-
1 мочь
I гл.pouvoir vtя сде́лаю всё, что могу́ — je ferai tout mon possible
не мо́жете ли вы мне сказа́ть? — pourriez-vous me dire?
могу́ ли я попроси́ть вас? — puis-je vous demander?
••мо́жет быть, я непра́в — peut-être ai-je tort; il se peut que l'aie tort; peut-être bien que j'ai tort
вы, мо́жет быть, зайдёте к нам? — peut-être passerez-vous chez nous?
мо́жет быть (как предик.) — c'est possible; cela se peut
II ж. разг.не мо́жет быть! — c'est impossible!, cela ne se peut pas!, pas possible!
изо всей мочи, что есть мочи — de toutes ses forces
крича́ть изо всей мочи — crier à tue-tête
мочи нет — je n'en peux ( или puis) plus
* * *1. ngener. être en mesure de, être en position de (+ infin), savoir, pouvoir2. v1) gener. risquer (о чём-л. неожиданном)2) swiss. oser -
2 двигать
1) mouvoir vt; déplacer vt ( перемещать); remuer vt (тк. мебель); avancer vt ( вперёд); pousser vt ( толкать)2) ( шевелить) remuer vtдви́гать плеча́ми, па́льцами и т.п. — remuer les épaules, les doigts, etc.
3) воен. faire marcher vt (contre qn); lancer vt4) ( содействовать развитию) faire avancer vtдви́гать на́уку — contribuer au progrès de la science
дви́гать де́ло — avancer l'affaire
5) ( побуждать кого-либо) mouvoir vtим дви́жет чу́вство жа́лости — il est mû par la pitié
им дви́жет тщесла́вие — il est poussé par l'ambition ( или par la vanité)
* * *v1) gener. faire avancer (Le ressort fait avancer le piston depuis le premier état vers le second état.), repousser, mouvoir, propulser, remuer2) colloq. bouger -
3 мало
1) peu; insuffisamment ( недостаточно)он ма́ло сде́лал — il en a fait peu
2) (перед сущ.) peu deма́ло де́нег — peu d'argent
3) предик. безл.э́того ма́ло — c'est trop peu, ce n'est pas assez
ма́ло (+ неопр.) — il ne suffit pas de (+ infin)
ма́ло обеща́ть - на́до выполня́ть свои́ обеща́ния — il ne suffit pas de promettre, il faut tenir (ses promesses)
••ма́ло того́ — ce n'est pas tout; non seulement ( не только)
ма́ло того́, что... разг. — il ne suffit pas que...
ма́ло ли что! разг. — tout arrive!
ма́ло ли кто (что, куда́ и т.п.) — sait-on qui (ce qui, où, etc.)
ма́ло ли что с ней мо́жет случи́ться — sait-on jamais ce qui peut lui arriver
ма́ло кто мо́жет э́то сде́лать — il y a peu de gens qui puissent le faire
ма́ло где встреча́ются таки́е пейза́жи — il y a peu d'endroits où l'on voie de tels paysages
* * *advgener. peu de choses (Les biologistes savent peu de choses au sujet de ses voies migratoires reliant les aires d'hivernage et de nidification.), médiocrement, petitement, peu, mini(...) (...) -
4 сравниться
(оказаться равным, одинаковым в чём-либо) égaler vt en qch; se rendre égal de qn ( abs); devenir vi (ê.) égauxникто́ не мо́жет с ним сравни́ться — il n'a pas son égal
ничто́ не мо́жет сравни́ться с ли́чным о́пытом — rien ne vaut l'expérience personnelle
-
5 быть
1) ( находиться) être vi2) (иметься, существовать) avoir vt; il y a3) ( часть составного сказуемого) être vi4) (часть формы будущего времени) переводится соответствующей формой futur* * *1) ( существовать) être vi, exister viего́ ещё не́ было (на све́те), когда́ произошло́ э́то собы́тие — il n'était pas encore né lorsque cet événement s'est produit
2) (иметься, быть в наличии) перев. оборотом il y a; il est ( в возвышенном стиле) se rencontrer (встречаться, попадаться) в личной или безличной формев бума́жнике бы́ли его́ докуме́нты — il y avait ses papiers dans le portefeuille
есть щу́ки ве́сом в 40 кило́ — il y a des brochets qui pèsent quarante kilos
есть чему́ пора́доваться — il y a de quoi se réjouir
есть лю́ди, кото́рые не боя́тся препя́тствий — il est des gens qui n'ont pas peur des difficultés ( или qui ne reculent pas devant l'obstacle)
таки́е цветы́ есть то́лько на ю́ге — ces fleurs ne se rencontrent ( или ne poussent) que dans le midi
у него́ есть де́ньги — il a de l'argent
кни́га была́ в ко́жаном переплёте, у кни́ги был ко́жаный переплёт — le livre avait une reliure de cuir, le livre était relié en cuir
у нас бу́дет о чём поговори́ть — nous aurons de quoi causer
быть в пальто́ и т.п. — être en pardessus, etc.
