-
1 bunda
* * *формы: bundája, bundák, bundát1) (мехова́я) шу́ба ж* * *[\bunda`t, \bunda`ja, \bunda`k] 1. шуба, меха h., tsz.; (könnyű, rövid női) шубейка;rövid \bunda — полушубок; városi \bunda — пальто на меху; крытая шуба; меховое палтьо; \bunda`t ad vkire — наряжать кого-л. в шубу; \bunda`ját összehúzza — запахивать/запахнуть шубу; \bundat vesz — надевать/надеть шубу; \bundat visel — ходить в мехах;farkasprémes \bunda — волчья шуба;
2. (falusi) тулуп;báránybőr \bunda — овчинный тулуп;
3.állatok \bunda`ja — шерсть животных; táj. тулуп;
4. tex. холст, ватка;5.átv.
, szól. alszik, mint a \bunda — спит как убитый/сурок; беспросыпу спать -
2 szőrmebunda
* * *формы: szőrmebundája, szőrmebundák, szőrmebundátмехово́е пальто́ с, шу́ба ж* * *шуба; меховое пальто -
3 pézsmabunda
выхухолевая шуба; шуба из ондатры -
4 kabát
• пальто• пиджак* * *формы: kabátja, kabátok, kabátot1) пальто́ с, нескл2) пиджа́к м* * *[\kabátot, \kabátja, \kabátok] 1. (felsőkabát) пальто s., nrag.; (téli) зимнее пальто; (kétsoros, hosszú) сюртук; (raglánszabású) реглан;piros bélésű \kabát — пальто на красной подкладке; prémes \kabát — меховое пальто; (prémbéléssel) пальто на меху; (esetleg csak prémgallérral) пальто с мехом; шуба; vattával bélelt \kabát — пальто на вате; vízhatlan \kabát — плащ, дождевик; női \kabát — дамское пальто; (bő) манто s., nrag.; prémes.női \kabát — меховое манто; rövid/háromnegyedes \kabát — полупальто; a \kabát szárnya — пола; a gyerekre \kabátot ad — одевать/одеть ребёнка в пальто; vkit a \kabátjánál (kabátujjánál) fogva húz/rángat — дёргать кого-л. за рукав;átmeneti \kabát — демисезонное пальто;
2. (kiskabát, zakó) пиджак, куртка;kétsoros \kabát — двубортный пиджак; egyenruha \kabátja — форменный мундир; zubbonyszerű \kabát (négy nagy zsebbel) — френч; \kabát és nadrág (mellény nélkül) — пиджачная пара; пиджачный костюм;egysoros \kabát — однобортный пиджак;
3.kötött \kabát — вязаная кофтаnői \kabát — кофта, кофточка;
-
5 meleg
• горячий• горячо• жаркий• жарко• тепло как ?• теплый* * *1. формы прилагательного: melegek, meleget, melegen1) тёплыйitt meleg van — здесь тепло́, жа́рко
2) горя́чий2. формы существительного: melege, melegek, melegetтепло́ с; жарmelege van — жа́рко кому
* * *Imn. 1. тёплый; (forró) жаркий;kissé \meleg (langyos) — тепловатый; rekkenő \meleg — знойный; \meleg idő/időjárás — тёплая погода; biz. теплынь; \meleg szoba — тёплая комната; \meleg tej — тёплое молоко; közm. addig üsd a vasat, amíg \meleg — куй железо, пока горячо;alig \meleg — чуть тёплый;
2.orv.
\meleg borogatás — припарка;3.müsz.
\meleg vulkanizálás — горячая вулканизация;4.(ruhanemű) \meleg harisnya — тёплые чулки;
5. átv. тёплый, горячий;\meleg fogadtatás — тёплый/горячий приём; \meleg otthon — тёплое гнёздышко; pillantása \meleggé vált — взгляд её потеплел; \meleg szavakkal emlékezik meg vkiről — помянуть кого-л. хорошим словом;\meleg érzés — тёплое чувство;
6.átv.
