Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הבל

  • 1 הבל

    adv. futile, in vain
    ————————
    v. to cheat, lead astray
    ————————
    v. to steam, raise vapor
    ————————
    v. to waste life on vain things; go astray
    ————————
    breath; vapor, steam
    ————————
    nonsense, vanity, futility, idleness

    Hebrew-English dictionary > הבל

  • 2 הבל

    הָבַלHif. הֶהֱבִיל (cmp. הבב) to be affected by hot air, begin to steam. Sabb.I, 6 (17b) long enough before the Sabbath כדי שיַהֲבִילוּ for the flax stalks to begin

    Jewish literature > הבל

  • 3 הבל

    הֲבַלch. (= b. h. הָבַל, denom. of הַבְלַא) 1) to do vain things. Targ. Job 27:12. 2) to be wanton, to sport. Targ. Ps. 62:11 תְהַבְלוּן ed. Wil. (Bxt. תִתְהַבְּלוּן Ithpa.; ed. Lag. תקבלון, Ms. תתחבלון).

    Jewish literature > הבל

  • 4 הבל

    הֶבֶלm., constr. הֲבֵל or הֲבַל (b. h.) 1) breath, vapor, air, heat. Sabb.88b בה׳ שבפיהם with the (fiery) breath of their mouths. Ib. 119b ה׳ תינוקותוכ׳ the breath of school children. Ib. ה׳ שאין בו חטא a sinless breath (of children). Y.Ab. Zar. III, 42d bot. ה׳ המרחץוכ׳ the vapor of the bath room is injurious to the teeth. Yeb.80b אין בשרו מעלהה׳ his body (after bathing) does not steam. Pesik. Baḥod. p. 154a>; Lev. R. s. 29 (ref. to Ps. 62:10) עד שהן עשוייןה׳ בתוךוכ׳ while they are yet a gas (in the first embryonic stage) …, they are predestined for marital union. Y.Ter.X, 47a bot. הה׳ כובש the heat (of the fresh bread placed on top of an open wine casket) keeps the evaporations of the wine down. B. Kam. 50b להַבְלוֹ for injuries suffered through the bad air of the pit (into which the animal fell), opp. to לחבטו injuries arising from knocking against the ground. Koh. R. to I, 2 ה׳ של תנור the hot air of the stove; ה׳ של עליונה the vapor of the topmost pot; Yalk. ib. 966 ה׳ שביעית; a. e. 2) (b. h.) vanity. B. Bath.16b תנחומין שלה׳ vain consolations. Koh. R. l. c.; Yalk. l. c. (ref. to Ps. 144:4) לאיזוה׳ to what kind of hebel (breath) man is like; a. fr.Pl. הֲבָלִים. Ib. שבעהה׳וכ׳ the seven times that Solomon used the word hebel. Pesik. Baḥod. l. c.; Lev. R. l. c. כלה׳ וכזביםוכ׳ all the vain things and falsehoods which the Israelites commit.

    Jewish literature > הבל

  • 5 הבל הבלים

    vanity of vanities; sheer nonsense, rubbish

    Hebrew-English dictionary > הבל הבלים

  • 6 הבל וריק

    futility, vanity

    Hebrew-English dictionary > הבל וריק

  • 7 הבל ורעות רוח

    vanity, vain idea, nonsense, folly

    Hebrew-English dictionary > הבל ורעות רוח

  • 8 דברי הבל

    nonsense

    Hebrew-English dictionary > דברי הבל

  • 9 אפל I

    אָפֵלI m. (√אף, v. אפף; cmp. אבל, הבל) (thick vapory, 1) dark. Sabb.86a, a. fr. a בית א׳ dark (windowless) house.אֲפֵילָה f. dark place. Y.Naz.IX, 57d top; Pes.81b בא׳, במים in water or in a dark place (cave).Pl. fem. אֲפֵילוֹת. Lev. R. s. 9 מבואות א׳ dark alleys; a. fr. 2) heavy, sluggish, slow, late. Denom. האפיל, v. אָפַל.

    Jewish literature > אפל I

  • 10 אָפֵל

    אָפֵלI m. (√אף, v. אפף; cmp. אבל, הבל) (thick vapory, 1) dark. Sabb.86a, a. fr. a בית א׳ dark (windowless) house.אֲפֵילָה f. dark place. Y.Naz.IX, 57d top; Pes.81b בא׳, במים in water or in a dark place (cave).Pl. fem. אֲפֵילוֹת. Lev. R. s. 9 מבואות א׳ dark alleys; a. fr. 2) heavy, sluggish, slow, late. Denom. האפיל, v. אָפַל.

