Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я+решился

  • 1 made up his mind

    Новый англо-русский словарь > made up his mind

  • 2 ἐβουλήθη

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐβουλήθη

  • 3 dared

    English-Russian big medical dictionary > dared

  • 4 ventured

    решился; предпринятый

    English-Russian big medical dictionary > ventured

  • 5 מלאה


    * * *

    מלאה

    ед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הֶלאָה [לְהַלאוֹת, מַלאֶה, יַ-]

    утомлять, надоедать

    ————————

    מלאה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הֶלאָה [לְהַלאוֹת, מַלאֶה, יַ-]

    утомлять, надоедать

    ————————

    מלאה

    ед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./

    מָלָא [-, מָלֵא, יִמלָא]

    быть полным; исполниться (архаич.)

    מָלאוּ יָמָיו

    истёк срок его жизни (букв. наполнились его дни)

    מְלָאוֹ לִיבּוֹ

    он осмелился, решился

    בִּמלֹאות לוֹ חֲמִישִים שָנָה

    когда ему исполнилось 50 лет

    ————————

    מלאה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    מָלָא [-, מָלֵא, יִמלָא]

    быть полным; исполниться (архаич.)

    מָלאוּ יָמָיו

    истёк срок его жизни (букв. наполнились его дни)

    מְלָאוֹ לִיבּוֹ

    он осмелился, решился

    בִּמלֹאות לוֹ חֲמִישִים שָנָה

    когда ему исполнилось 50 лет

    ————————

    מלאה

    ед. ч. ж. р. /

    מָלֵא

    1.полно, множество 2.полный

    מָלֵא וְגָדוּש

    переполненный

    מָלֵא מִפֶּה לָפֶה

    битком набитый

    מְלֵא חַיִים

    полный жизни, энергичный

    בְּפֶה מָלֵא

    открыто, уверенно, без всякого колебания

    ————————

    מלאה

    ед. ч. ж. р. /

    מַלאֶה

    утомительный, утомляющий

    Иврито-Русский словарь > מלאה

  • 6 גמרו

    גמרו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    גִימֵר [לְגַמֵר, מְ-, יְ-]

    завершать отделку

    ————————

    גמרו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    גָמַר [לִגמוֹר, גוֹמֵר, יִגמוֹר]

    кончать, заканчивать; завершить, окончить

    גָמַר אוֹמֶר

    решил, принял решение, решился, набрался смелости

    גָמַר בְּדַעֲתוֹ

    обдумал и пришёл к решению, принял окончательное решение

    גָמַר בְּלִיבּוֹ/בְּנַפשוֹ

    решил, принял решение

    גָמַר אֶת הַקַרייֶרָה

    отслужил своё

    גָמַר עָלָיו אֶת הַהַלֵל

    очень хвалил, восхвалял его

    גָמַר אֶת הַחוֹדֶש

    сводить концы с концами

    ————————

    גמרו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    גָמַר [לִגמוֹר, גוֹמֵר, יִגמוֹר]

    кончать, заканчивать; завершить, окончить

    גָמַר אוֹמֶר

    решил, принял решение, решился, набрался смелости

    גָמַר בְּדַעֲתוֹ

    обдумал и пришёл к решению, принял окончательное решение

    גָמַר בְּלִיבּוֹ/בְּנַפשוֹ

    решил, принял решение

    גָמַר אֶת הַקַרייֶרָה

    отслужил своё

    גָמַר עָלָיו אֶת הַהַלֵל

    очень хвалил, восхвалял его

    גָמַר אֶת הַחוֹדֶש

    сводить концы с концами

    Иврито-Русский словарь > גמרו

  • 7 מלאו

    מלאו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    מִילֵא [לְמַלֵא, מְ-, יְ-]

    1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять

    מִילֵא אֶת חוֹבָתוֹ

    исполнил свой долг

    מִילֵא פִּיו מַיִם

    молчал, не раскрывал рта (букв. набрал в рот воды)

    מִילֵא הַבטָחָה

    исполнил обещание

    מִילֵא יָדָיו

    уполномочил (редко)

    מִילֵא מָקוֹם

    замещал, исполнял обязанности

    מִילֵא תַפקִיד

    выполнял обязанность

    ————————

    מלאו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    מָלָא [-, מָלֵא, יִמלָא]

    быть полным; исполниться (архаич.)

    מָלאוּ יָמָיו

    истёк срок его жизни (букв. наполнились его дни)

    מְלָאוֹ לִיבּוֹ

    он осмелился, решился

    בִּמלֹאות לוֹ חֲמִישִים שָנָה

    когда ему исполнилось 50 лет

    ————————

    מלאו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    מָלָא [-, מָלֵא, יִמלָא]

    быть полным; исполниться (архаич.)