\meleg szín — тёплый цвет;7.biz.
\meleg — по лесбиянка;8.IIátv.
\meleg helyzet — трудное/опасное положение;erős \meleg — жар, зной; fullasztó \meleg — духота; húsz fok \meleg — двадцать градусов тепла; itt \meleg van — тут тепло; ma \meleg van — сегодня тепло; a napon \meleg van — на солнышке тепло; milyen \meleg van! — как v. до чего жарко!; nagyon \meleg van — сегодня очень жарко; a kályha nem ad semmi \meleget — печка не даёт никакого тепла; \meleget áraszt — испускать/испустить тепло; fokozza a \meleget (gőzfürdőben) — поддавать жару; \meleget kedvelő — теплолюбивый; \meleget kedvelő növény/állat — теплолюб; \meleget tartfn.
[\meleget, \meleg — е, \melegek] 1. тепло, теплота;a) — греть;b) (kályha) держать тепло;a bunda jó \meleget tart — шуба хорошо греет;\meleget nem sugárzó v. nem tartó — холодный;2. (meleg hely) жар;3.\melegem van; — мне тепло/жарко;\meleg — е lett ему стало жарко;
4. (meleg étel) горячее;5.se \meleg, se hideg ember — ни богу свеча, ни чёрту кочергаátv.
azon \melegében — сейчас же; тут же; по горячим/свежим следам; с пылу, с жару; вгорячах; -
6 prémes
формы: prémesek, prémeset, prémesen1) пушно́й2) мехово́й, с ме́хомprémes sapka — мехова́я ша́пка
* * *[\prémeset] 1. пушной;\prémes állafc — пушной зверь;
2. меховой;\prémes kabát — пальто на меху; \prémes kabátot/ruhát visel — носить пальто/ платье с мехом; ходить в мехах; \prémes sapka — меховая шапка; боярка\prémes bunda — меховая шуба; (rövid) меховая куртка;
-
7 városi
* * *формы: városiak, várositгородско́йvárosi ember — горожа́нин м, -а́нка ж
* * *Imn. 1. городской, rég. городовой;\városi csatornarendszer — городская канализация; \városi élet — городская жизнь; жизнь в городе; \városi lakos — городской житель; горожанин, (nő) горожанка; \városi lakosság — городское население; a \városi nép. — городской люд; \városi park — городской парк; \városi pártbizottság — городской комитет партии; горком (партии); \városi színház — городской театр;\városi bizottság — городской комитет; горком;
2. (közigazgatásilag) коммунальный, муниципальный;szoc e. \városi elöljáróság — городское управление; \városi tanács — городской совет; горсовет; tört. городская дума; tört. \városi tanácsnok — гласный думы; \városi végrehajtó bizottság — городской исполнительный комитет, горисполком;\városi alkalmazott — муниципальный служащий;
3.II\városi bunda — крытая шуба;
fn.
