Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

шуба

  • 1 bunda

    * * *
    формы: bundája, bundák, bundát
    1) (мехова́я) шу́ба ж
    2) мех м, шку́ра ж ( животных)
    * * *
    [\bunda`t, \bunda`ja, \bunda`k] 1. шуба, меха h., tsz.; (könnyű, rövid női) шубейка;

    farkasprémes \bunda — волчья шуба;

    rövid \bunda — полушубок; városi \bunda — пальто на меху; крытая шуба; меховое палтьо; \bunda`t ad vkire — наряжать кого-л. в шубу; \bunda`ját összehúzza — запахивать/запахнуть шубу; \bundat vesz — надевать/надеть шубу; \bundat visel — ходить в мехах;

    2. (falusi) тулуп;

    báránybőr \bunda — овчинный тулуп;

    3.

    állatok \bunda`ja — шерсть животных; táj. тулуп;

    4. tex. холст, ватка;
    5.

    átv., szól. alszik, mint a \bunda — спит как убитый/сурок; беспросыпу спать

    Magyar-orosz szótár > bunda

  • 2 szőrmebunda

    * * *
    формы: szőrmebundája, szőrmebundák, szőrmebundát
    мехово́е пальто́ с, шу́ба ж
    * * *
    шуба; меховое пальто

    Magyar-orosz szótár > szőrmebunda

  • 3 pézsmabunda

    выхухолевая шуба; шуба из ондатры

    Magyar-orosz szótár > pézsmabunda

  • 4 kabát

    * * *
    формы: kabátja, kabátok, kabátot
    1) пальто́ с, нескл
    2) пиджа́к м
    * * *
    [\kabátot, \kabátja, \kabátok] 1. (felsőkabát) пальто s., nrag.; (téli) зимнее пальто; (kétsoros, hosszú) сюртук; (raglánszabású) реглан;

    átmeneti \kabát — демисезонное пальто;

    piros bélésű \kabát — пальто на красной подкладке; prémes \kabát — меховое пальто; (prémbéléssel) пальто на меху; (esetleg csak prémgallérral) пальто с мехом; шуба; vattával bélelt \kabát — пальто на вате; vízhatlan \kabát — плащ, дождевик; női \kabát — дамское пальто; (bő) манто s., nrag.; prémes.női \kabát — меховое манто; rövid/háromnegyedes \kabát — полупальто; a \kabát szárnya — пола; a gyerekre \kabátot ad — одевать/одеть ребёнка в пальто; vkit a \kabátjánál (kabátujjánál) fogva húz/rángat — дёргать кого-л. за рукав;

    2. (kiskabát, zakó) пиджак, куртка;

    egysoros \kabát — однобортный пиджак;

    kétsoros \kabát — двубортный пиджак; egyenruha \kabátja — форменный мундир; zubbonyszerű \kabát (négy nagy zsebbel) — френч; \kabát és nadrág (mellény nélkül) — пиджачная пара; пиджачный костюм;

    3.

    női \kabát — кофта, кофточка;

    kötött \kabát — вязаная кофта

    Magyar-orosz szótár > kabát

  • 5 meleg

    тепло как ?
    * * *
    1. формы прилагательного: melegek, meleget, melegen

    itt meleg van — здесь тепло́, жа́рко

    2) горя́чий
    2. формы существительного: melege, melegek, meleget
    тепло́ с; жар

    melege van — жа́рко кому

    * * *
    I
    mn. 1. тёплый; (forró) жаркий;

    alig \meleg — чуть тёплый;

    kissé \meleg (langyos) — тепловатый; rekkenő \meleg — знойный; \meleg idő/időjárás — тёплая погода; biz. теплынь; \meleg szoba — тёплая комната; \meleg tej — тёплое молоко; közm. addig üsd a vasat, amíg \meleg — куй железо, пока горячо;

    2.

    orv. \meleg borogatás — припарка;

    3.

    müsz. \meleg vulkanizálás — горячая вулканизация;

    4.

    (ruhanemű) \meleg harisnya — тёплые чулки;

    5. átv. тёплый, горячий;

    \meleg érzés — тёплое чувство;

    \meleg fogadtatás — тёплый/горячий приём; \meleg otthon — тёплое гнёздышко; pillantása \meleggé vált — взгляд её потеплел; \meleg szavakkal emlékezik meg vkiről — помянуть кого-л. хорошим словом;

    6.

