Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

эксперименты

  • 1 Tierversuch

    1. эксперименты над животными

     

    эксперименты над животными

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal experiment
    Investigation carried out in animals for research purposes. (Source: LEEa)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Tierversuch

  • 2 experimentieren

    vi экспериментировать, проводить [ставить] опыты [эксперименты]

    an Tíéren experimentíéren — проводить эксперименты на животных

    Универсальный немецко-русский словарь > experimentieren

  • 3 Experiment

    n -(e)s, -e
    опыт, эксперимент
    ein gewagtes Experimentрискованный опыт; смелый эксперимент
    Experimente machen ( anstellen) — делать ( производить) опыты ( эксперименты)

    БНРС > Experiment

  • 4 experimentieren

    vi
    экспериментировать, производить ( делать) опыты ( эксперименты); делать пробу

    БНРС > experimentieren

  • 5 Versuchswesen

    БНРС > Versuchswesen

  • 6 Experimente anstellen

    Универсальный немецко-русский словарь > Experimente anstellen

  • 7 Kaspar-Hauser-Versuche

    сущ.
    психол. эксперименты, связанные с изолированным содержанием животного

    Универсальный немецко-русский словарь > Kaspar-Hauser-Versuche

  • 8 Tierversuche

    сущ.
    юр. опыты над животными, эксперименты над животными

    Универсальный немецко-русский словарь > Tierversuche

  • 9 Achleitner Friedrich

    Ахляйтнер Фридрих (род. в 1930)
    поэт-авангардист, член "Венской группы", для творчества характерны эксперименты с поэтическим языком, интерес к конструктивистским аспектам языка ("конкретная поэзия")
    см. тж. Wiener Gruppe

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Achleitner Friedrich

  • 10 Bayer Konrad

    писатель-авангардист, поэт, драматург, сценарист, прозаик, входил в "Венскую группу". Для творчества характерны эксперименты с языком, интерес к конструктивистским аспектам языка, поиск новых форм, обнажающих смысл произведения
    см. тж. Wiener Gruppe

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Bayer Konrad

  • 11 Mayröcker Friederike

    Майрёккер Фридерике (род. в 1924)
    писательница авангардного направления, её творчество отличают эксперименты с языком. Автор коротких рассказов, стихов, которые требуют от читателя критического восприятия текста и фантазии

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Mayröcker Friederike

  • 12 Rühm Gerhard

    Рюм Герхард (род. в 1930)
    поэт-авангардист, член "Венской группы", для творчества характерны эксперименты с поэтическим языком в духе "конкретной поэзии" - он лишал предложения причинной связи, сокращал их до нескольких ключевых слов, создавая т.о. новые взаимосвязи слов и новый смысл высказывания
    см. тж. Wiener Gruppe

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Rühm Gerhard

  • 13 Salzburger Festspiele

    pl
    ежегодный фестиваль музыки и театра, музыкально-театрализованное мероприятие международного значения. Учреждён в 1920 по инициативе М. Райнхардта, Р. Штрауса, Х. фон Хофмансталя, Ф. Шалька. Первый Зальцбургский фестиваль открылся спектаклем по пьесе Хофмансталя "Имярек". Программа фестиваля состоит, в первую очередь, из произведений Моцарта и Штрауса, театральных пьес, опер, концертов, в последнее время возрастает удельный вес новой музыки, в т.ч. заказанной специально для Зальцбургских фестивалей, поощряются режиссёрские эксперименты. Естественными кулисами служат Соборная площадь, Летняя школа верховой езды. В 1969 построен Большой фестивальный театр

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Salzburger Festspiele

  • 14 Erleichterung / Облегчение

    Возможны различные жесты. Ср. распространённый конвенциональный жест облегчения: правая рука согнута в локте, локоть слегка отставлен в сторону, расслабленная ладонь производит лёгкие движения вверх-вниз на уровне груди. Жест может сопровождаться вздохом облегчения, междометиями и различными репликами.
    Говорящий подчёркивает, что причина его беспокойства устранена. Употребляется без ограничений.

    Da bin ich aber sehr erleichtert. — Теперь я могу вздохнуть с облегчением. / Теперь я совершенно спокоен.

    Реакция говорящего на освобождение от серьёзных проблем. Употребляется большей частью в неофициальном общении. Возможно ироничное употребление.

    Mir fällt ein Stein vom Herzen. — У меня камень с души свалился/гора с плеч свалилась.

    Реакция на счастливый исход какого-л. события. Употребляется без ограничений.