не быть до́ма — ne pas être à la maison
ве́чером я бу́ду до́ма — ce soir je serai chez moi
кни́ги бы́ли в шкафу́ — les livres étaient ( или se trouvaient) dans la bibliothèque
быть при чём-либо ( присутствовать) — être présent à qch, assister à qch
вчера́ он был в теа́тре — hier il est allé au théâtre, il a été au théâtre hier
он был у нас три ра́за — il est venu trois fois à la maison
4) (происходить, состояться) avoir lieuзаседа́ние бу́дет в четве́рг — la séance aura lieu jeudi
быть бу́ре — l'orage approche
быть беде́! — il va y avoir un malheur!
5) ( связка) être viбыть рабо́чим — être ouvrier
кем хо́чешь быть? ( стать) — que veux-tu faire plus tard?
6) (вспомогательный гл.)а) в формах страд. залога êtreго́род был взят — la ville a été prise
б) в формах будущего времени переводится соответствующими формами будущего времени спрягаемого глаголаон бу́дет чита́ть — il lira, il va lire
- будет••быть мо́жет — peut-être, il se peut
должно́ быть ( вероятно) вводн. сл. — probablement
как быть? — que faire?, comment faire?
пусть бу́дет так, так и быть — soit
была́ не была́ разг. — risquons le coup!, vogue la galère!
будь что бу́дет! разг. — advienne que pourra!; et vogue la galère!
бу́дет с тебя́ разг. — arrête, ça suffit
бу́дет тебе́ за э́то! разг. — il t'en cuira!
* * *vgener. être, figurer, se compter (в числе кого-л.), servir (кем-л., чём-л.), être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.), résilier, faire, régner -
6 время
с.1) temps mдо́лгое вре́мя — longtemps
в коро́ткое вре́мя — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai
в любо́е вре́мя — à tout moment, n'importe quand
в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — actuellement, par le temps qui court
на бу́дущее вре́мя — à l'avenir
с тече́нием вре́мени — avec le temps
продли́ть вре́мя спорт. — prolonger la partie
доба́вочное вре́мя спорт. — prolongation f
располага́ть доста́точным вре́менем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge
вре́мя идёт, вре́мя лети́т — le temps passe
вре́мя истекло́ — le temps est expiré
ско́лько (сейча́с) вре́мени? разг. — quelle heure est-il?
2) чаще мн.вре́мена́ (период, эпоха) — temps m (pl), époque f
но́вые вре́мена́ — temps modernes, temps nouveaux
во вре́мена́... — au temps de...
во все вре́мена́ — de tous temps
в на́ше вре́мя — de nos jours, à notre époque
в после́днее вре́мя — ces derniers temps
не отстава́ть от вре́мени — ne pas retarder sur son époque
други́е вре́мена́, други́е нра́вы — autre temps, autres mœurs
3) ( момент) heure fрабо́чее вре́мя — heures de travail; temps m ouvrable
свобо́дное вре́мя — heures ( или moments m pl) de loisir, loisir m
в ука́занное вре́мя — à l'heure indiquée
засе́чь вре́мя — prendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps
вре́мя истекло́ — le temps a expiré
4) (пора дня, года)вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — saison f des foins, des semailles, etc.