    átv. \meleg szín — тёплый цвет;

    7.

    biz. \meleg — по лесбиянка;

    8.

    átv. \meleg helyzet — трудное/опасное положение;

    II

    fn. [\meleget, \meleg — е, \melegek] 1. тепло, теплота;

    erős \meleg — жар, зной; fullasztó \meleg — духота; húsz fok \meleg — двадцать градусов тепла; itt \meleg van — тут тепло; ma \meleg van — сегодня тепло; a napon \meleg van — на солнышке тепло; milyen \meleg van! — как v. до чего жарко!; nagyon \meleg van — сегодня очень жарко; a kályha nem ad semmi \meleget — печка не даёт никакого тепла; \meleget áraszt — испускать/испустить тепло; fokozza a \meleget (gőzfürdőben) — поддавать жару; \meleget kedvelő — теплолюбивый; \meleget kedvelő növény/állat — теплолюб; \meleget tart
    a) — греть;
    b) (kályha) держать тепло;
    a bunda jó \meleget tart — шуба хорошо греет;
    \meleget nem sugárzó v. nem tartó — холодный;

    2. (meleg hely) жар;
    3.

    \meleg — е lett ему стало жарко;

    \melegem van; — мне тепло/жарко;

    4. (meleg étel) горячее;
    5.

    átv. azon \melegében — сейчас же; тут же; по горячим/свежим следам; с пылу, с жару; вгорячах;

    se \meleg, se hideg ember — ни богу свеча, ни чёрту кочерга

    Magyar-orosz szótár > meleg

  • 6 prémes

    формы: prémesek, prémeset, prémesen
    1) пушно́й
    2) мехово́й, с ме́хом

    prémes sapka — мехова́я ша́пка

    * * *
    [\prémeset] 1. пушной;

    \prémes állafc — пушной зверь;

    2. меховой;

    \prémes bunda — меховая шуба; (rövid) меховая куртка;

    \prémes kabát — пальто на меху; \prémes kabátot/ruhát visel — носить пальто/ платье с мехом; ходить в мехах; \prémes sapka — меховая шапка; боярка

    Magyar-orosz szótár > prémes

  • 7 városi

    * * *
    формы: városiak, városit
    городско́й

    városi ember — горожа́нин м, -а́нка ж

    * * *
    I
    mn. 1. городской, rég. городовой;

    \városi bizottság — городской комитет; горком;

    \városi csatornarendszer — городская канализация; \városi élet — городская жизнь; жизнь в городе; \városi lakos — городской житель; горожанин, (nő) горожанка; \városi lakosság — городское население; a \városi nép. — городской люд; \városi park — городской парк; \városi pártbizottság — городской комитет партии; горком (партии); \városi színház — городской театр;

    2. (közigazgatásilag) коммунальный, муниципальный;

    \városi alkalmazott — муниципальный служащий;

    szoc e. \városi elöljáróság — городское управление; \városi tanács — городской совет; горсовет; tört. городская дума; tört. \városi tanácsnok — гласный думы; \városi végrehajtó bizottság — городской исполнительный комитет, горисполком;

    3.

    \városi bunda — крытая шуба;

    II

    fn. [\városit, \városija, \városiak] — горожанин, (nő) горожанка

    Magyar-orosz szótár > városi

  • 8 báránybőr

    1. овчина, овчинка; баранья Кожа/шкура/шкурка; шкурка ягнёнка/барашка;

    kikészített \báránybőr — мерлушка;

    \báránybőrbői készült — мерлушковый; szól. \báránybőrbe bújt farkas — волк в овечьей шкуре;

    2. (jelzőként) барашковый, овчинный, бараний, мерлушковый;

    \báránybőr bekecs — бараний полушубок; тулупчик;

    \báránybőr bunda — бараний/овчинный тулуп; баранья/овчинная шуба; táj. кожух; \báránybőr prém — мерлушка; \báránybőr sapka — баранья шапка