    Schön, dass es (noch einmal) gut ausgegangen ist. — Какое счастье/как хорошо, что всё (опять) обошлось!

    Реплики близки по значению к предыдущей, но обсуждаемое событие относится непосредственно к говорящему. Употребляются без ограничений.

    Diesmal habe ich Glück gehabt. / Diesmal habe ich Schwein gehabt. umg. — На это раз пронесло/сошло. разг. / На сей раз повезло.

    Реакция на неожиданное освобождение от сложных проблем, на появление неожиданной помощи благодаря удачному стечению обстоятельств, случаю. Употребляется в неофициальном общении.
    Реплика, выражающая реакцию говорящего на благополучное завершение какой-л. деятельности (большей частью связанной с риском и протекавшей с переменным успехом). Употребляется большей частью людьми среднего и старшего возраста.

    Ende gut, alles gut. umg. — Всё хорошо, что хорошо кончается.

    Эмоциональная реакция говорящего на завершение трудной или неприятной деятельности. Употребляется в неофициальном общении.

    —Die Medizin hat geholfen. Ich fühle mich seit gestern viel besser. —Gott sei Dank! Ich bin sehr erleichtert. — —Лекарство помогло. Со вчерашнего дня я чувствую себя гораздо лучше. —Слава Богу! Теперь можно больше не волноваться.

    —Die Mittel für die Experimente wurden nach langer Diskussion doch bewilligt. —Wie schön, dass es gut ausgegangen ist! — —После долгого обсуждения средства на эксперименты всё-таки выделили. —Как хорошо, что всё устроилось!

    —Mutter, ich habe die Prüfung bestanden. —Da fällt mir aber ein Stein vom Herzen. — — Мама, я сдал экзамен. —Теперь у меня отлегло от сердца.

    —Ihre Papiere sind zwar nicht vollständig, aber ich bearbeite sie trotzdem. —Da bin ich aber erleichtert. — —У вас здесь не все документы, но я всё же приму их. —Спасибо. Вы меня успокоили!

    —Die Wohnung kostet nur 500 Mark Miete im Monat. —So ein Glücksfall! — — За квартиру надо платить всего 500 марок в месяц. — Какое счастье!

    —Der Brief aus Barcelona ist endlich angekommen. —Und das bei unserer Post? Gott sei Dank! — —Наконец-то пришло письмо из Барселоны. —И это с нашей-то почтой? Ну слава Богу!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Erleichterung / Облегчение

  • 15 Bremen

    1) федеральная земля, самая маленькая в ФРГ. Включает г. Бремен и удалённый от него на 57 км порт Бремерхафен. Территория между ними принадлежит Нижней Саксонии. С 1947 г. официальный статус города-земли, используется тж. наименование "государство двух городов" (Zwei-Städte-Staat) Bremerhaven, Land, Bremen 2), Stadtstaat, Senat, Bürgerschaft, Niedersachsen
    2) столица федеральной земли Бремен с официальным статусом "Вольный ганзейский город" ("Freie Hansestadt Bremen"). Расположен в нижнем течении р. Везер, впадающей в Северное море. Крупный морской порт с большим грузооборотом. Судостроение, автомобилестроение, выпускаются электротехнические изделия, узлы для самолётов и космических кораблей. Символ технологического уровня Бремена – аэродинамическая башня (Fallturm, высота 148 м), в которой проводятся эксперименты в условиях невесомости. Бременская биржа ценных бумаг (Bremer Wertpapierbörse) и товарные биржи – место заключения торговых сделок в масштабах всей Северной Германии. В 1970 г. открыт университет, основные специальности – инженерно-технические и естественные. Достопримечательности: Рыночная площадь с ратушей (1405-1410) и собором Св. Петра, бременский роланд, памятник Бременским музыкантам, улица Бётхерштрасе (Böttcherstraße) длиной 100 м, с семью домами, которые являются памятниками архитектуры. Первое упоминание в хронике под название Bremun (лат. Brema) в 782 г., с 787 г. – епископская резиденция (по велению Карла Великого). В 1186 г. получил право вольного города (по указу императора Фридриха I Барбароссы). В 1358 г. Бремен присоединился к Ганзейскому союзу, в 1646 г. получил статус вольного имперского города. С 1806 г. официальное название "Вольный ганзейский город". Во время Второй мировой войны одна из главных баз военного флота < официальное название Freie Hansestadt Bremen> Weser, Nordsee, Hanse, Karl der Große, Friedrich I. Barbarossa, Freie Stadt, Roland von Bremen, Bremer Dom, Denkmal für die Bremer Stadtmusikanten, Bremer Kükenragout, Künstlerkolonie Worpswede, Bremer Freimarkt, Schaffermahl, Universität Bremen, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bremen