    מָלאוּ יָמָיו

    истёк срок его жизни (букв. наполнились его дни)

    מְלָאוֹ לִיבּוֹ

    он осмелился, решился

    בִּמלֹאות לוֹ חֲמִישִים שָנָה

    когда ему исполнилось 50 лет

    Иврито-Русский словарь > מלאו

  • 8 entscheiden, sich / entschließen, sich

    ошибочное употребление этих синонимов из-за близости их значения и возможного совпадения в переводе на русский язык глаголом решиться на что-л.
    Итак:

    sich zu etw. entschließen

    Er hat sich zur Abreise entschlossen. — Он решился на отъезд (поборов при этом свою нерешительность, свои сомнения).

    sich für etw. entscheiden

    Er hat sich für die Abreise entschieden. — Он решился на отъезд [принял решение в пользу отъезда] (сравнив этот вариант с другими имеющимися возможностями).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entscheiden, sich / entschließen, sich

  • 9 Herz, das: es nicht übers Herz bringen / sich hüten, etw. zu tun

    ошибочное употребление фразеологизма etw. nicht übers Herz bringen вместо глагола sich hüten из-за близости их значения и совпадения в переводе на русский язык глаголом не решиться на что-л.
    Итак:

    Er brachte es nicht übers Herz, dich zu belügen. — Он не решился солгать тебе (из-за уважения к тебе).

    sich hüten, etw. zu tun

    Er hütete sich, dich zu belügen. — Он не решился солгать тебе (из-за страха перед тобой).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Herz, das: es nicht übers Herz bringen / sich hüten, etw. zu tun

