Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шоҥгемаш

  • 1 каҥгемаш

    каҥгемаш
    -ам
    1. худеть, похудеть; становиться (стать) худощавым, худым

    Отпуск жапыште палынак каҥгемынам. Во время отпуска я заметно похудел.

    Сравни с:

    каҥгешташ
    2. 1 и 2 л. не употр. скудеть, оскудеть; тощать, отощать; становиться (стать) неплодородным (о земле)

    Мемнан аҥана койын каҥгемеш. С. Чавайн. Наш участок земли с каждым годом скудеет.

    «Вольыкшо уке дене аҥамбак терыс ок логал, мланде каҥгемеш»; – поян Вӧдыр ойла. О. Тыныш. За неимением скотины и навоз не попадает на поле, земля скудеет», – говорит богатый Вёдыр.

    Марийско-русский словарь > каҥгемаш

  • 2 шоҥгемаш

    шоҥгемаш
    Г.: шонгемӓш
    -ам
    стареть, постареть; стариться, состариться; становиться (стать) старым

    Шуко шинчаш тӱҥалат гын, вашке шоҥгемат. Калыкмут. Много будешь знать, скоро состаришься.

    Эрге койын-койын кушкеш да тазаҥеш, аваже экрын-эркын эре шоҥгемеш. Д. Орай. Сын растёт на глазах и набирается сил, мать постепенно (всё) стареет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шоҥгемаш

  • 3 араван

    араван
    веснушчатый, с веснушками

    Араван ӱдыр веснушчатая девушка.

    Вуйжо кугурак, шем кудыр ӱпан, чурийже араван, шинчаже изи, кӱрен тӱсан. М. Шкетан. Голова большая, с чёрными вьющимися волосами, лицо веснушчатое, глаза маленькие, карие.

    – Шешке-е, – шуялтен пелештыш шоҥгемаш тӱҥалше араван ӱдырамаш. Н. Лекайн. – Сноха-а, – протяжно сказала начавшая стареть веснушчатая женщина.

    Марийско-русский словарь > араван

  • 4 жап деч ончыч

    Жап деч ончыч шоҥгемаш состариться раньше времени.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    жап

    Марийско-русский словарь > жап деч ончыч

  • 5 пудий

    пудий
    Г.: пыйи
    1. зоол. клещ

    Шем пудий чёрные клещи;

    пӧдыра пудий крупные клещи.

    Кедр пӱкшым погымо годым кидышкем пудий пызнен. «Ончыко» Во время сбора кедровых орехов в мою руку впился клещ.

    Мӱкшынат шучко паразитше – тыгыде-тыгыде пудий – уло. «Мар. ком.» И у пчёл есть страшные паразиты – это мелкие-мелкие клещи.

    2. перен. клещ; тот, который живёт чужим трудом; кровопиец, паразит

    – Тыгай пашаш шоҥгемаш лиеш, ужат? – чоялана шакше пудий. «Ончыко» – Разве можно состариться на такой работе? – хитрит паразит (букв. противный клещ).

    Микале шыдын пелештыш: – Тропин суртшо. Пудийын суртшо! В. Дмитриев. Микале с яростью сказал: – Это хозяйство Тропи. Дом паразита!

    Сравни с:

    вӱрйӱшӧ

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пудий

  • 6 рӱкен пыташ

    совсем состариться, одряхлеть

    Кочам рӱкен пытымыж дене ошкылынат ок керт. Ӱпымарий. Мой дед, оттого что сильно состарился, не может даже ходить.

    Смотри также:

    шоҥгемаш

    Составной глагол. Основное слово:

    рӱкаш

    Марийско-русский словарь > рӱкен пыташ

  • 7 шагалемме

    шагалемме
    1. прич. от шагалемаш
    2. в знач. сущ. убыль, убывание, уменьшение, сокращение

    Мӱй шагалеммым ужына гын, мӱкшым тунамак пукшаш пижына. «Ончыко» Если замечаем уменьшение мёда, тотчас же принимаемся подкармливать пчёл.

