִּילָאוֹת (fr. כִּילַי or כִּילָא). Gen. R. s. 28 (Yalk. ib. 47 וִילָאוֹת, some ed. פלאות, read: כִּילָ׳).

    Jewish literature > כילה

См. также в других словарях:

  • מותר — 1 adj. אפשרי, מאושר, בסדר, תקין, אוקיי, מוכר, מוסכם, כשר, רשאי, סביר, מקובל, לא אסור; לא קשור, לא לכוד, לא כלוא, משוחרר, חופשי, בן חורין, מחולץ, פדוי, גאול, פטו 2 עודף, שארית, יתרה, מיותר, הפרזה, הגזמה, הפקעה; יתרון, עדיפות, קדימה, זכות, ראשוניות …   אוצר עברית

  • מותר לו — יכול, יש לו רשות {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה - אין — אין האדם שונה מבהמה, האדם מתנהג כמו בע ח אחר {{}} …   אוצר עברית

  • בר-מגע — מותר לגעת בו {{}} …   אוצר עברית

  • מאושר לשימוש — מותר להשתמש בו {{}} …   אוצר עברית

  • ניתן להניח — מותר להניח …   אוצר עברית

  • פיקוח נפש דוחה שבת — מותר לחלל את השבת לצורך הצלת נפשות, מקרי חירום דוחים מצוות שבת {{}} …   אוצר עברית

  • אילגלי — adj. לא חוקי, לא ליגאלי, לא כשר, לא כשיר, אינו מותר, אינו מותר עפ י החו …   אוצר עברית

  • אסור — 1 adj. אינו מותר, בלתי אפשרי, לא מורשה, נמנע, אין לו רשות, לא ייעשה, מוטל עליו וטו, לא ייתכן, לא כשר, פסול, לא מתאים, מוחרם, מוק 2 adj. כבול, קשור; כלוא, עצור, נמצא במאסר, חבו 3 adv. לא מותר, אין רשות, לא ייעשה, לא ייתכן, אינו רשא 4 אזיקים,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»