  • 10 жан

    жан I
    бок, сторона;
    бийик тоону жанынан көр, башына чыкпа, жакшы кишини алыстан ук, жанына барба погов. на высокую гору смотри сбоку, на вершину её не всходи, о хорошем человеке слушай издали, близко к нему не подходи (вблизи они теряют свою значительность);
    жан-жагы каранып оглядываясь вокруг;
    жанын карады или жан-жагын карады он осмотрелся;
    жанымда при мне, возле меня;
    жанымда жок у меня при себе нет, при себе не имею;
    жоктун жанында почти совсем нет; можно сказать, что нет;
    жанынан төлөдү он заплатил сам, из своих средств;
    жанына к чему-кому-л., на;
    жанына бар подойди ближе к нему;
    жанына жандын баралбай, журтум, жалтак болгоң экенсиң фольк. ты, мой народ, стал боязливым: боишься подойти к человеку;
    жан тарт- держать чью-л. сторону; заступаться за кого-л.;
    Алдар Көсө кедейлерге жан тартчу эле Алдар Косе (см. көсө II) держал сторону (защищал) бедняков;
    жанга бас-
    1) припрятать;
    2) прикарманить;
    жан баштык этн.
    1) небольшой вышитый мешочек, прикрепляемый с левой стороны к поясу;
    2) подарки жениха, главным образом в виде сладостей, которые он привозит невесте в первое после сговора посещение;
    үй жаны см. үй.
    жан II
    ир.
    1. душа;
    жаны барбы? он жив? он ещё дышит?
    жан - ооруган жерде душа (находится) там, где болит (по старым представлениям болит не тело, а душа);
    кимге болсо да, жан таттуу жизнь каждому дорога (букв. сладка);
    жан тартпаса да, кан тартат погов. душа не лежит, да кровь (родство) тянет (помочь);
    аман болсун жандарың фольк. желаю вам здоровья и благополучия (букв. да будут благополучны ваши души);
    байталым, жаның үчүн жорголоорсуң погов. ты, моя кобыла, ради души своей иноходью побежишь;
    жаны чыкты
    1) он испустил дух; он умер;
    2) перен. он вышел из себя;
    жарым жан или чала жан полуживой;
    2. человек;
    жанга көрүнбөй никому не показываясь;
    аны жан ордуна көрбөйт он его и за человека не считает;
    жан кишиге айтпа никому не говори;
    болуп жаткан иштер жөнүндө жан адамга чыгарба о делах, которые творятся, ты ни одному человеку не говори;
    жан баспаган чөл пустыня, где не ступала нога человека;
    жан адам жок кашында возле него нет ни души;
    үйүн көрген жан эмесмин я никогда не был у него в юрте (букв. я не та душа, которая видала его юрту);
    ал жанда жок орой грубиян он несусветный;
    жандан мурун или жандан мурда раньше всех;
    жандан мурда келди он пришёл раньше всех;
    амалын жандан ашырды своим искусством (или своей хитростью) он превзошёл всех;
    жандын митаамы мошенник из мошенников;
    3. разг. память;
    числосу кайсы экени жаныман чыгыптыр (а вот) которое число - у меня из памяти выскочило; (а вот) числа-то я не помню;
    4. входит в состав имён личных: Бекжан (крепкая душа), Жанузак (долгая душа, которой предопределено долго жить) и др.;
    5. в ласк. обращениях: жаным душа моя, душенька;
    келин жан молодушка, молодица;
    кабылан Манас, жан иним фольк. леопард Манас, мой милый (младший) брат;
    кемпир жан милая старушка (ласк. обращение старика к своей старухе);
    Самтыр жан милый Самтыр;
    6. эпитеты души, часто встречающиеся в фольклоре:
    кылча жан душа с волосок;
    кара жан чёрная душа (не в отриц. смысле);
    чымын жан муха-душа;
    алтың жан золотая душа;
    кайран жан милая душа;
    таттуу жан сладкая душа;
    күлдөй жан подобная цветку душа;
    чымындай жанды жөн эле кылга байлап таштадым я, рискуя жизнью, решился на всё (букв. свою мухоподобную душу я просто привязал на волосок);
    кайран жан ары кеткенче фольк. пока (человек) жив (букв. пока милая душа не ушла туда);
    каарлуу бодот аштаптыр, кайран жанды Сарыбай кылга байлап таштаптыр фольк. насадил (на древко) грозный булат, бедную душу (свою) Сарыбай привязал на волосок (т.е. решился на всё);
    жан бүткөн (или жанбүт-көн) всё живущее;
    жан-жаныбар живые существа (человек, насекомые, птицы сюда не входят);
    жан-жаныбар, курт-кумурска всё живое (кроме человека);
    жан бөл-проявлять усердие;
    жан-дили менен (он) всей душой, от всего сердца;
    жан-дилибиз менен мы с полной готовностью, от всего сердца;
    жан-дили менен берилген преданный всей душой;
    "жан" деп с полной готовностью, с удовольствием;
    ал "жан" деп барат он с удовольствием пойдёт;
    жан байла- ожить, начать жить;
    өлук талаа жан байлады, уйкусунан ойгонуп стих. пробудившись от сна, мёртвая пустыня ожила;
    жан айласын табалбай фольк. не находя путей спасти жизнь свою;
    жанынан коркуп бериптир фольк. он дал, (только) боясь за свою жизнь;
    жан-алакетке түшүп растерянно и смешно (о движении и действиях);
    жан талаш-
    1) бороться со смертью; быть в агонии;
    2) приложить все усилия, старатся изо всех сил;
    жан талаштыр- заставить приложить все усилия; сильно озабочивать;
    жан бак- или жан сакта-снискать себе пропитание;
    ит, бок жеп, жан сактайт погов. пёс, дерьмом питаясь, живёт;
    жан багуу (или жанбагуу) житейские заботы, заботы о пропитании;
    жан сактат- помогать, содействовать кому-л. в поисках пропитания;
    жанына жай бер- оставить (его) в покое; отпустить душу на покаяние;
    жаныңызды кыйнабаңыз не мучайте себя;
    жаным жер тартып баратат мне дурно, я слабею;
    мени жаткырчы, жаным жер тартып бара жатат уложи-ка меня, мне дурно;
    жаным төрт чарчы болду я разрываюсь на части; я совсем замотался;
    башын көтөрөр жаны жок у него нет сил, чтобы поднять голову; он совершенно обессилел;
    жан жок анда он трус;
    жаның болсо если ты не трус;
    жан тарткан досу его близкий друг;
    жан аяшпаган те, кто друг для друга жизни не жалеют;
    жан жолдош задушевный друг;
    жан ачыр тууган родственник, болеющий душой (за своих); родственник, проявляющий заботы (о своих);
    жан кош-слиться душой;
    дос, доско жаныңды кош погов. друг, слейся с другом душой (т.е. будь готов отдать за него жизнь, если ты друг);
