Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מותר

  • 81 עָרָה

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > עָרָה

  • 82 ערל

    עָרֵלm. (b. h.; v. עָרְלָה) ( covered, uncircumcised; gentile. Mekh. Bo s. 15 (ref. to Ex. 12:43) אבל ישראל ע׳ שומעוכ׳ I might deduce from this that an uncircumcised Israelite may pertake of the Passover lamb; Pes.96a אבל ע׳ דלבו לשמים but an uncircumcised Israelite whose heart is directed towards heaven (and who remained Uncircumcised, because his older brothers had died from circumcision). Yeb.VIII, 1 הע׳ וכלוכ׳ an uncircumcised priest, and all unclean persons must not eat Trumah. Tosef.Ḥull.I, 1 אפי׳ ע׳ even an uncircumcised Israelite; Ḥull.5a האי ע׳ היכיוכ׳ what is meant by this ʿarel? Do you mean an Israelite whose brothers died from circumcision? Pes.92a ע׳ נכרי an uncircumcised gentile (a proselyte that was circumcised on the eve of Passover); ע׳ ישראל an Israelite that was circumcised on the eve of Passover; a. fr.Y.Shebi.VII, end, 37c חוץ מן הערל, read: העֲדָל.Pl. עֲרֵלִים. Mekh. l. c. עבדים ע׳ (not וע׳) uncircumcised slaves. Ned.III, 11 קונם … לע׳ מותר בעַרְלֵי ישראל he who vows that he will not receive any benefits from uncircumcised persons, is permitted benefits from uncircumcised Israelites, and forbidden benefits from circumcised gentiles (the word ʿărelim being meant only for non-Jews; v. עָרְלָה); a. fr.

    Jewish literature > ערל

  • 83 עָרֵל

    עָרֵלm. (b. h.; v. עָרְלָה) ( covered, uncircumcised; gentile. Mekh. Bo s. 15 (ref. to Ex. 12:43) אבל ישראל ע׳ שומעוכ׳ I might deduce from this that an uncircumcised Israelite may pertake of the Passover lamb; Pes.96a אבל ע׳ דלבו לשמים but an uncircumcised Israelite whose heart is directed towards heaven (and who remained Uncircumcised, because his older brothers had died from circumcision). Yeb.VIII, 1 הע׳ וכלוכ׳ an uncircumcised priest, and all unclean persons must not eat Trumah. Tosef.Ḥull.I, 1 אפי׳ ע׳ even an uncircumcised Israelite; Ḥull.5a האי ע׳ היכיוכ׳ what is meant by this ʿarel? Do you mean an Israelite whose brothers died from circumcision? Pes.92a ע׳ נכרי an uncircumcised gentile (a proselyte that was circumcised on the eve of Passover); ע׳ ישראל an Israelite that was circumcised on the eve of Passover; a. fr.Y.Shebi.VII, end, 37c חוץ מן הערל, read: העֲדָל.Pl. עֲרֵלִים. Mekh. l. c. עבדים ע׳ (not וע׳) uncircumcised slaves. Ned.III, 11 קונם … לע׳ מותר בעַרְלֵי ישראל he who vows that he will not receive any benefits from uncircumcised persons, is permitted benefits from uncircumcised Israelites, and forbidden benefits from circumcised gentiles (the word ʿărelim being meant only for non-Jews; v. עָרְלָה); a. fr.

    Jewish literature > עָרֵל

  • 84 פשר

    פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).

    Jewish literature > פשר

  • 85 פָּשַׁר

    פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).

    Jewish literature > פָּשַׁר

  • 86 צדד

    צָדַדPi. צִידֵּד (denom. of צַד) to turn sideways, move aside; to arrange. Gen. R. s. 8 מְצַדֵּד man can look sideways (which other animals cannot); ib. s. 14. Yoma 55a כשהוא מזה למעלה מצדד ידווכ׳ when he is to sprinkle upwards, he turns first his hand down Sabb.102b המצדד את האבן he who turns a building stone (makes room for it and sets it in its place). Bets.32b מותר לצַדְּדָן you are permitted to arrange them for a seat; a. e.Part. pass. מְצוּדָּד, pl. מְצוּדָּדִין. B. Bath.99a ומצ׳ פניהםוכ׳ their faces were turned sideways, like a disciple taking leave of his teacher. Nif. נוֹצַד (for נָצַד) to be removed (cmp. צָדָה II). Ruth R. to II, 14 (play on מִצּד ib.) שנוֹצַדָּה לו … לשעה his government was taken away from him for a time. Ib. שעתידה מלכותו לִיצַּד ממנווכ׳ his government was destined to be taken away Gen. R. s. 26 שיִּצּוֹד, v. צָדָה II.