[\városit, \városija, \városiak] — горожанин, (nő) горожанка -
8 báránybőr
1. овчина, овчинка; баранья Кожа/шкура/шкурка; шкурка ягнёнка/барашка;\báránybőrbői készült — мерлушковый; szól. \báránybőrbe bújt farkas — волк в овечьей шкуре;kikészített \báránybőr — мерлушка;
2. (jelzőként) барашковый, овчинный, бараний, мерлушковый;\báránybőr bunda — бараний/овчинный тулуп; баранья/овчинная шуба; táj. кожух; \báránybőr prém — мерлушка; \báránybőr sapka — баранья шапка\báránybőr bekecs — бараний полушубок; тулупчик;
-
9 cobolybunda
-
10 farkasbunda
-
11 farkasprémes
\farkasprémes bunda — волчья шуба
-
12 fürtös
* * *[\fürtöset, \fürtösebb] 1. (haj.) с локонами; кудрявый, кудреватый, курчавый;\fürtös bunda — мохнатая шуба;\fürtös birka — кудрявая овца;
2. növ. (virág, termés) гроздевидный, кистеносный -
13 hermelin
* * *áll.Imn. горностаевый;\hermelin bunda — горностаевая шуба; II\hermelin belépő/ köpeny — горностаевая накидка;
[\hermelint, \hermelinje, \hermelinek] — горностай (Mustela erminea)
-
14 hörcsögbunda
-
15 irhabunda
(овчинный) тулуп; нагольная шуба -
16 juhászbunda
-
17 kerül
[\került, \kerüljön, \kerülne]Itn. 1. (kerülőt tesz) обходить/обойти; идти обходным путём; заходить/зайти; (járművel) заезжать/ заехать;az ellenség hátába \kerül — зайти в тыл врага; a kert felől \kerül — заходить/зайти v. (vmely járművel) заезжать/заехать со стороны сада;balról \kerül (vmely járművel) — заезжать слева;
2.csapdába/kelepcébe \kerül — попасть(ся) в ловушку/засаду; kat. gyűrűbe \kerül (bekerítik) — попасть в окружение; vkinek a kezébe \kerül — попадать(ся)/попасть(ся) в руки кому-л.; ami a keze ügyébe \került — чем попало; (véletlenül) keze ügyébe \kerül попасть под руку; ez a könyv. egész véletlenül \került a keze ügyébe — эта книга ему попалась совершенно случайно;(vhová) — попадать/попасть, оказываться/ оказаться, угодить (во что-л.); (hát) te honnan \kerülsz. ide? откуда тебя принесло? hová \kerültem? куда я попал? куда я зашёл v. заехал? honnan \került ide ez az ember? откуда объявился атот человек? \kerüljön beljebb! войдите, пожалуйста!;
3. (rendelkezés alapján vki vhová kerül) устраиваться/устроиться, зачисляться/зачислиться;állóma`nyba \kerül — зачислиться/зачислиться на службу; bíróság elé \kerül — попасть под суд; az ügy bíróság elé \került — дело поступило в суд; дело было передано в суд; börtönbe \kerül — угодить в тюрму; a frontra \kerül — попасть на фронт; hadifogságba \kerül — попасть в плен; kórházba \kerül (beteg) — приниматься v. попасть в больницу; letartóztatásba \kerül — попасть под арест; rendőrkézre \került — попадать/попасть в руки полиции/ милиции; a repülőkhöz \kerül — попасть в лётчики; szabadlábra \kerül — освобождаться/освободиться; (átv. is) piacra \kerül входить/войти в продажу;állásba \kerül — устраиваться/устроиться на службу;
4. átv. (vmilyen állapotba/helyzetbe jut) впадать/впасть, попадать/попасть, попадаться/ попасться, угождать/угодить, заходить/зайти, становиться/стать, показываться/показаться, оказываться/оказаться, находиться/ найтись;bajba \kerül — попасть в беду v. впросак; vkinek a birtokába \kerül (vmi) — попадаться/попасться во владение кого-л.; más birtokába \kerül — переходить к другому владельцу; vminek az élére \kerül — возглавлять/возглавить; ellentétbe \kerül — сталкиваться/столкнуться; előtérbe \kerül — выступать/выступить на первый план; felszínre \kerül — открываться/открыться, обнаруживаться/обнаружиться; всплывать/всплыть v. выныривать/ вынырнуть (на поверхность); fölébe \kerül vkinek, vminek — восторжествовать над кем-л., над чём-л.; hatalomra \kerül — встать у (кормила) власти; kellemetlen helyzetbe \kerül — попасть в неприйтное положение; nehéz helyzetbe \kerül — попасть в затруднительное