дождли́вое вре́мя — saison des pluies
у́треннее, вече́рнее, зи́мнее, ле́тнее и т.п. вре́мя — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.
послеобе́денное вре́мя — après-midi m
каникуля́рное вре́мя — vacances f pl
вре́мена́ го́да — les saisons ( или les quatre saisons)
5) грам. temps mнастоя́щее вре́мя — présent m
проше́дшее вре́мя — passé m
бу́дущее вре́мя — futur m
6) предик. безл. il est temps deвре́мя начина́ть — il est temps de commencer
не вре́мя шути́ть — ce n'est pas le moment de plaisanter
са́мое вре́мя разг. — c'est le moment idéal
••вре́мя те́рпит — ça ne presse pas
вре́мя не ждёт — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps
вре́мя пока́жет — прибл. qui vivra verra
в то вре́мя как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...
вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м, вре́мена́ми — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin
во вре́мя — pendant
в своё вре́мя — en son temps; en temps et lieu ( при случае)
до сего́ вре́мени — jusqu'a présent
до того́ вре́мени — jusqu'alors
тем вре́менем — pendant ce temps, sur ces entrefaites
всё вре́мя — tout le temps
на вре́мя — pour un (certain) temps
до поры́ до вре́мени — ce n'est que provisoire
в одно́ прекра́сное вре́мя разг. — un beau jour
со вре́менем — avec le temps
со вре́мени ( чего-либо) — depuis le temps de...
к э́тому, к тому́ вре́мени — pour ce moment là, pour cette date là
* * *n1) gener. durée, quatrième dimension (в теории относительности), époque, heure, saison, temps2) IT. durée (ñì. òæ. temps), heures (ñì. òæ. temps) -
7 всякий
1) (каждый, любой) chaque, toutво вся́кое вре́мя — à tout moment
вся́кий раз одно́ и то́ же — c'est chaque fois la même chose
2) ( разный) toute(s) sorte(s) deвся́кий хлам — toute sorte de bataclan (fam)
3) в знач. сущ. разг. chacun mвся́кий мо́жет э́то сде́лать — chacun peut le faire
вся́кое быва́ет — tout peut arriver; on ne sait jamais
4) (с предлогом "без")без вся́кой жа́лости — sans aucune pitié
без вся́кого сомне́ния — sans aucun doute
••во вся́ком слу́чае — en tout cas, dans tous les cas
на вся́кий слу́чай — à tout hasard (придых.), à toute éventualité
* * *adj1) gener. chaque, de toute nature, chacun, quelconque, tout2) colloq. tout un chacun3) obs. (tout) un chacun -
8 вязать
1) ( стягивать) lier vtвяза́ть снопы́ — lier des gerbes
2) ( кого-либо) garrotter vtвяза́ть ру́ки — garrotter les mains
3) ( плести) tricoter vtвяза́ть крючко́м — faire du crochet
4) ( скреплять) lier vtвяза́ть брёвна — lier des rondins
хурма́ вя́жет рот — le kaki rape la bouche
* * *v1) gener. emboiter (деревянную раму), lier, corder, tricoter (на спицах)2) eng. cordeler -
9 глодать
-
10 дескать
разг.он, де́скать, не мо́жет прийти́ — il ne peut pas venir, à ce qu'il dit