    Jewish literature > צדד

  • 87 צָדַד

    צָדַדPi. צִידֵּד (denom. of צַד) to turn sideways, move aside; to arrange. Gen. R. s. 8 מְצַדֵּד man can look sideways (which other animals cannot); ib. s. 14. Yoma 55a כשהוא מזה למעלה מצדד ידווכ׳ when he is to sprinkle upwards, he turns first his hand down Sabb.102b המצדד את האבן he who turns a building stone (makes room for it and sets it in its place). Bets.32b מותר לצַדְּדָן you are permitted to arrange them for a seat; a. e.Part. pass. מְצוּדָּד, pl. מְצוּדָּדִין. B. Bath.99a ומצ׳ פניהםוכ׳ their faces were turned sideways, like a disciple taking leave of his teacher. Nif. נוֹצַד (for נָצַד) to be removed (cmp. צָדָה II). Ruth R. to II, 14 (play on מִצּד ib.) שנוֹצַדָּה לו … לשעה his government was taken away from him for a time. Ib. שעתידה מלכותו לִיצַּד ממנווכ׳ his government was destined to be taken away Gen. R. s. 26 שיִּצּוֹד, v. צָדָה II.

    Jewish literature > צָדַד

  • 88 צונם

    צוֹנָם, צוֹנָמָאm. (צָנַם) rock, flint; granite. Y.B. Bath.II, beg.13b בצ׳ מותר against a neighbors granite wall it is permitted; Tosef. ib. I, 4 ובצונן (corr. acc.), contrad. to אבנים ordinary stones. Num. R. s. 16 הסתכלו … אם של צ׳וכ׳ observe their stones and pebbles, if they are granite-like, the fruits are fat; Tanḥ. Shlaḥ 6. Nidd.8b (נמצא בה) צ׳וכ׳ if flint is found in breaking the ground, it is sure to be virgin soil. B. Bath.18a דמפסיק צ׳ a granite block intervenes (preventing the roots from spreading over the neighboring ground). Pes.47b צ׳ בר זריעה הוא Ms. M. is flinty ground fit for sowing?; a. e.Y.Kil.VII, beg.30d בהדין צלמא (corr. acc.) in flinty ground, opp. רכיכה; v. פִּתְפֵּת.Ber.39a פת צ׳ Ar., v. צָנַם.

    Jewish literature > צונם

  • 89 צונמא

    צוֹנָם, צוֹנָמָאm. (צָנַם) rock, flint; granite. Y.B. Bath.II, beg.13b בצ׳ מותר against a neighbors granite wall it is permitted; Tosef. ib. I, 4 ובצונן (corr. acc.), contrad. to אבנים ordinary stones. Num. R. s. 16 הסתכלו … אם של צ׳וכ׳ observe their stones and pebbles, if they are granite-like, the fruits are fat; Tanḥ. Shlaḥ 6. Nidd.8b (נמצא בה) צ׳וכ׳ if flint is found in breaking the ground, it is sure to be virgin soil. B. Bath.18a דמפסיק צ׳ a granite block intervenes (preventing the roots from spreading over the neighboring ground). Pes.47b צ׳ בר זריעה הוא Ms. M. is flinty ground fit for sowing?; a. e.Y.Kil.VII, beg.30d בהדין צלמא (corr. acc.) in flinty ground, opp. רכיכה; v. פִּתְפֵּת.Ber.39a פת צ׳ Ar., v. צָנַם.