    жандан өткөн суук адский холод;
    менин эки жаным бар беле!
    1) а мне-то разорваться, что ли?
    2) а я-то о двух головах, что ли?
    жаныбыз артыкпы? и мы спуску не дадим (букв. разве наша душа лучше?, т.е. разве нам жизнь дороже, чем нашим недругам?);
    жаныңды койбойт покоя нет никакого;
    жанына батты ему надоело;
    жаны карайды он света не взвидел;
    жаны алып учту его душа подхватила и вынесла (о человеке, попавшем в тяжёлое положение и случайно вырвавшемся из него);
    жаны кечке жетпесин! чтоб ему до вечера не дожить!;
    алар деле адам эмеспи, жандарын жеп жибере койбос да ведь они тоже люди, пакости себе не захотят;
    жанымды жебеймин! провалиться мне на этом месте (если я вру) !; не враг же я себе! (букв. душу свою я есть не буду);
    кара жанын зорго багып жүрөт он едва сводит концы с концами (букв. он с трудом питает свою чёрную душу);
    кара жанын жесин! будь он проклят! (букв. пусть он съест свою чёрную душу!);
    жаныңды жегир! (человеку) чтоб тебе!;
    жан этимди жедим я вконец измучился;
    булар тим эле жанымдын этин жедирет они мне просто всю душу вымотают;
    жан кечти отпетая голова;
    жанын колго кармаган, жан кечтиси дагы бар фольк. есть там и отпетые, которые идут на всё;
    өз жанын кый- наложить на себя руки;
    жан кыйгыч убийца;
    жанга тие турган сөз едкое слово;
    ой, жаным калсачы! сен белең? ой, как я перепугался! это ты?
    жаным көзүмө көрүнүп, араң жүрөм я совершенно измотан, едва хожу;
    Семетей сууга чөмүлүп, көзүнө жаны көрүнүп фольк. Семетей в воду погрузился, страх его обуял;
    жаны көзүнө көрүндү
    1) он претерпел страх, ужас;
    2) (от боли) ему небо с овчинку показалось;
    жанын көзүнө көрсөттүм
    1) я его измотал;
    2) я на него нагнал страху;
    жандарын көздөрүнө көрсөтүш керек на них нужно нагнать страху;
    жанын таштап или жанын өлүмгө байлап решившись на всё; отбросив страх, яростно (напр. ринуться в бой); рьяно, со всей энергией приняться за что-л.;
    жанын таштап, ишке чымырканып киришти он со всей энергией принялся за работу;
    жалгыз кекиртегинин айласы үчүн жанын таштап он все усилия свои направляет на удовлетворение своей алчности;
    жанын таштап эр Манас, Калчаны кууп калганын капкайдан Алмаң көрдү эми фольк. Алма (мбет) издали увидел, как Манас с яростью погнался за Калчой;
    жанды колго алып (или кармап) или жанды оозго тиштеп или жанды кылга байлап решившись на всё, не щадя жизни, не страшась смерти;
    кызыталак таттуу жан, кылга байлап таштады фольк. этой сладкой душой он рискнул - будь она неладна!;
    жаныңды оозуна тиштеп бар иди решительно;
    кылыч менен чабышып, жанын колго алышып фольк. рубя друг друга саблями, решив биться до последнего;
    жанын байлап өлүмгө не жалея жизнн своей;
    жанын сабап или жанын сабалап или кара жанын карч уруп (он) что есть мочи (букв. нахлёстывая свою душу);
    жанын жанга уруп стараясь изо всех сил, не покладая рук;
    жанын жанга уруп, тыным албай иштеп жүрдү он работал не покладая рук, без отдыха;
    жан бер-
    1) оживить, дать жизнь;
    жаны жокко жан берди он оживил безжизненного;
    2) испустить последний вздох;
    3) ист. дать присягу (в подтверждение правильности своих показаний; дача присяги считалась крайней и неодобряемой мерой);
    баласынын жанын берсин пусть он поклянётся жизнью своего сына;
    жан бергендин жанына турба погов. не стой рядом с тем, кто дал присягу (несчастье, которое постигнет его, может коснуться и тебя);
    жан бергенди билбеген он никогда не давал присяги (за что заслуживает уважения и доверия);
    жан сал- ист. поставить за себя человека, который должен дать присягу;
    жаны колунун учунда он еле жив (букв. его душа на конце руки его);
    жаны төбөсүнө (или кулагынын учуна) чыкты он сильно испугался, у него душа в пятки ушла (букв. у него душа на макушку (или на концы ушей) вылезла);
    төбө чачтары тик туруп, жан кулактын учуна барды волосы у него встали дыбом, душа в пятки ушла;
    жаны калбай или жан-алы калбай усиленно, напрягая все силы;
    жан-алы калбай жалынып умоляя и упрашивая;
    жанынан качкан или жанынан кечкен отрешившийся от жизни;
    жанынан качкан барбаса, жанына киши баргысыз фольк. к нему близко подойти нельзя, подойдёт разве только тот, кто от жизни отрешился;
    жан сура- просить сохранить жизнь;
    жалбарып, жаның сурадың, жайыңды көрүп турамын фольк. ты униженно просишь пощадить твою жизнь, вижу я твоё положение;
    жан алгыч ангел смерти;
    жан жер детородные органы;
    жан тегирмен южн. название птицы;
    жан биргем см. биргем;
    жан жабыла см. жабыл-;
    курган жан см. кур- VIII;
    жаны ачынган см. ачын- II 2;
    жанга күйөр то же, что күйөрмөн;
    жан соога см. соога;
    жан жандан- см. жандан-;
    жан бакты см. бак- IV;
    ысык эле жаны бар см. ысык;
    жан түшүш см. түшүш I.
    жан III
    то же, что жам I
    (прим. см. кадыр II).
    жан- IV
    1. возвратиться; пойти вспять; пойти на убыль;
    баарысы үйгө жанды все возвратились домой;
    сөздөн жан- не сдержать слова, отказаться от своих слов, пойти на попятный;
    шишик жанды опухоль спала;
    2. рассучиваться;
    жиптин учу жанды конец нитки развился, рассучился; нитка расплелась, рассучилась;
    бир күнөөм болсо, билип айт; биле албасаң, эр Көкчө, жамандык сөздөн жанып айт фольк. если за мной есть вина, узнай и скажи; если не сможешь, богатырь Кокче, узнать, скажи, отказавшись от хулы;
    жуз жанбаган жигит смелый, неустрашимый парень;
    боз балдарда жарак көп, жүз жанбаган баатыр көп фольк. у пареньков оружия много, много неустрашимых богатырей;
    бир бейлиңден жанбайсың фольк. ты упёрся и стоишь на своём.
    жан- V
    гореть, загораться.
    жан- VI
    то же, что жаны-;
    тизеге башты жанды эле, тизгин кагып алды эле фольк. (конь) потёрся головой о (свое) колено, поводок тряхнул.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жан