    Анатолий Максимович шоҥгемаш тӱҥалмыжым, ӱнар шагалеммыжым шижын. В. Чалай. Анатолий Максимович чувствовал приближение старости, убывание сил.

    Сравни с:

    шагалеммаш

    Марийско-русский словарь > шагалемме

  • 8 шоҥгеммаш

    шоҥгеммаш
    Г.: шонгеммӓш
    сущ. от шоҥгемаш старение, старость; процесс, при котором кто-л. становится более старым

    Организм шоҥгеммаш старение организма.

    – Ой, мый шоҥгеммаш деч лӱдам. Г. Чемеков. – Ох, я боюсь старости.

    Нуно, нимогай шоҥгеммашым палыде, эреак рвезын койыт. К. Васин. Они, не зная никакого старения, выглядят всегда молодо.

    Марийско-русский словарь > шоҥгеммаш

  • 9 шоҥгемме

    шоҥгемме
    Г.: шонгеммӹ
    1. прич. от шоҥгемаш
    2. в знач. сущ. старение, старость; процесс, при котором кто-л. становится более старым или результат этого процесса

    – Могырем шоҥгеммым шижаш тӱҥалын ала-мо, – манеш Осып. Д. Орай. – Видимо, моё тело начало чувствовать старение, – говорит Осып.

    Шоҥгеммыж дене огыл ӱпшӧ чалемын. «Мар. ком.» Не от старости поседели его волосы.

    Марийско-русский словарь > шоҥгемме

  • 10 шоҥгемше

    шоҥгемше
    Г.: шонгемшӹ
    1. прич. от шоҥгемаш
    2. прил. старый, постаревший, состарившийся

    Шоҥгемше, чалемше Семонын тӱрлеман у тувыр, сай кем. О. Ипай. У постаревшего, седого Семона вышитая новая рубашка, хорошие сапоги.

    Вашлийым тыйым уремеш, шоҥгемше ош куэ воктен. В. Чалай. Я встретил тебя на улице, возле старой белой берёзы.

    Марийско-русский словарь > шоҥгемше

  • 11 шоҥгемын толаш

    стареть, стариться; становиться старее

    Ынде мый шоҥгем толам утыр, кажне кечын. Ю. Галютин. Я теперь старею всё больше, с каждым днём.

    Составной глагол. Основное слово:

    шоҥгемаш

    Марийско-русский словарь > шоҥгемын толаш

  • 12 шоҥгемын шинчаш

    состариться, постареть, стать старее

    Жап вашке эрта. Ончалынат от шукто, шоҥгемынат шинчат. П. Корнилов. Время быстро проходит. Не успеешь оглянуться, уже состаришься.

    Составной глагол. Основное слово:

    шоҥгемаш

    Марийско-русский словарь > шоҥгемын шинчаш

  • 13 шӱкшемаш

    шӱкшемаш
    Г.: шӱкшемӓш
    -ам
    1. изнашиваться, износиться; приходить (прийти) в ветхость, негодность от носки (об обуви, одежде), продолжительной работы (о машине, механизме)

    – Йыван, йыдалем йӧршын шӱкшемын. А. Юзыкайн. – Йыван, мои лапти совсем износились.

    Сар жапыште Тоняжынат вургемже шӱкшемын. М. Евсеева. В годы войны и у Тони одежда износилась.

    2. ветшать, обветшать; разрушаться, разрушиться; приходить (прийти) в негодность от времени, долгого употребления (о строениях)

    Ала пӧртат айдеме семын шоҥгемеш, йӧршеш шӱкшемеш, шӱйын пыта? Ю. Артамонов. Может быть, и дом как человек стареет, совсем обветшает, сгниёт?

    Сравни с:

    тоштемаш
    3. дряхлеть, одряхлеть; стареть, стариться, состариться

    Шудым шупшыкташ Стапан Йыван полшен ыле, а ӱдаш полшен ок керт: имньыже эше утларак шӱкшемын. Н. Лекайн. Возить сено помогал Стапан Йыван, а сеять не сможет помочь: его лошадь ещё больше одряхлела.