    Jewish literature > צונמא

  • 90 צוֹנָם

    צוֹנָם, צוֹנָמָאm. (צָנַם) rock, flint; granite. Y.B. Bath.II, beg.13b בצ׳ מותר against a neighbors granite wall it is permitted; Tosef. ib. I, 4 ובצונן (corr. acc.), contrad. to אבנים ordinary stones. Num. R. s. 16 הסתכלו … אם של צ׳וכ׳ observe their stones and pebbles, if they are granite-like, the fruits are fat; Tanḥ. Shlaḥ 6. Nidd.8b (נמצא בה) צ׳וכ׳ if flint is found in breaking the ground, it is sure to be virgin soil. B. Bath.18a דמפסיק צ׳ a granite block intervenes (preventing the roots from spreading over the neighboring ground). Pes.47b צ׳ בר זריעה הוא Ms. M. is flinty ground fit for sowing?; a. e.Y.Kil.VII, beg.30d בהדין צלמא (corr. acc.) in flinty ground, opp. רכיכה; v. פִּתְפֵּת.Ber.39a פת צ׳ Ar., v. צָנַם.

    Jewish literature > צוֹנָם

  • 91 צוֹנָמָא

    צוֹנָם, צוֹנָמָאm. (צָנַם) rock, flint; granite. Y.B. Bath.II, beg.13b בצ׳ מותר against a neighbors granite wall it is permitted; Tosef. ib. I, 4 ובצונן (corr. acc.), contrad. to אבנים ordinary stones. Num. R. s. 16 הסתכלו … אם של צ׳וכ׳ observe their stones and pebbles, if they are granite-like, the fruits are fat; Tanḥ. Shlaḥ 6. Nidd.8b (נמצא בה) צ׳וכ׳ if flint is found in breaking the ground, it is sure to be virgin soil. B. Bath.18a דמפסיק צ׳ a granite block intervenes (preventing the roots from spreading over the neighboring ground). Pes.47b צ׳ בר זריעה הוא Ms. M. is flinty ground fit for sowing?; a. e.Y.Kil.VII, beg.30d בהדין צלמא (corr. acc.) in flinty ground, opp. רכיכה; v. פִּתְפֵּת.Ber.39a פת צ׳ Ar., v. צָנַם.

    Jewish literature > צוֹנָמָא

  • 92 ציפוי

    צִיפּוּי, צִפּוּיm. (b. h.; צָפָה Pi.) covering, overlaying. Y.R. Hash. III, 58d top היה … מחמת הצ׳ if its sound became thick on account of the overlaying (of the mouthpiece with gold). Y.Ḥag.III, end, 79d לא צ׳ שעומדוכ׳ was the overlaying (of the altar) not solid enough to stand by itself? Tem.28b יהא צִיפּוּיוֹ מותר let the metal used for overlaying it (its horns) be permitted; a. fr.Pl. צִיפּוּיִים, צִיפּוּיִין, צִפּ׳. Ib. צִיפּוּיָין, צִיפּוּיֵיהֶן; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 צִפּוּיָיו, צִפּוּיָו; a. e.

    Jewish literature > ציפוי

  • 93 צפוי

    צִיפּוּי, צִפּוּיm. (b. h.; צָפָה Pi.) covering, overlaying. Y.R. Hash. III, 58d top היה … מחמת הצ׳ if its sound became thick on account of the overlaying (of the mouthpiece with gold). Y.Ḥag.III, end, 79d לא צ׳ שעומדוכ׳ was the overlaying (of the altar) not solid enough to stand by itself? Tem.28b יהא צִיפּוּיוֹ מותר let the metal used for overlaying it (its horns) be permitted; a. fr.Pl. צִיפּוּיִים, צִיפּוּיִין, צִפּ׳. Ib. צִיפּוּיָין, צִיפּוּיֵיהֶן; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 צִפּוּיָיו, צִפּוּיָו; a. e.

    Jewish literature > צפוי

  • 94 צִיפּוּי

    צִיפּוּי, צִפּוּיm. (b. h.; צָפָה Pi.) covering, overlaying. Y.R. Hash. III, 58d top היה … מחמת הצ׳ if its sound became thick on account of the overlaying (of the mouthpiece with gold). Y.Ḥag.III, end, 79d לא צ׳ שעומדוכ׳ was the overlaying (of the altar) not solid enough to stand by itself? Tem.28b יהא צִיפּוּיוֹ מותר let the metal used for overlaying it (its horns) be permitted; a. fr.Pl. צִיפּוּיִים, צִיפּוּיִין, צִפּ׳. Ib. צִיפּוּיָין, צִיפּוּיֵיהֶן; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 צִפּוּיָיו, צִפּוּיָו; a. e.