положение; очутиться в затруднительном положении; оказываться/оказаться в тяжёлом состойнии; nevetséges helyzetbe \kerül — попасть в смешное положение; rossz hírbe \kerül — приобретать/приобрести дурную репутацию; biz. ославляться/ ославиться; (átv. is) horogra \kerül попасться на удочку; kapcsolatba \kerül vkivel — входить/войти в сношения/контакт с кем-л.; átv. az ország sorsa jó kezekbe \került — судьба страны оказалась в надёжных руках; Magyarország baráti közelségbe \került szomszédaival — Венгрия сблизилась со своими соседями; napvilágra/nyilvánosságra \kerül — обнаруживаться/обнаружиться, вскрываться/вскрыться, открываться/открыться; выходить/выйти наружу; всплывать/всплыть (на поверхность); összeütközésbe \kerül vmivel — столкнуться с чём-л.; saját elveivel \kerül összeütközésbe — войти в противо речие со своими убеждениями; sorra \kerül — очередь доходит до кого-л.; szakításra \került sor köztük — между ними произошёл разрыв; szóba \került vmi — речь зашла о чём-л.; a színház \került szóba — речь зашла у нас о театре; uralomra \kerül — встать у (кормила) власти; átv. az utcára \került — он оказался на улице; közelebb \kerül — сближаться/сблизиться; vkinek a szeme elé \kerül — попадаться на/в глаза кому-л.; показываться кому-л. на глаза; többé ne \kerülj a szemem elé! — больше не попадайся мне на глаза!; vkinek — а karmai közé \kerül попасть v. угодить в лапы когол., попасть кому-л. в когти; két tűz közé \került — находиться между двух огней; угодил промеж косяка и двери;még akasztófára \kerül — его ждёт виселица;
5.bemutatásra \kerül — показываться/показаться, демонстрироваться; döntésre másnap \kerül sor- — решение последует на другой день; használatba \kerül — входить в обиход; napirendre \kerül — выдвигаться на очередь дня; szavazásra \kerül — баллотироваться;alkalmazásra \kerül — получать применение;
6.autó alá \került — он попал под автомобиль; vkinek a befolyása alá \kerül — подпадать/подпасть по чьё-л. влийние; поддаваться/поддаться чьему-л. влийнию; vkinek a hatalma alá \kerül — попасть под власть кого-л.;(átv.
is) vmi alá \kerül — подпадать/подпасть подо что-л.; (csak átv.) подвергнуться чём-л.;7. (vmely tárgyat elhelyeznek vhol) вставать/встать;az asztal ebbe a sarokba \kerül — стол встанет в этот угол;
8. (akad, található) находиться/найтись, заводиться/завестись;majd \kerül vmi munka/tennivaló — найдётся, что делать;
9.mennyibe/mibe \kerül ? — сколько стоит? почём? mennyibe fog ez \kerülni ? во сколько это обойдётся ? bármibe \kerül is (bármi áron) во что бы то ни стало; чего бы это ни стоило; semmibe sem \kerül nekivmibe/vmennyibe \kerül — стоить, обходиться/обойтись во что-л.;
a) (nem fizet érte) — получать/получить бесплатно;b) átv. ничего не стоит кому-л.;a bunda ezer rubelbe \kerül — шуба стоит тысячу рублей;ez jó csomó pénzébe \kerül — это станет ему в копеечку; fillérekbe \kerül — грош цена чему-л.; hatalmas összegbe \kerül — обходиться/обойтись в огромную сумму; pénzbe \kerül — денег стоит; sokba \kerül — дорого стоит; sokba fog neki \kerülni (átv. is) — это дорого станет; ez nékem sokba \került — это мне дорого обошлось; kevésbe \kerül — дёшево стоит; azelőtt ez kevesebbe \került — раньше это стоило дешевле; a háború emberek millióinak az életébe \került — война стоила жизни миллионам людей; ez nagy fáradságomba \került — это мне стоило большого труда; ön nem tudja, milyen fáradságomba \kerül — вы не знаете, каких трудов мне это стоит; nem fog sok fáradságába \kerülni — это не составит труда; a javítás egész napi munkádba fog \kerülni — починка тебе будет стоить целого дня работы; II\kerül vmit (óvakodik vmitől) — опасаться чего-л.; \kerülni kezdte barátait — он стал сторониться друзей; \kerül i az embets.