    Magyar-orosz szótár > báránybőr

  • 9 cobolybunda

    Magyar-orosz szótár > cobolybunda

  • 10 farkasbunda

    Magyar-orosz szótár > farkasbunda

  • 11 farkasprémes

    \farkasprémes bunda — волчья шуба

    Magyar-orosz szótár > farkasprémes

  • 12 fürtös

    * * *
    [\fürtöset, \fürtösebb] 1. (haj.) с локонами; кудрявый, кудреватый, курчавый;

    \fürtös birka — кудрявая овца;

    \fürtös bunda — мохнатая шуба;

    2. növ. (virág, termés) гроздевидный, кистеносный

    Magyar-orosz szótár > fürtös

  • 13 hermelin

    * * *
    áll.
    I
    mn. горностаевый;

    \hermelin belépő/ köpeny — горностаевая накидка;

    \hermelin bunda — горностаевая шуба;

    II

    [\hermelint, \hermelinje, \hermelinek]горностай (Mustela erminea)

    Magyar-orosz szótár > hermelin

  • 14 hörcsögbunda

    Magyar-orosz szótár > hörcsögbunda

  • 15 irhabunda

    (овчинный) тулуп; нагольная шуба

    Magyar-orosz szótár > irhabunda

  • 16 juhászbunda

    Magyar-orosz szótár > juhászbunda

  • 17 kerül

    [\került, \kerüljön, \kerülne]
    I
    tn. 1. (kerülőt tesz) обходить/обойти; идти обходным путём; заходить/зайти; (járművel) заезжать/ заехать;

    balról \kerül (vmely járművel) — заезжать слева;

    az ellenség hátába \kerül — зайти в тыл врага; a kert felől \kerül — заходить/зайти v. (vmely járművel) заезжать/заехать со стороны сада;

    2.

    (vhová) — попадать/попасть, оказываться/ оказаться, угодить (во что-л.); (hát) te honnan \kerülsz. ide? откуда тебя принесло? hová \kerültem? куда я попал? куда я зашёл v. заехал? honnan \került ide ez az ember? откуда объявился атот человек? \kerüljön beljebb! войдите, пожалуйста!;

    csapdába/kelepcébe \kerül — попасть(ся) в ловушку/засаду; kat. gyűrűbe \kerül (bekerítik) — попасть в окружение; vkinek a kezébe \kerül — попадать(ся)/попасть(ся) в руки кому-л.; ami a keze ügyébe \került — чем попало; (véletlenül) keze ügyébe \kerül попасть под руку; ez a könyv. egész véletlenül \került a keze ügyébe — эта книга ему попалась совершенно случайно;

    3. (rendelkezés alapján vki vhová kerül) устраиваться/устроиться, зачисляться/зачислиться;

    állásba \kerül — устраиваться/устроиться на службу;

    állóma`nyba \kerül — зачислиться/зачислиться на службу; bíróság elé \kerül — попасть под суд; az ügy bíróság elé \került — дело поступило в суд; дело было передано в суд; börtönbe \kerül — угодить в тюрму; a frontra \kerül — попасть на фронт; hadifogságba \kerül — попасть в плен; kórházba \kerül (beteg) — приниматься v. попасть в больницу; letartóztatásba \kerül — попасть под арест; rendőrkézre \került — попадать/попасть в руки полиции/ милиции; a repülőkhöz \kerül — попасть в лётчики; szabadlábra \kerül — освобождаться/освободиться; (átv. is) piacra \kerül входить/войти в продажу;

    4. átv. (vmilyen állapotba/helyzetbe jut) впадать/впасть, попадать/попасть, попадаться/ попасться, угождать/угодить, заходить/зайти, становиться/стать, показываться/показаться, оказываться/оказаться, находиться/ найтись;

    még akasztófára \kerül — его ждёт виселица;