  • 11 dönt

    [\döntott, \döntsön, \dönténe]
    I
    ts. 1. валить/ свалить, повергать/повергнуть; (felborít) опрокидывать/опрокинуть;

    ellenfelét a földre \dönti — валить противника на землю;

    2.

    a betegség ágyba \döntötte — болезнь повергла его в постель; недуг свалил его в постель;

    3.

    romba \dönt — превратить в развалины;

    halomra \dönti vkinek a terveit, reményeit — разрушить чьи-л. планы, надежды;

    4.

    csúcsot/rekordot \dönt — превышать/превысить рекорд;

    5. (kivág) рубить;

    fát \dönt — рубить v. валить деревья;

    6. (ferdére állít, lehajt) наклонять/наклонить; ставить под углом;

    féloldalra \dönt — наклонить/наклонить набок; haj. кренить, накренять/накренить;

    oldalra \dönt — покачнуть; пошатнуть набок;

    7. mgazd. (szőlőt/tőkét) отводить кустом; разводить отводками/черенками;
    8. átv. (vmilyen állapotba) повергать/повергнуть, ввергать/ввергнуть во что-л.; доводить/довести до чего-л.;

    jobbágysorba \dönt — закрепощать/ закрепостить;

    nyomorba \dönt — ввергать в нишету; vkit végső nyomorba \dönt — доводить кого-л. до крайности; rabságba \dönt vkit — поработить v. повергнуть в рабство кого-л.; налагать оковы на кого-л.; szerencsétlenségbe \dönt — втягивать/ втянуть в беду; szolgaságba \dönt — кабалить, закабалить/закабалить; a kicsapongás züllésbe \döntötte — разврат опустошил его;

    II
    tn. решать/решить, рассудить; вершить чём-л.; принимать/принять резолюцию/решение; иметь решающее слово;

    a bíróság az én javamra \döntott — суд решил дело в мок) пользу;

    az elutazás mellett \döntott — он решился на отъезд; úgy \döntöttem, hogy elutazom — я решился уехать; я пришёл к решению уехать; úgy \döntott, hogy jobb, ha elutazik — он рассудил, что ему лучше уехать; \dönt minden ügyben/dologban — решать все дела; вершить всеми делами; vminek a sorsáról \dönt — вершить судьбы, чего-л.; vkinek a sorsáról \dönt — решать чью-л. судьбу; saját sorsáról \dönt — самоопределяться/самоопределиться; szavazással \dönt vmely kérdésről — решить вопрос голосованием