* * *advgener. apparemment, à ce qu'on dit, soi-disant -
11 жить
1) ( существовать) vivre viрасте́ние не мо́жет жить без со́лнца — une plante ne peut pas vivre sans soleil
2) ( поддерживать своё существование) vivre viжить свои́м трудо́м — vivre de son travail
жить безбе́дно — avoir de quoi vivre
жить зажи́точно — vivre dans l'aisance
он живёт на одну́ пе́нсию — il vit de sa seule pension
жить на широ́кую но́гу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vie
жить в Москве́ — habiter Moscou
жить в хоро́ших усло́виях — être bien logé
4) перен. vivre viжить наде́ждой — vivre de l'espoir
жить рабо́той — vivre pour son travail
жить детьми́ — vivre pour les enfants
5) ( проводить жизнь) vivre viжить ве́село — vivre gaîment
жить по́лной жи́знью — vivre pleinement
••жить в ладу́, в согла́сии, душа́ в ду́шу — vivre en parfaite harmonie ( или en bon accord)
жить как на вулка́не — dormir sur un volcan
веле́ть, приказа́ть до́лго жить уст. — être décédé, être trépassé
жить свои́м умо́м — agir de son propre chef; voler vi de ses propres ailes
жи́л(и)-бы́л(и) ( из сказки) — il était une fois
* * *v1) gener. être, être sur terre, exister, habiter, peupler (где-л.), rester sur terre, végéter, aller, demeurer (à), durer, subsister, loger, vivre2) colloq. coucher avec (qn), carburer (à) (чем-л.), percher, résilier3) canad. (где-то) rester (Elle reste dans le bout de Montlaurier. A l'époque je restais chez mon oncle.) -
12 ни
1) союз (употребляется в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) niни тот ни друго́й — ni l'un ni l'autre
ни то ни сё — ni chair ni poisson; entre le zist et le zest, comme ci, comme ça ( так себе)
ни с того́ ни с сего́ — de but en blanc
ни за́ что ни про́ что — pour rien, sans raison, à propos de bottes
он не пропустил ни одного́ заседа́ния — il n'a pas manqué une seule séance
ни оди́н челове́к не мо́жет сде́лать э́то — personne ne peut le faire
круго́м ни живо́й души́ — pas âme qui vive alentour
ни сло́ва бо́льше! — pas un mot de plus!
3) частица (после вопр. местоимений и наречий перед гл.) см. при соответственных местоимениях и наречиях: кто ни, что ни, как ни, какой ни, сколько ни, когда ни и т.п.* * *part.gener. ni -
13 нож
м.couteau mперочи́нный нож — canif m, couteau pliant
разрезно́й нож ( для бумаги) — coupe-papier m (pl invar), couteau à papier
ку́хонный нож — couteau de cuisine; coutelas m ( большой)
сапо́жный нож — tranchet m
садо́вый нож ( кривой) — serpette f
••быть на ножа́х — être à couteaux tirés
нож в спи́ну ( кому-либо) — c'est un coup de couteau dans le dos
нож о́стрый ( кому-либо) — c'est comme si on lui retournait le couteau dans la plaie
э́то нож в се́рдце — c'est un coup de poignard dans le cœur
он меня́ без ножа́ ре́жет! — прибл. il m'assassine!