  • 16 Hofmann August Wilhelm von

    Гофман (Хофман) Август Вильгельм фон (1818-1892), химик. Родился в Гисене, учился у Юстуса фон Либиха, который ввёл лабораторные занятия как метод обучения, позволявший студентам самостоятельно ставить эксперименты. Великолепные условия обучения дали свой результат. Синтезом анилиновых красителей фон Хофман заложил основы производства красителей. Кроме того ему удалось открыть ароматические амины в углеводороде и формальдегид Liebig Justus von, Gießen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hofmann August Wilhelm von

  • 17 anstellen

    1. vt
    1) (an A) приставлять (что-л к чему-л)

    éíne Léíter an die Wand ánstellen — приставить лестницу к стене

    2) включать, открывать (газ, воду)
    3) включать (радио, отопление)
    5) (zu D) разг поручать (кому-л делать что-л)

    Er stellt dáúernd jémanden für sich an. — Он вечно заставляет других делать его работу.

    6) заниматься (чем-л)

    Überlégungen über etw. (A) ánstellen — размышлять о чём-л

    Experiménte anstellen — проводить эксперименты

    7) разг пытаться (сделать что-л)

    Ich hábe schon álles Mögliche (mit ihm) ángestellt, um ihn zu überréden. — Я перепробовал уже всё возможное, чтобы его уговорить.

    8) разг натворить, учинить

    Was hast du da ángestellt! — Что ты там натворил!

    9) разг приступать (к чему-л), браться (за что-л)
    10) устраивать, организовывать
    2. sich anstellen

    sich nach Theáterkarten anstellen — вставать в очередь за билетами в театр

    Универсальный немецко-русский словарь > anstellen

  • 18 experimentierfreudig

    Универсальный немецко-русский словарь > experimentierfreudig

  • 19 experimentieren

    vi
    1) (an/mit D) ставить опыты [эксперименты] (на ком-л. или с чём-л.)
    2) (mit D) экспериментировать (с чём-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > experimentieren

См. также в других словарях:

  • Эксперименты — дѣлать производить опыты. Ср. Нѣкоторые врачи не лечатъ больныхъ, а дѣлаютъ надъ ними эксперименты... не поздно ли? *** Афоризмы. Ср. Experimentum (experiri, испытывать, пробовать) опытъ. Ср. πεῖρα проба, испытаніе; грабежъ, разбой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • эксперименты — проводятся эксперименты • действие, пассив на ся эксперименты показали • субъект, демонстрация эксперименты проводить • действие эксперименты проводятся • действие, пассив на ся …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Эксперименты Лэйн — Обложка DVD российского издания シリアルエクスペリメンツレイン (яп.) Жанр киберп …   Википедия

  • Эксперименты по оживлению организма (фильм) — Эксперименты по оживлению организма Жанр Документальное кино В главных ролях   Длительность 20 мин Страна …   Википедия

  • Эксперименты по оживлению организма — Жанр Документальное кино Длительность 20 мин …   Википедия

  • Эксперименты над животными — Использование различных животных для психологических исследований. Животные используются по разным причинам, как при исследовании собственно животных (этология), так и ради приобретения знаний, имеющих практическую пользу для людей. В этой… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Эксперименты Эванса и Бастиана — Эксперименты этологов Билла Эванса и Джарвиса Бастиана, целью которых было обнаружение языка (естественной коммуникативной системы) у дельфинов, проходили с 1964 по 1968 годы. Описание эксперимента Пара дельфинов (четырехлетний самец Базз и… …   Википедия

  • Эксперименты по отмене крепостной зависимости — Эксперименты по отмене крепостной зависимости  случаи освобождения ограниченного количества крепостных крестьян от крепостной зависимости. Носили характер единичных экспериментов, проводимых до момента отмены крепостного права в 1861 г …   Википедия

  • эксперименты над животными — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN animal experiment Investigation carried out in animals for research purposes. (Source: LEEa) [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] Тематики охрана… …   Справочник технического переводчика

  • Эксперименты нацистов над людьми — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • эксперименты делать — производить опыты Ср. Некоторые врачи не лечат больных, а делают над ними эксперименты... не поздно ли? *** Афоризмы. Ср. Experimentum (experiri, испытывать, пробовать) опыт. Ср. πειρα проба, испытание; грабеж, разбой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»