    Magyar-orosz szótár > dönt

  • 12 decid·i

    vt 1. решать, принимать решение; mi \decid{}{·}i{}is reveni hejmen я решил вернуться домой \decid{}{·}i{}i, ke... решить, что...; 2. решать, разрешать \decid{}{·}i{}{·}i disputon, konflikton, juĝaferon (раз)решить спор, конфликт, судебное разбирательство \decid{}{·}i{}{·}o решение; fari \decid{}{·}i{}on принять решение; ŝanĝi sian \decid{}{·}i{}on изменить своё решение \decid{}{·}i{}{·}a решающий ( прил.), решительный \decid{}{·}i{}{·}a argumento решающий аргумент \decid{}{·}i{}{·}a tono решительный тон \decid{}{·}i{}e решительно \decid{}{·}i{}ebl{·}a разрешимый (поддающийся разрешению; тж. мат.) \decid{}{·}i{}ebla aro мат. разрешимое множество, рекурсивное множество \decid{}{·}i{}ec{·}o решённость \decid{}{·}i{}em{·}a решительный, не колеблющийся \decid{}{·}i{}em{·}o решительность, решимость \decid{}{·}i{}ig{·}i 1. заставить решить, заставить принять решение; mi \decid{}{·}i{}igis mian amikon viziti kuraciston я заставил моего друга принять решение пойти к доктору; 2. сделать решённым; lia parolo \decid{}{·}i{}igis la militon его речь сделала войну решённой \decid{}{·}i{}ig{·}a решающий ( прил.) \decid{}{·}i{}iĝ{·}i 1. решиться т.е. принять решение; mi \decid{}{·}i{}iĝis al tia ofero я решился на такую жертву; li \decid{}{·}i{}iĝis elpaŝi он решился выступить; 2. решиться т.е. стать решённым; lia sorto \decid{}{·}i{}iĝis его судьба решилась.

    Эсперанто-русский словарь > decid·i

  • 13 hazard

    I ['hæzəd] n

    There is always an economic hazard in running a small farm. — Ведение небольшого хозяйства всегда связано с некоторым экономическим риском. /Ведение небольшой фермы всегда таит некоторый экономический риск.

    - potential hazard
    - games of hazards
    - at all hazards
    - take the hazard of doing smth
    - stand the hazard of one's life
    - run the hazard of one's position
    2) опасность, трудность, риск

    Stairs can present a particular hazard to older people. — Лестницы для пожилых людей могут представлять особую опасность.

    Drivers are well aware of the hazard of the road. — Шофёрам хорошо известны опасности этой дороги

    - health hazard
    - hazards of life
    II ['hæzəd] v
    1) рисковать, ставить на карту, подвергать опасности

    He hazarded his hard-earned success. — Он рисковал своим успехом, заслуженным с таким трудом.

    I will hazard my life on his honesty. — Я головой ручаюсь за его честность.

    - hazard one's life
    - hazard one's reputation
    - hazard one's good name
    - hazard one's property
    2) решиться, рискнуть, осмелиться

    No one hazarded his decision. — никто не решился оспаривать его решение.

    He was the only member of the group who hazarded to oppose that plan. — Он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плану

    - hazard smth
    - hazard to do smth
    - hazard a question
    - hazard a remark

    English-Russian combinatory dictionary > hazard

  • 14 osare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > osare

  • 15 bold

    bəuld прил.
    1) отважный, смелый, храбрый I make bold to say... ≈ осмелюсь сказать... He ventured on a very bold step. ≈ Он решился на очень смелый шаг. Syn: audacious
    1), brave
    1.
    1), courageous, daring, intrepid Ant: afraid, cowardly
    1., modest, timid
    2) бесстыдный, наглый as bold as brass ≈ наглый, дерзкий to make bold with ≈ позволять себе вольности с Syn: audacious
    2), impudent, insolent, presumptuous
    3) уст. самоуверенный Syn: self-confident, self-assured
    4) сильный, энергичный Syn: vigorous
    5) четкий( о почерке), жирный( о шрифте) ;
    подчеркнутый, рельефный
    6) крутой, обрывистый bold cliffs ≈ крутые скалы Syn: sheer I
    1. 3, steep I
    1.
    1) храбрый, смелый;
    дерзновенный - * thinker смелый мыслитель - * plan смелый план наглый, дерзкий самоуверенный четкий, отчетливый( о почерке) - * design четкий чертеж - in * relief рельефно сильный, мощный - * flames мощное пламя жирный (о шрифте) крутой (о береге) > to be (so) * as, to make (so) * позволить себе, осмыслиться > I'll be /I make/ * to say осмелюсь сказать > as * as brass бесстыжий, бесстыдный, наглый ~ наглый, бесстыдный;
    as bold as brass наглый, дерзкий;
    to make bold with позволять себе вольности с bold вчт. выделять жирным шрифтом ~ крутой, обрывистый ~ наглый, бесстыдный;
    as bold as brass наглый, дерзкий;
    to make bold with позволять себе вольности с ~ отчетливый (о почерке, шрифте) ;
    подчеркнутый, рельефный ~ вчт. полужирный ~ самоуверенный ~ смелый;
    I make bold to say осмелюсь сказать ~ храбрый, смелый ~ смелый;
    I make bold to say осмелюсь сказать ~ наглый, бесстыдный;
    as bold as brass наглый, дерзкий;
    to make bold with позволять себе вольности с