    Jewish literature > אָפֵל

  • 11 בליצטרא) בליסטרא

    (בליצטרא) בַּלִּיסְטְרָא f. (ballistra, βάλιστρα) catapult, a war engine for throwing stones, or (b. manualis) for arrows. Lam. R. to II, 2 אבני ב׳ stones thrown from the catapult. Y.Sot.VIII, 22b bot. ברד כנגד בליצטורא שלהן; (Mekh. Bshall. s.2 בלסטראות, pl.; Yalk. Ex. 232 בלסיטראות, read בליסט׳) the hail stones correspond to the catapults in the warfare of men. Pesik. R. s. 17; Pesik. Vayhi p. 67a> אבני בלסתרא (corr. acc.). Pesik. R. s. (p. 139b> ed. Fr.) את האבן בליסטרה (read אבן הבל׳). Lam. R. introd. (R. Josh. 2) אבני בליסטרוס (read … רא); a. fr.Pl. בַּלִּיסְטְרָאוֹת. Yalk. l. c., v. supra. Tanḥ. Bo 4; Shoftim 14. Mekh. l. c. Midr. Till. to Ps. 18.

    Jewish literature > בליצטרא) בליסטרא

  • 12 הבאי

    הֲבַאי, הֲוַאיm. ( הבי, הוי, cmp. הבל) ( breath, vanity, vain talk; impossibility, exaggeration, rhetorical phrase. Ned.III, 1 נדרי הכ׳ vows made dependent on an impossibility, expl. ib. 2 קונםוכ׳ I may be forbidden …, if I have not seen (a mere exaggeration not meant literally). Ib. 24b שבועותה׳ oaths affirming (Shebu.III, 8 שבועת שוא). Ḥull.90b לשון הב׳ Ar. (ed. הו׳) exaggeration in rhetorical speech; Tam.29a; a. e. V. גּוּזְמָא.

    Jewish literature > הבאי

  • 13 הואי

    הֲבַאי, הֲוַאיm. ( הבי, הוי, cmp. הבל) ( breath, vanity, vain talk; impossibility, exaggeration, rhetorical phrase. Ned.III, 1 נדרי הכ׳ vows made dependent on an impossibility, expl. ib. 2 קונםוכ׳ I may be forbidden …, if I have not seen (a mere exaggeration not meant literally). Ib. 24b שבועותה׳ oaths affirming (Shebu.III, 8 שבועת שוא). Ḥull.90b לשון הב׳ Ar. (ed. הו׳) exaggeration in rhetorical speech; Tam.29a; a. e. V. גּוּזְמָא.

    Jewish literature > הואי

  • 14 הֲבַאי

    הֲבַאי, הֲוַאיm. ( הבי, הוי, cmp. הבל) ( breath, vanity, vain talk; impossibility, exaggeration, rhetorical phrase. Ned.III, 1 נדרי הכ׳ vows made dependent on an impossibility, expl. ib. 2 קונםוכ׳ I may be forbidden …, if I have not seen (a mere exaggeration not meant literally). Ib. 24b שבועותה׳ oaths affirming (Shebu.III, 8 שבועת שוא). Ḥull.90b לשון הב׳ Ar. (ed. הו׳) exaggeration in rhetorical speech; Tam.29a; a. e. V. גּוּזְמָא.

    Jewish literature > הֲבַאי

  • 15 הֲוַאי

    הֲבַאי, הֲוַאיm. ( הבי, הוי, cmp. הבל) ( breath, vanity, vain talk; impossibility, exaggeration, rhetorical phrase. Ned.III, 1 נדרי הכ׳ vows made dependent on an impossibility, expl. ib. 2 קונםוכ׳ I may be forbidden …, if I have not seen (a mere exaggeration not meant literally). Ib. 24b שבועותה׳ oaths affirming (Shebu.III, 8 שבועת שוא). Ḥull.90b לשון הב׳ Ar. (ed. הו׳) exaggeration in rhetorical speech; Tam.29a; a. e. V. גּוּזְמָא.