    Шӱкшемын ача, но вий-куатше эше уло. «Ончыко» Состарился отец, но сила у него ещё имеется.

    Сравни с:

    шоҥгемаш
    4. перен. ухудшаться, ухудшиться (о зрении, здоровье)

    (Элексей кува:) Йӱкет гыч пыкше палышым. Шинчам пеш шӱкшемын. Н. Лекайн. (Жена Элексея:) Я еле узнала тебя по голосу. Зрение моё сильно ухудшилось.

    Тазалыкем кечын шӱкшемеш. В. Юксерн. Моё здоровье ухудшается с каждым днём.

    Марийско-русский словарь > шӱкшемаш

  • 14 явыгаш

    явыгаш
    -ем
    1. истощаться, истощиться, отощать; худеть, похудеть, исхудать (от недоедания, непосильной работы, болезни и т. д. – о человеке, животных)

    Чот явыгаш сильно похудеть.

    (Корий) пеш чот ноен, явыген, тазалыкшат палынак начарештын. А. Березин. Корий очень сильно устал, похудел, у него и здоровье заметно ухудшилось.

    Презе йӧршеш явыген, тайныштеш веле. А. Филиппов. Телёнок совсем истощился, только шатается.

    2. осунуться; сильно похудеть (о лице или о человеке с похудевшим лицом)

    Изиш явыгаш немного осунуться.

    Япык тышке верештме деч вара палынак явыген: оҥылашлу кошарген, шӱргӧ ваш пурен, шинчаончалтышыже тӱлыжген. Ф. Майоров. Япык, после того как оказался здесь, заметно осунулся: подбородок заострился, щеки впали, взгляд потускнел.

    (Новицкийын) шӱргыжӧ изиш явыген, саҥгаштыже куптыржат ешаралтын. А. Тимофеев. У Новицкого лицо немного осунулось, на лбу стало больше морщин.

    3. перен. истощаться, истощиться, отощать; оскудевать, оскудеть; становиться (стать) неплодородным, бедным в каком-л. отношении; исчезать, исчезнуть

    Вараже мланде явыгенат, шурнат, шудат шочмым чарнен. М.-Азмекей. А затем земля истощилась, перестали расти зерновые и травы.

    Эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Постепенно наш лес начал оскудевать.

    4. перен. чахнуть, зачахнуть; хиреть, захиреть; вянуть, завянуть; увядать, увянуть; становиться (стать) чахлым, хилым, вялым (о растениях)

    Окнасе пеледыш коклаште тыгайже шукак огыл, южыжо ик-кок ийыштак явыга. «Мар. ком.» Среди комнатных цветов таких немного, некоторые чахнут за один-два года.

    Шошым тӱвыргын лекше ужар шудо, кушкын шудеак, тӱсшым йомдарыш, явыгыш. В. Иванов. Весной буйно проросшая зелёная трава, не успев вырасти, поблёкла, зачахла.

    Сравни с:

    мерчаш, лывыжгаш
    5. перен. хиреть, захиреть; приходить (прийти) в упадок

    Комсомол паша пеш явыген. М. Шкетан. Комсомольская работа захирела.

    Илышыжат явыген. МДЭ. И жизнь-то оскудела.

    Сравни с:

    шолдыргаш
    6. перен. блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; утрачивать (утратить) свежесть, красоту, яркость окраски

    Ынде (Маринан) изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже изажым чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь у брата Марины красота совсем поблёкла, три года гражданской войны совсем изменили её брата.

    Сравни с:

    шапалгаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > явыгаш

  • 15 явыкаҥаш

    явыкаҥаш
    -ам
    худеть, похудеть; истощаться, истощиться, отощать; осунуться

    Пайгазын шӱргыжӧ явыкаҥын. Я. Ялкайн. Лицо Пайгаза осунулось.

    Марийско-русский словарь > явыкаҥаш

  • 16 стареть

    шоҥгемаш, -ам

    Русско-марийский разговорник > стареть

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»