    Jewish literature > צִיפּוּי

  • 95 צִפּוּי

    צִיפּוּי, צִפּוּיm. (b. h.; צָפָה Pi.) covering, overlaying. Y.R. Hash. III, 58d top היה … מחמת הצ׳ if its sound became thick on account of the overlaying (of the mouthpiece with gold). Y.Ḥag.III, end, 79d לא צ׳ שעומדוכ׳ was the overlaying (of the altar) not solid enough to stand by itself? Tem.28b יהא צִיפּוּיוֹ מותר let the metal used for overlaying it (its horns) be permitted; a. fr.Pl. צִיפּוּיִים, צִיפּוּיִין, צִפּ׳. Ib. צִיפּוּיָין, צִיפּוּיֵיהֶן; Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 צִפּוּיָיו, צִפּוּיָו; a. e.

    Jewish literature > צִפּוּי

  • 96 צל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צל

  • 97 צֵל

    צֵלm. (b. h.; צָלַל, v. טְלָלָא) shade, shadow; protection. Succ.2a עד … אדם יושב בצל סוכה up to a height (of the walls) of twenty cubits one sits in the shade of the ceiling of the booth; למעלה … בצל רפנות above twenty cubits, one sits no longer shaded by the ceiling, but shaded by the walls. Ib. b כיון דרויחא איכא צל סוכה when the Succah is very large, there is the shade of the ceiling (even when the walls are higher than twenty cubits). Koh. R. to I, 2 (ref. to ib. VI, 1 2) כאיזה צל אם כצִלּוֹ של כותלוכ׳ like what shadow? if like the shadow of a wall, there is some reality in it; ib. כצִלָּן של דבוריםוכ׳ like the shadow cast by flying bees ; Gen. R. s. 96 כצִילּוֹוכ׳. Pes.114a אכול בָּצֵל ושב בַּצֵּלוכ׳ eat onions and sit in the shade (of thy house in contentment) rather than Y.Ab. Zar. III, 43b bot. צִיּלָּהּ אסור צל צילה מותר the shade of a worshipped tree is forbidden (to be enjoyed), the shade of the shade is permitted; כל שאילן … זהו צילהוכ׳ as far as the tree would reach if felled, so far is its shadow; what is beyond, is the shadow of the shadow; Bab. ib. 48b צל קומתה the extent of the shadow corresponding to the height of the tree. Midr. Sam. ch. XIV; Yalk. Sam. 109, v. צַח. Ex. R. s. 34 (ref. to Ps. 91:1) בצל שעשה בצלאל in the shade which Bezalel has made (the Tabernacle). Ber.55a (play on בצלאל) שמא בצל אל הייתוכ׳ hast thou been in the shade of God that thou knowest it?; a. v. fr.

    Jewish literature > צֵל

  • 98 צרעה

    צִרְעָה, צִי׳f. (b. h.; preced. wds.) (plague,) hornet (collect. noun). Y.Sabb.XIV, beg.14a מותר להרוג את הצ׳וכ׳ you may kill hornets on the Sabbath (because they are dangerous to life). Ib.; Bab. ib. 121b צ׳ שבנינוה, v. נִינְוֵה. Midr. Till. to Ps. 78:45 וכן הצ׳ בימיוכ׳ the same was the case with the plague of hornets in Joshuas days; Yalk. Sam. 102; a. e.(Yalk. Lev. 537 יכול אף הצ׳, read: הצִיפָּה.Pl. צִרְעִים, צִרְעִין, צִרְעוֹת. Yalk. Sam. l. c. והיו שתי צ׳ קורעותוכ׳ two hornets split the stem ; Tanḥ. Mishp. 18 צִרְעָיוֹת; ed. Bub. 12 צרעות. Makhsh. VI, 4 דבש צ׳ hornets honey. Sot.36a שתי צ׳ הואיוכ׳ there were two plagues of hornets, one in Moses days, and one in Joshuas; a. e.