    Jewish literature > הֲוַאי

  • 16 הבהב I

    הִבְהֵבI (Pilp. of הבב to glow; cmp. הבל) 1) to Singe, parch. Y.Maasr.IV, beg., 51a המְהַבְהֵב שיבולין באור if one parches ears over the fire; Tosef. ib. III, 1 המה׳ בשדהוכ׳ (sub. שיבולין). Men.X, 66a). Bets.34a. Sabb.II, 3 ולא הִבְהֲבָהּ and did not singe it (to prepare it for a wick).Snh.37a is it possible for fire to be in contact with flax ואינה מְהַבְהֶבֶת and not to singe?Part. pass. מְהוּבְהָב lightly roasted. Y. ib. VIII, beg., 26a. 2) to be like coals giving heat without flame; to nod consent without showing anxiety. Ber.34a שנים מהבהב (Y. ib. V, 9c bot. מעמעם) if asked a second time, he must not consent Nithpa. נִתְהַבְהֵב to be affected by flames. Yoma 41b נ׳ הלשון if the band caught fire.

    Jewish literature > הבהב I

  • 17 הִבְהֵב

    הִבְהֵבI (Pilp. of הבב to glow; cmp. הבל) 1) to Singe, parch. Y.Maasr.IV, beg., 51a המְהַבְהֵב שיבולין באור if one parches ears over the fire; Tosef. ib. III, 1 המה׳ בשדהוכ׳ (sub. שיבולין). Men.X, 66a). Bets.34a. Sabb.II, 3 ולא הִבְהֲבָהּ and did not singe it (to prepare it for a wick).Snh.37a is it possible for fire to be in contact with flax ואינה מְהַבְהֶבֶת and not to singe?Part. pass. מְהוּבְהָב lightly roasted. Y. ib. VIII, beg., 26a. 2) to be like coals giving heat without flame; to nod consent without showing anxiety. Ber.34a שנים מהבהב (Y. ib. V, 9c bot. מעמעם) if asked a second time, he must not consent Nithpa. נִתְהַבְהֵב to be affected by flames. Yoma 41b נ׳ הלשון if the band caught fire.

    Jewish literature > הִבְהֵב

  • 18 הבירא

    הֲבִירָאm. ( הבר, cmp. הבל) vapor, mist, darkness. Targ. Prov. 4:19 Ar. (ed. Lag. חֲבִירָא, oth. ed. חכירא, חכירה). Ib. 7:9 (ed. Lag. חֲבִירָה, oth. ed. חכירה).Pl. הֲבִירַיָּיא. Targ. Ps. 35:6 Lev. (ed. Lag. חכירייא, ed. Wil. חסירא, corr. acc.; Ms. חַבִּירְיָאתָא; h. text חלקלקות) v. הַבְרָא.

    Jewish literature > הבירא

  • 19 הֲבִירָא

    הֲבִירָאm. ( הבר, cmp. הבל) vapor, mist, darkness. Targ. Prov. 4:19 Ar. (ed. Lag. חֲבִירָא, oth. ed. חכירא, חכירה). Ib. 7:9 (ed. Lag. חֲבִירָה, oth. ed. חכירה).Pl. הֲבִירַיָּיא. Targ. Ps. 35:6 Lev. (ed. Lag. חכירייא, ed. Wil. חסירא, corr. acc.; Ms. חַבִּירְיָאתָא; h. text חלקלקות) v. הַבְרָא.