    bajba \kerül — попасть в беду v. впросак; vkinek a birtokába \kerül (vmi) — попадаться/попасться во владение кого-л.; más birtokába \kerül — переходить к другому владельцу; vminek az élére \kerül — возглавлять/возглавить; ellentétbe \kerül — сталкиваться/столкнуться; előtérbe \kerül — выступать/выступить на первый план; felszínre \kerül — открываться/открыться, обнаруживаться/обнаружиться; всплывать/всплыть v. выныривать/ вынырнуть (на поверхность); fölébe \kerül vkinek, vminek — восторжествовать над кем-л., над чём-л.; hatalomra \kerül — встать у (кормила) власти; kellemetlen helyzetbe \kerül — попасть в неприйтное положение; nehéz helyzetbe \kerül — попасть в затруднительное положение; очутиться в затруднительном положении; оказываться/оказаться в тяжёлом состойнии; nevetséges helyzetbe \kerül — попасть в смешное положение; rossz hírbe \kerül — приобретать/приобрести дурную репутацию; biz. ославляться/ ославиться; (átv. is) horogra \kerül попасться на удочку; kapcsolatba \kerül vkivel — входить/войти в сношения/контакт с кем-л.; átv. az ország sorsa jó kezekbe \került — судьба страны оказалась в надёжных руках; Magyarország baráti közelségbe \került szomszédaival — Венгрия сблизилась со своими соседями; napvilágra/nyilvánosságra \kerül — обнаруживаться/обнаружиться, вскрываться/вскрыться, открываться/открыться; выходить/выйти наружу; всплывать/всплыть (на поверхность); összeütközésbe \kerül vmivel — столкнуться с чём-л.; saját elveivel \kerül összeütközésbe — войти в противо речие со своими убеждениями; sorra \kerül — очередь доходит до кого-л.; szakításra \került sor köztük — между ними произошёл разрыв; szóba \került vmi — речь зашла о чём-л.; a színház \került szóba — речь зашла у нас о театре; uralomra \kerül — встать у (кормила) власти; átv. az utcára \került — он оказался на улице; közelebb \kerül — сближаться/сблизиться; vkinek a szeme elé \kerül — попадаться на/в глаза кому-л.; показываться кому-л. на глаза; többé ne \kerülj a szemem elé! — больше не попадайся мне на глаза!; vkinek — а karmai közé \kerül попасть v. угодить в лапы когол., попасть кому-л. в когти; két tűz közé \került — находиться между двух огней; угодил промеж косяка и двери;

    5.

    alkalmazásra \kerül — получать применение;

    bemutatásra \kerül — показываться/показаться, демонстрироваться; döntésre másnap \kerül sor- — решение последует на другой день; használatba \kerül — входить в обиход; napirendre \kerül — выдвигаться на очередь дня; szavazásra \kerül — баллотироваться;

    6.

    (átv. is) vmi alá \kerül — подпадать/подпасть подо что-л.; (csak átv.) подвергнуться чём-л.;

    autó alá \került — он попал под автомобиль; vkinek a befolyása alá \kerül — подпадать/подпасть по чьё-л. влийние; поддаваться/поддаться чьему-л. влийнию; vkinek a hatalma alá \kerül — попасть под власть кого-л.;

    7. (vmely tárgyat elhelyeznek vhol) вставать/встать;

    az asztal ebbe a sarokba \kerül — стол встанет в этот угол;

    8. (akad, található) находиться/найтись, заводиться/завестись;

    majd \kerül vmi munka/tennivaló — найдётся, что делать;

    9.

    vmibe/vmennyibe \kerül — стоить, обходиться/обойтись во что-л.;

    mennyibe/mibe \kerül ? — сколько стоит? почём? mennyibe fog ez \kerülni ? во сколько это обойдётся ? bármibe \kerül is (bármi áron) во что бы то ни стало; чего бы это ни стоило; semmibe sem \kerül neki
    a) (nem fizet érte) — получать/получить бесплатно;
    b) átv. ничего не стоит кому-л.;
    a bunda ezer rubelbe \kerül — шуба стоит тысячу рублей;
    ez jó csomó pénzébe \kerül — это станет ему в копеечку; fillérekbe \kerül — грош цена чему-л.; hatalmas összegbe \kerül — обходиться/обойтись в огромную сумму; pénzbe \kerül — денег стоит; sokba \kerül — дорого стоит; sokba fog neki \kerülni (átv. is) — это дорого станет; ez nékem sokba \került — это мне дорого обошлось; kevésbe \kerül — дёшево стоит; azelőtt ez kevesebbe \került — раньше это стоило дешевле; a háború emberek millióinak az életébe \került — война стоила жизни миллионам людей; ez nagy fáradságomba \került — это мне стоило большого труда; ön nem tudja, milyen fáradságomba \kerül — вы не знаете, каких трудов мне это стоит; nem fog sok fáradságába \kerülni — это не составит труда; a javítás egész napi munkádba fog \kerülni — починка тебе будет стоить целого дня работы;

    II

    ts. 1. (elkerül) \kerül vkit, vmit — избегать/избегнуть кого-л., что-л.; (idegenkedve) чуждаться кого-л., чего-л.; (félve) biz. чураться кого-л., чего-л.;

    \kerül vmit (óvakodik vmitől) — опасаться чего-л.; \kerülni kezdte barátait — он стал сторониться друзей; \kerül i az embe

    reket избегать/избегнуть людей; уединиться/ уединиться;

    a hibákat \kerülni kell — надо убегать от пороков;

    \kerüli a hitelezőit — скрываться/скрыться от кредиторов; \kerüli az ismerősöket — избегать/ избегнуть знакомых; gondosan \kerüli a kérdést — старательно обходить/обойти вопрос; még a látszatát is \kerüli (vminek) — и виду не показывать; \kerüli a vele való találkozásokat — избегать/ избегнуть встреч с ним; \kerüli vkinek a tekintetét — избегать/избегнуть чьего-л. взгляда; \kerüli a zsíros ételeket — опасаться жирной пищи;

    2.

    {távol tartja magát vmitől) \kerül vmit — отлынивать от чего-л.;

    \kerüli az iskolát — манкировать школой; \kerüli a munkát — прогуливать/прогулять; отлынивать/отлынуть от работы

    Magyar-orosz szótár > kerül

  • 18 medvebőrbunda

    Magyar-orosz szótár > medvebőrbunda

  • 19 mosómedvebunda

    енотовая шуба; енот, nép. енотка

    Magyar-orosz szótár > mosómedvebunda

  • 20 nercbunda

    норковая/ильковая шуба

    Magyar-orosz szótár > nercbunda

См. также в других словарях:

  • шуба́т — шубат …   Русское словесное ударение

  • ШУБА — жен. верхняя, просторная, меховая одежа, мужская и женская. Шуба крытая и нагольная. Шуба овечья, да душа человечья. Не красива овечья шуба, да тепла много. Тяжела медвежья шубища. Обношенная шубишка, шубенка. Соболья шубка кусается, дорога. На… …   Толковый словарь Даля

  • ШУБА — ШУБА, шубы, жен. 1. Мужская или женская верхняя одежда на меху. Лисья шуба. Соболья шуба. Медвежья шуба. Крытая шуба (с верхом из ткани). Нагольная шуба (не покрытая тканью). 2. Шерсть у животных (обл.). ❖ Не шубу шить из чего (разг. шутл.) перен …   Толковый словарь Ушакова

  • шуба — волк в овечьей шубе.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. шуба волна, доха, тулуп, шубка, полушубок, дубленка, покров, шерсть, ега, дыгыль, шубенка, одежда, волосяной покров,… …   Словарь синонимов

  • шуба — ШУБА, нескл. в зн. межд. Сигнал тревоги. шуба, уходим! …   Словарь русского арго

  • ШУБА — (араб. jubba одежда с длинными рукавами) верхняя одежда из меха или на меху. До конца 19 в. так называли не всякую меховую одежду, а только крытую сверху тканью бархатом, парчой или простой крашениной в зависимости от достатка владельца …   Большой Энциклопедический словарь

  • ШУБА 1 — ШУБА 1, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ШУБА 2 — ШУБА 2, ы, ж. (спец.). Снежный, ледяной покров, образовавшийся на чём н. в результате охлаждения. Снежная ш. (в холодильных установках). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шуба — ШУБА, ы, жен. 1. Зимняя верхняя одежда меховая или на вате, ватине. Цигейковая ш. Ш. на меху (крытая). Ш. с меховым воротником. Шубы не сошьёшь из чего н. (никакой пользы нет от чего н.; разг. шутл.). 2. Густой покров шерсти у животного. Ш. овцы …   Толковый словарь Ожегова

  • ШУБА — Ш.У.Б.А. шовинизму и упадку – бойкот и анафема селёдка под шубой …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • шуба — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? шубы, чему? шубе, (вижу) что? шубу, чем? шубой, о чём? о шубе; мн. что? шубы, (нет) чего? шуб, чему? шубам, (вижу) что? шубы, чем? шубами, о чём? о шубах 1. Шубой называется зимняя меховая… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»