    Jewish literature > צרעה

  • 99 צי׳

    צִרְעָה, צִי׳f. (b. h.; preced. wds.) (plague,) hornet (collect. noun). Y.Sabb.XIV, beg.14a מותר להרוג את הצ׳וכ׳ you may kill hornets on the Sabbath (because they are dangerous to life). Ib.; Bab. ib. 121b צ׳ שבנינוה, v. נִינְוֵה. Midr. Till. to Ps. 78:45 וכן הצ׳ בימיוכ׳ the same was the case with the plague of hornets in Joshuas days; Yalk. Sam. 102; a. e.(Yalk. Lev. 537 יכול אף הצ׳, read: הצִיפָּה.Pl. צִרְעִים, צִרְעִין, צִרְעוֹת. Yalk. Sam. l. c. והיו שתי צ׳ קורעותוכ׳ two hornets split the stem ; Tanḥ. Mishp. 18 צִרְעָיוֹת; ed. Bub. 12 צרעות. Makhsh. VI, 4 דבש צ׳ hornets honey. Sot.36a שתי צ׳ הואיוכ׳ there were two plagues of hornets, one in Moses days, and one in Joshuas; a. e.

    Jewish literature > צי׳

  • 100 צִרְעָה

    צִרְעָה, צִי׳f. (b. h.; preced. wds.) (plague,) hornet (collect. noun). Y.Sabb.XIV, beg.14a מותר להרוג את הצ׳וכ׳ you may kill hornets on the Sabbath (because they are dangerous to life). Ib.; Bab. ib. 121b צ׳ שבנינוה, v. נִינְוֵה. Midr. Till. to Ps. 78:45 וכן הצ׳ בימיוכ׳ the same was the case with the plague of hornets in Joshuas days; Yalk. Sam. 102; a. e.(Yalk. Lev. 537 יכול אף הצ׳, read: הצִיפָּה.Pl. צִרְעִים, צִרְעִין, צִרְעוֹת. Yalk. Sam. l. c. והיו שתי צ׳ קורעותוכ׳ two hornets split the stem ; Tanḥ. Mishp. 18 צִרְעָיוֹת; ed. Bub. 12 צרעות. Makhsh. VI, 4 דבש צ׳ hornets honey. Sot.36a שתי צ׳ הואיוכ׳ there were two plagues of hornets, one in Moses days, and one in Joshuas; a. e.

    Jewish literature > צִרְעָה

См. также в других словарях:

  • מותר — 1 adj. אפשרי, מאושר, בסדר, תקין, אוקיי, מוכר, מוסכם, כשר, רשאי, סביר, מקובל, לא אסור; לא קשור, לא לכוד, לא כלוא, משוחרר, חופשי, בן חורין, מחולץ, פדוי, גאול, פטו 2 עודף, שארית, יתרה, מיותר, הפרזה, הגזמה, הפקעה; יתרון, עדיפות, קדימה, זכות, ראשוניות …   אוצר עברית

  • מותר לו — יכול, יש לו רשות {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה — יתרונו של האדם על פני הבהמה, עליונות האדם {{}} …   אוצר עברית

  • מותר האדם מן הבהמה - אין — אין האדם שונה מבהמה, האדם מתנהג כמו בע ח אחר {{}} …   אוצר עברית

  • בר-מגע — מותר לגעת בו {{}} …   אוצר עברית

  • מאושר לשימוש — מותר להשתמש בו {{}} …   אוצר עברית

  • ניתן להניח — מותר להניח …   אוצר עברית

  • פיקוח נפש דוחה שבת — מותר לחלל את השבת לצורך הצלת נפשות, מקרי חירום דוחים מצוות שבת {{}} …   אוצר עברית

  • אילגלי — adj. לא חוקי, לא ליגאלי, לא כשר, לא כשיר, אינו מותר, אינו מותר עפ י החו …   אוצר עברית

  • אסור — 1 adj. אינו מותר, בלתי אפשרי, לא מורשה, נמנע, אין לו רשות, לא ייעשה, מוטל עליו וטו, לא ייתכן, לא כשר, פסול, לא מתאים, מוחרם, מוק 2 adj. כבול, קשור; כלוא, עצור, נמצא במאסר, חבו 3 adv. לא מותר, אין רשות, לא ייעשה, לא ייתכן, אינו רשא 4 אזיקים,… …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»