    Jewish literature > הֲבִירָא

  • 20 חבט

    חָבַט(b. h.; cmp. חבש, הבל) ( to use force, 1) to press down. Erub.42b תקרת … חוֹבֶטֶת the roofing of the house presses upon him (keeps him mindful of the Sabbath limit); v. חָבוּט. B. Mets.80b חֲבָטוֹ לאלתר (Ar. חבסו, v. חָבַס) the load pressed him down immediately (before he could find out that it was too heavy for him). Snh.19b חֲבָטָן בקרקע pressed them into the ground. Succ.IV, 6 (45a) חוֹבְטִין אותןע״ג קרקע בצידי המזבח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) they laid them down closely upon one another on the ground by the altar (opp. to זוקפין, Ib. IV, 4). Keth.39a צער שחֲבָטָהּע״גוכ׳ ‘the pain (Mish. ib. 3:4) refers to his pressing her down on the hard ground. 2) to force, to knock open, esp. to knock upon olives to make them burst, before putting them under the press, or upon ears to thresh the grain out. Ex. R. s. 36, beg. מורידין … ונחבט ומשחוֹבְטִיןוכ׳ they take the olive down and it is knocked upon, and after knocking it, they put it into the vat (corresp. to כתש, Men.VIII, 4). Ib. באין או״ה … וחובטין … ממקיםוכ׳ the gentiles come and knock them (the Israelites) from place to place. Men.X, 4; a. e.Part. pass. חָבוּט mashed. Sabb.80b בח׳ when the lime is mashed (and mixed with water); Y. ib. VIII, 11b bot. בחביט (corr. acc.). 3) to lay down for receiving lashes, in gen. to punish, bind over. Gitt.IX, 8 ובנכרים חובטין אותווכ׳ but when the gentile authorities bind him over and say, Do as the Israelites tell thee, (the letter of divorce so enforced) is valid (differ. vers. in Y. ed.); Tosef.Yeb. XII, 13.Tosef.Sot.XV, 7 מסרוהו לבעל זמורה וחֲבָטוֹ ed. Zuck. Var. (Y. Ib. IX, 24b top וחבשו) they gave him in charge of the rod-bearer (v. זְמוֹרָה), and he tried to force him (into submission). Midd. I, 2 חוֹבְטוֹ במקלו he punishes him with his cane. Nif. נֶחְבַּט to be knocked upon; to strike against. Ex. R. s. 36, v. supra.Keth.36b מפני שנֶחְבֶּטֶתוכ׳ because the blind girl may have struck against something (and fallen, so as to have lost her virginity by the shock). Ḥull.51b עוף שנ׳ עלוכ׳ a bird that fell with force upon water.Koh. R. to VII, 8, v. infra. Pi. חִיבֵּט to press down, throw down. Keth. l. c. חִיבְּטָהּע״ג שיראין if he forced her down on (soft) silk garments. Hithpa. חִתְחַבֵּט, נִתְחַבֵּט to prostrate ones self (in prayer, in deep commotion). Gen. R. s. 91 חיה מִתְחַבֵּט לפני רגליווכ׳ he threw himself to the feet of every one (with ref. to Gen. 42:21). Ib. s. 70; Num. R. s. 8, end; Yalk. Gen. 123 דבר שנתח׳וכ׳ a thing for which that patriarch (Jacob) begged in prostration; Koh. R. to VII, 8 שנֶחְבַּט. Deut. R. s. 2, beg. עכשיו הוא מתחנן ומתח׳ now he supplicates and prostrates himself; a. fr.

    Jewish literature > חבט

См. также в других словарях:

  • הבל — 1 adv. אפסי, כישלון, לשווא, לחינ 2 v. להעלות אדים, להעלות הבל, להעלות קיטור, להיות חם, ללהו 3 v. להתעות, להטות מדרך היש 4 v. לעסוק בדברי הבל, לבזבז זמן, לשגות בהבלים, לעסוק באיוולת; לסור מדרך הישר, לתעו 5 נשימה, הכנסת אוויר דרך הפה; אד, קיטור,… …   אוצר עברית

  • הבל הבלים — שטויות, פתפותי ביצים, דברים בטלים {{}} …   אוצר עברית

  • הבל וריק — אפס, כלום {{}} …   אוצר עברית

  • הבל ורעות רוח — שקר מפגיע, השמצה מתוך רשעות, הוצאת דיבה כוזבת {{}} …   אוצר עברית

  • דברי הבל — שטויות, פתפותי ביצים, דברים בטלים {{}} …   אוצר עברית

  • דבר שטות — הבל, איוולת, אמירה טיפשית {{}} …   אוצר עברית

  • שטויות — הבל, איוולת, משובה, טיפשות, סכלות, קשקשנות, רעות רוח, תפלות, בולשיט, פתפותי ביצי …   אוצר עברית

  • שטות — הבל, איוולת, משובה, טיפשות, סכלות, קשקשנות, רעות רוח, תפלות, בולשיט, פתפותי ביצי …   אוצר עברית

  • שיכלות — הבל, איוולת, קשקשנות, תפלות, טיפשות, כסילות, אווילות, חלמאיות, טמטו …   אוצר עברית

  • שכלות — הבל, איוולת, קשקשנות, תפלות, טיפשות, כסילות, אווילות, חלמאיות, טמטו …   אוצר עברית

  • Cain and Abel — This article is about the first and second sons of Adam and Eve. For other uses, see Cain and Abel (disambiguation). Abel , Cain , and My Brother s Keeper redirect here. For other uses, see Abel (disambiguation), Cain (disambiguation), and My… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»