* * *n1) gener. coupoir, tranchant, tranche, coupe-pâte (для теста), saignoir (для убоя животных), couteau (îû), fer, lame, plioir (для разрезывания бумаги)2) colloq. lardoire3) eng. bistouri, bras, dépeçoir, lame (напр. грейдера), paroir, fer (деревообрабатывающего инструмента), lame (вспомогательного контакта рубильника)4) construct. lame (грейдера)5) metal. racloir métallique6) simpl. laguiole, yatagan, schlass7) argo. outil, sacagne, surin, saccagne, ya, article, cure-dent, cure-dents, curette, lingue, rapière, ratiche, scion -
14 острота
I острот`аж.1) (ножа, сабли и т.п.) перев. оборотом с прил.чрезме́рная острота́ ножа́ мо́жет быть опа́сной — un couteau trop aiguisé peut être dangereux
2) (пряность, терпкость) âcreté f, âpreté f; piquant m ( кушанья)3) перен. acuité f (зрения, боли); finesse f (слуха, ума)4) (напряжённость, сила) acuité f, intensité f; netteté f ( отчётливость)острота́ кри́зиса — violence f de la crise
II остр`отаострота́ положе́ния — état m critique
ж.( остроумное выражение) bon mot m, trait m d'esprit, pointe fуда́чная остро́та — un mot heureux
зла́я остро́та — trait acéré
отпуска́ть остро́ты — dire de bons mots, lâcher un bon mot, dire ( или lancer) des pointes
сы́пать остро́тами — prodiguer des traits d'esprit
* * *n1) gener. finesse, malice, mordant, pointe d'esprit, saillie, trait d'esprit, acuité (инструмента; боли), âcreté2) obs. gentillesse3) liter. piment, saveur, pointe4) eng. acuité (режущей кромки), finesse (режущей кромки инструмента)5) mech.eng. acuité (режущего инструмента), finesse (режущего инструмента) -
15 отозваться
1) ( ответить) répondre vt à qchотозва́ться на зов — répondre à un appel
отозва́ться на про́сьбу — réagir à une demande
2) ( дать отзыв) dire vtхорошо́, пло́хо отозва́ться о ко́м-либо, о чём-либо — dire du bien, du mal de qn, de qch, parler en bien, en mal de qn, de qch
3) ( повлиять) se ressentirэ́та поспе́шность мо́жет отозва́ться на его́ рабо́те — son travail peut se ressentir de cette précipitation
куре́ние вре́дно отозвало́сь на его́ здоро́вье — fumer a nui à sa santé
* * *vgener. s'exprimer, exprimer son opinion, donner son avis, répondre -
16 показать
показа́ть кни́гу — montrer un livre
показа́ть себя́ — se faire voir, se montrer
показа́ть хра́брость — faire preuve de courage
2) ( указать) montrer vt, indiquer vt3) ( дать показания) déclarer vt ( заявить); témoigner vt ( свидетельствовать); déposer vt (в суде, на допросе и т.п.); jurer vt ( под присягой)••показа́ть кому́-либо на дверь — montrer la porte à qn
показа́ть спи́ну — tourner le dos à...; montrer le dos à... ( бежать)
показа́ть това́р лицо́м разг. — прибл. faire valoir sa marchandise
не показа́ть ви́ду — ne pas sourciller
мы тебе́ пока́жем! разг. — tu vas voir!
* * *vgener. faire paraître, mettre (qch) sous les yeux à (qn) (что-л., кому-л.), mettre en évidence, révéler (La crise économique de 1929 révèle les faiblesses de l’organisation.), faire sentir (Le défi consistait à faire sentir aux utilisateurs les progrès accomplis depuis la précédente version.), faire ressortir, faire voir -
17 понадобиться
перев. оборотом avoir besoin deэ́та кни́га мо́жет мне пона́добиться — je pourrais avoir besoin de ce livre
е́сли пона́добится — au ( или en cas de) besoin, en cas de nécessité, s'il le faut, si nécessaire
* * *vgener. en avoir pour (J’en ai pour une heure, pour faire ce travail.) -
18 припарка
ж. мед.cataplasme m, fomentation fкласть кому́-либо припа́рки — appliquer des cataplasmes à qn
••как мёртвому припа́рка (помо́жет) — прибл. c'est comme un cataplasme sur une jambe de bois
* * *n1) gener. épithème, cataplasme, fomentation2) med. compresse humide, compresse mouillée -
19 просто
1) нареч. simplementэ́то про́сто объясня́ется — cela s'explique naturellement
2) в знач. сказ. (легко) il est facile de (+ infin)опрове́ргнуть его́ до́воды о́чень про́сто — il est bien facile de réfuter ses arguments
э́то совсе́м про́сто — c'est tout simple, c'est simple comme tout
3) усилительная частица разг.э́то про́сто безобра́зие! — c'est vraiment dégoûtant!
про́сто загляде́нье! — c'est vraiment délicieux!