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bold

  • 16 Weggehen

    БНРС > Weggehen

  • 17 avoir

    I непр. vt
    avoir pour... — иметь в качестве...
    nous avons pour but... — нашей целью является
    б) получить; достать; купить
    j'ai eu ce livre pour presque rien — я купил эту книгу по дешёвке, я получил эту книгу почти задаром
    il est résolu à tout pour vous avoir — он решился на всё, чтобы заполучить вас
    в) (qn) разг. справиться с...; одержать верх над...
    on les aura!мы с ними разделаемся!
    il a juré de m'avoir — он поклялся, что доберётся до меня
    se faire avoir, se laisser avoir — быть обманутым, попасться
    д) попасть; поймать
    il a sûrement qch — с ним что-то неладное
    qu'est-ce qu'elle a, cette radio? — что с этим приёмником?
    je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi — я не знаю, чего это она так плачет
    ж) гл. avoir входит в ряд устойчивых выражений
    avoir bon бельг.получать удовольствие
    en avoir à, contre, après qn разг. — быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; быть в претензии, в обиде на кого-либо
    avoir qn à... разг. — брать кого-либо чем-либо
    avoir qn au sentimentвоздействовать на чьи-либо чувства
    en avoir pour... — быть занятым (в течение какого-либо времени)
    j'en ai pour cinq minutesмне нужно ещё пять минут, через пять минут я закончу
    2) на основе конструкции гл. avoir + сущ. образованы глагольные словосочетания, выражающие какое-либо свойство, действие или состояние
    avoir quartier libre — получить отпуск из казармы
    3) avoir beau + инфинитив другого глагола; см. beau
    4) avoir à + инфинитив другого глагола выражает долженствование
    avoir à faire à qnиметь дело с кем-либо
    n'avoir qu'à... — надо только
    vous n'avez qu'à tourner le bouton — вам надо, стоит только повернуть ручку
    t'as qu'à... прост.а ну-ка!
    t'as qu'à t'en aller — а ну-ка, убирайся
    il y a — есть, имеется
    il y a des personnes qui le disent — есть лица, говорящие это
    il y a de quoi remplir un verre — хватит на стакан
    il n'y a pas que... — имеется не только...
    qu'est-ce qu'il y a? — что случилось?; в чём дело?
    il y a que tout le monde est parti — дело в том, что все ушли
    il n'y a qu'à..., y a qu'à разг. — стоит только, нужно только
    ••
    s'il n'y a que moi! разг. — только не я
    tant (il) y a que... loc conjкак бы то ни было
    il y a mieux, mais c'est plus cher разг. — бывает и лучше
    (il n')y a pas разг. — нечего раздумывать
    y en a, je te jure! прост. — это надо же; вот даёт
    quand il n'y en a plus, y en a encore разг. — конца-краю не видно
    quand il y en a pour..., y en a pour... разг. — там, где есть для..., найдётся и для...
    6) вспомогательный глагол; конструкция гл. avoir + p p выражает время
    II m
    1) имущество, достояние
    l'avoir, les avoirs — капиталовложения; ценности, авуары; активы
    2) кредит, причитающаяся сумма; дебиторская задолженность
    3) документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту
    se faire un avoirполучить гарантийный чек о задолженности ( магазина)

    БФРС > avoir

  • 18 решиться

    он решился на это путешествиеil s'est décidé à entreprendre ce voyage, il a pris le parti d'entreprendre ce voyage
    я не знаю, на что решиться — je ne sais quel parti prendre

    БФРС > решиться

  • 19 estar

    непр. vi
    2) с некот. прил. обознач. качество или состояние, выраж. этими прил.
    3) с предл. a употр.
    estar a lo que salga (resulte)зависеть от исхода дела
    б) при обознач. календарного числа
    ¿a cuántos estamos? — какое сегодня число?
    в) при обознач. цены на что-либо
    д) при обознач. температуры
    el termómetro está a 20 grados — термометр показывает 20 градусов
    estamos a 25 grados de longitud este — мы находимся на 25 градусе восточной долготы
    4) с предл. con употр.
    б) при встрече, общении с кем-либо
    estuvo con el director un rato — он пробыл у директора недолго
    в) при обознач. полного согласия
    estoy en todo con usted — я полностью с вами согласен
    5) с предл. de употр.
    а) при обознач. актуального действия
    están de matanzaсейчас у них время убоя скота
    estar de viaje — быть в отъезде; путешествовать
    в) при обознач. занятия, должности
    está de portero — он работает швейцаром (сторожем, привратником)
    6) с предл. en употр.
    а) при обознач. местонахождения
    б) при обознач. обоснования, причины употр. тк. в 3 л. ед.
    el problema está en la cuestión del dinero — вопрос упирается в деньги
    в) при обознач. цены чего-либо
    el reloj me está en mil pesetasчасы мне обошлись в тысячу песет
    7) с предл. para с неопр. ф. некот. гл., с некот. сущ.
    а) обознач. готовность что-либо сделать, неизбежность чего-либо
    б) в некот. фразах обознач. отриц. отношение к сущ., выраженному мн.
    8) с предл. por и инф. некот. гл. употр.
    а) при обознач. действия, которое не совершено или должно быть совершено
    la carta está por escribirписьмо должно быть написано
    esta manzana está por madurarэто яблоко скоро созреет
    esto está por sucederэто вот-вот случится (произойдёт)
    б) при обознач. готовности что-либо сделать
    estaba por comprar ese reloj — я собирался купить эти часы
    в) при обознач. предпочтения кому-либо, чему-либо
    está cantando (trabajando, escribiendo) — он поёт (работает, пишет)
    10) уст. см. ser
    11) Гонд. с некот. сущ. обознач. благополучный исход действия, выраж. этими сущ.
    ya estuvo aquel asuntoэтот вопрос решился положительно
    - estar en - estar por uno - ¡bien está! - ¡está bien!
    ••
    estar mal — быть нездоровым (больным), плохо себя чувствовать
    ¿cómo está usted? — как вы поживаете?
    ¿dónde estamos? — ничего себе!, ну и дела!
    ¿estás? — понял?, понятно( тебе)?
    ¿estamos? — понятно?, ясно?
    ¡pues estamos bien! ирон. — вот так сюрприз!, ну и ну!

    БИРС > estar

  • 20 qué

    1. pron interr.
    ¿qué pasa? — что происходит?
    no sé qué hacer — я не знаю, что делать
    a qué — к чему, зачем
    de qué — о чём, из чего
    ¿a qué vienes? — зачем ты пришёл?
    2) какой, который, что за
    ¿qué libro es éste? — что это за книга?
    dime qué traje vas a ponerte — скажи, какой костюм ты наденешь
    3) разг. сколько
    ¿qué dinero me diste? — сколько денег ты мне дал?
    2. pron exclam
    1) (с сущ.) какой, что за
    ¡qué hombre! — что за человек!
    ¡qué alegría! — какая радость
    2) (с сущ. и прил.) какой
    ¡qué casa tan alta! — какой высокий дом!
    ¡qué magnífica vista! — какой чудесный вид!
    3) (с нареч.) как
    ¡qué mal lo hiciste! — как плохо ты это сделал
    4) (с предл. de и сущ.) сколько
    ¡qué de gente! — сколько народу!
    3.
    1) ну что, ну как
    ¿qué, estás decidido? — ну что, решился?
    2) ну да!, куда там!, какое!
    ••
    sin qué ni para (por) quéни с того ни с сего, с бухты-барахты
    ¡qué quieres (que le haga)! — что ж поделаешь!, ничего не поделаешь!
    ¡qué sé yo! — откуда я знаю!, кто его знает
    ¡qué va! — куда там!, где уж!
    (pues) ¿y qué? — ну и что (из этого)

    БИРС > qué

См. также в других словарях:

  • решился — вопрос решился • пассив на ся, реализация, устранение решился вопрос • пассив на ся, реализация, устранение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • "Простите мне, что я решился к вам" — «ПРОСТИТЕ МНЕ, ЧТО Я РЕШИЛСЯ К ВАМ», см. К...». Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В.… …   Лермонтовская энциклопедия

  • "К..." («Простите мне, что я решился к вам») — «К...», стих. раннего Л. (1830). Отмечено поисками поэтич. формы, к рая способствовала бы наиболее полному раскрытию эмоц. состояния лирич. героя. Одним из излюбленных Л. вариантов становится в это время ситуация лирич. излияния героя перед… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Барклай-де-Толли, князь Михаил Богданович — генерал фельдмаршал и военный министр; род. в 1761 г., ум.14 мая 1818 г. Он происходил из древнего шотландского рода Barclay of Tolly, многие из представителей которого приобрели себе известность в истории как ученые и поэты. Один из Барклаев был …   Большая биографическая энциклопедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Отечественная война 1812 г. — и кампании 1813 14 гг. Причины О. войны заключались во властолюбии Наполеона, который, стремясь к владычеству над миром и убедясь в недостаточности континентальной системы для уничтожения могущества Англии, мечтал нанести ей смертельный удар… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Витгенштейн, князь Петр Христианович — 42 й генерал фельдмаршал. Граф, потом князь, Петр Христианович Сайн Витгенштейн Берлебург, сын генерал лейтенанта нашей службы, родился 25 декабря 1768 года в городе Нежине, произошел от знатной немецкой фамилии, но принадлежит России, которая… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»