1. (elkerül) \kerül vkit, vmit — избегать/избегнуть кого-л., что-л.; (idegenkedve) чуждаться кого-л., чего-л.; (félve) biz. чураться кого-л., чего-л.;reket избегать/избегнуть людей; уединиться/ уединиться;\kerüli a hitelezőit — скрываться/скрыться от кредиторов; \kerüli az ismerősöket — избегать/ избегнуть знакомых; gondosan \kerüli a kérdést — старательно обходить/обойти вопрос; még a látszatát is \kerüli (vminek) — и виду не показывать; \kerüli a vele való találkozásokat — избегать/ избегнуть встреч с ним; \kerüli vkinek a tekintetét — избегать/избегнуть чьего-л. взгляда; \kerüli a zsíros ételeket — опасаться жирной пищи;a hibákat \kerülni kell — надо убегать от пороков;
2.\kerüli az iskolát — манкировать школой; \kerüli a munkát — прогуливать/прогулять; отлынивать/отлынуть от работы{távol tartja magát vmitől) \kerül vmit — отлынивать от чего-л.;
-
18 medvebőrbunda
-
19 mosómedvebunda
енотовая шуба; енот, nép. енотка -
20 nercbunda
норковая/ильковая шуба
- 1
- 2
См. также в других словарях:
шуба́т — шубат … Русское словесное ударение
ШУБА — жен. верхняя, просторная, меховая одежа, мужская и женская. Шуба крытая и нагольная. Шуба овечья, да душа человечья. Не красива овечья шуба, да тепла много. Тяжела медвежья шубища. Обношенная шубишка, шубенка. Соболья шубка кусается, дорога. На… … Толковый словарь Даля
ШУБА — ШУБА, шубы, жен. 1. Мужская или женская верхняя одежда на меху. Лисья шуба. Соболья шуба. Медвежья шуба. Крытая шуба (с верхом из ткани). Нагольная шуба (не покрытая тканью). 2. Шерсть у животных (обл.). ❖ Не шубу шить из чего (разг. шутл.) перен … Толковый словарь Ушакова
шуба — волк в овечьей шубе.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. шуба волна, доха, тулуп, шубка, полушубок, дубленка, покров, шерсть, ега, дыгыль, шубенка, одежда, волосяной покров,… … Словарь синонимов
шуба — ШУБА, нескл. в зн. межд. Сигнал тревоги. шуба, уходим! … Словарь русского арго
ШУБА — (араб. jubba одежда с длинными рукавами) верхняя одежда из меха или на меху. До конца 19 в. так называли не всякую меховую одежду, а только крытую сверху тканью бархатом, парчой или простой крашениной в зависимости от достатка владельца … Большой Энциклопедический словарь
ШУБА 1 — ШУБА 1, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ШУБА 2 — ШУБА 2, ы, ж. (спец.). Снежный, ледяной покров, образовавшийся на чём н. в результате охлаждения. Снежная ш. (в холодильных установках). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шуба — ШУБА, ы, жен. 1. Зимняя верхняя одежда меховая или на вате, ватине. Цигейковая ш. Ш. на меху (крытая). Ш. с меховым воротником. Шубы не сошьёшь из чего н. (никакой пользы нет от чего н.; разг. шутл.). 2. Густой покров шерсти у животного. Ш. овцы … Толковый словарь Ожегова
ШУБА — Ш.У.Б.А. шовинизму и упадку – бойкот и анафема селёдка под шубой … Словарь сокращений и аббревиатур
шуба — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? шубы, чему? шубе, (вижу) что? шубу, чем? шубой, о чём? о шубе; мн. что? шубы, (нет) чего? шуб, чему? шубам, (вижу) что? шубы, чем? шубами, о чём? о шубах 1. Шубой называется зимняя меховая… … Толковый словарь Дмитриева