он про́сто не мо́жет э́тому пове́рить — il se refuse à le croire
••про́сто-на́просто разг. — tout bonnement
про́сто так — sans plus; comme ça; tout bêtement
про́сто наказа́ние! — un vrai supplice!
* * *1. adv1) gener. comme du beurre, frugalement, naturellement, sagement, simplement, sobrement2) colloq. uniment2. part.1) gener. n'y mettre aucune coquetterie, tout court, facile, (в начале ответа) c'est-à-dire, plain-pied (de)2) colloq. go (tout de) -
20 равняться
1) разг. égaler qn, être égal à qnравня́ться на кого́-либо, равня́ться по кому́-либо — se régler sur qn, s'égaler à qn
равня́ться по лу́чшим — prendre exemple sur les meilleurs
никто́ не мо́жет с ним равня́ться — il n'a pas son égal ( или son pareil)
2) ( в одну линию) s'alignerнапра́во равня́йсь! ( команда) — alignement à droite!, à droite alignement!
3) мат.* * *vgener. prendre exemple (sur qqn), s'égaler (à qqn), se régler (sur qqn), faire (также со словами, обозначающими количество), s'aligner, valoir, affleurer
- 1
- 2
См. также в других словарях:
жеті — қат көк. м и ф. Мифологиялық түсінік бойынша, Көк (Аспан әлемі) жеті қабаттан тұрады деп біледі. Ж е т і қ а т к ө к к е шығып кетсең де, аяғыңнан тартып суырып аламын. Жеті муза. Өнер (искусство) атаулының жиынтық бейнесі … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
жетім — күн. Бір күн, жалғыз күн д. м. Берерінде арасына жылдар салып сарғайтқан «қу құдай» аларында ж е т і м к ү н і н де көпсініпті (Лен. жас, 02.04.1977, 3). Жетім қол. жерг. Құралақан. Тіпті кейде үйге ж е т і м қ о л оралудан да ұялады мыс (Д.… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
ЖЕТ — (фр. jet). Сплав гуттаперчевый; жетовые вещи: брошки, браслеты и пр. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
жет — сущ., кол во синонимов: 1 • сплав (252) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
жет — jet m. 1. Бросок, взмет. Курганов. 2. К черным панталонам носили узорчатые носки из черного шелку и маловырезанные башмаки с необычными пряжками из золота, серебра или жета (вулканической плавки). Арнольд Восп. 10 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
жетібас — бидай. Бидайдың бір түрі. Бізде бидайдың кемінде он шақты түрі өсуші еді: ор бидай, қара бидай, ақ бидай, ж е т і б а с б и д а й… (Қ. Жұмаділов, Таңғажайып., 67) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
жетілік — шам. Кірәсін шам мойнының өлшемі кішірек түрі. Пілтесі жетпей майға түбіндегі, Ж е т і л і к ш а м ортада түтіндеді. Анам үнсіз келісім бермей отыр, Көрші де, қонақтар да күңкілдейді (Б. Ысқақ, Тастағы., 93) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
жетінші — құрлық. п е р и ф р. Арктика (жер шарының солтүстік полюс аймағы) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Жет — Коммуна Жет, Етте фр. Jette, нидерл. Jette Флаг Герб … Википедия
жетісу — зат. бот. сөйл. Жетісуда өсіріліп шығарылған алма сорты. Алманың көптеген сорттары бар. Олар: Алмалы, Ж е т і с у, Алатау таңы, Салтанат т.б. Бұларды Қазақстанның селекционерлері өсіріп шығарды (ҚСЭ, 1, 278). Жетісу апорт. Апорттың Жетісуда… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
жетіген — зат. астр. көне. Жетіқарақшы. Батпайтын жұлдыздар – ж е т і г е н, дәлірек айтсақ – жетіқарақшы (Қазыбек бек, Түп тұқияннан., 162). А.К. Гейнс өзінің еңбегінде «Большая медвидицаның» қазақшасы Ж е т і г е н деп көрсетіпті, оны ел Жетіқарақшы… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі