Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чемул

  • 1 подъезд к чемул подъем

    БНРС > подъезд к чемул подъем

  • 2 tartozik

    [\tartozikott, \tartozikzék, \tartoziknék]
    I
    ige. 1. vmihez, vhová принадлежать к чему-л.; входящий во что-л., куда-л.;

    a kert a házhoz \tartozikik — сад принадлежит к дому;

    a Szovjetunió kötelékébe 15 szövetséges köztársaság \tartozikik — в СССР входят 15 союзных республик; a követség személyzetéhez \tartozikik — входить в состав/штат посольства; vmilyen szervezethez \tartozikik — входить в какую-л. организацию; ez a megtörtént eset azok közé \tartozikik, amelyek — … происшедший случай относится к числу…; azon kevesek közé \tartozikik — … он принадлежит к числу тех немногих лиц…; nem \tartozikunk azok közé, akik — … не принадлежим к числу тех, кто …;

    2. vkire, vmire принадлежать кому-л., чемул.;

    a bíróságra \tartozikik — подлежит суду;

    ez a kérdés is az ő feladatkörébe \tartozikik — и этот вопрос входит в круг его задач; vkinek a hatáskörébe \tartozikik — быть в ведении v. относиться к ведению, v. подлежать ведению кого-л.; ez az ő hatáskörébe \tartozikik — это в его ведении; ez nem \tartozikik az én hatáskörömbe — это не в моей компетенции; a kérdés eldöntése a kormányra \tartozikik — решение вопроса принадлежит правительству; nem tudom, melyik bírósághoz \tartozikik ez az ügy — подсудность этого дела мне неизвестна;

    3. átv. (vkire vmire) относиться к кому-л., к чемул.; касаться/коснуться;

    ez rád. \tartozikik — это твоё дело; это касается тебя;

    ez nem \tartozik rám — это ко мне не относится; это меня не касается; это не по моей части; моё дело сторона; ez nem \tartozikik ide — это к делу не относится; nem \tartozikik a nyilvánosságra — не подлежит оглашению;

    4.

    (köteles) \tartozikik vmit megtenni — он должен v. обязан сделать что-л.;

    büntetőjogi felelősséggel \tartozikik — подлежать уголовной ответственности; erre nem \tartozikom felelni — на это я не обязан отвечать; hiv., rég. erre a váltóra \tartozikom száz rubelt fizetni — по сему векселю повинен я заплатить сто рублей;

    5.

    átv. vmivel \tartozikik vkinek, vminek — обязанный чём-л. кому-л., чему-л.;

    felelősséggel \tartozikik vkinek — нести ответственность перед кем-л.; hálával \tartozikik neki — он должен быть ему благодарен; igen sokkal \tartozikom önnek — я ваш неоплатный должник; számadással \tartozikik a vezetőségnek — он обязанный правлению отчётом;

    6.

    (adós) \tartozikik vkinek — оставаться в долгу; быть должным кому-л.;

    mennyivel \tartozikom? — сколько следует с меня? mennyivel \tartozikik? сколько он должен v. она должна? két rubellel \tartozikik за ним осталось два рубли; tíz rubellel \tartozikik nekem — он мне должен десять рублей; \tartozikol még húsz rubellel — за тобой ещё двадцать рублей; ön száz rubellel \tartozikik neki — ему следует с вас сто рублей; most már nem \tartozikunk egymásnak biz. — теперь мы квиты;

    II

    mn., ker. (csak állandósult szókapcsolatokban) !!84)\tartozikik" egyenleg — дебетовое сальдо;

    !!84)\tartozikik" oldal — дебет; !!84)\tartozikik" rovat — рубрика дебета; расход

    Magyar-orosz szótár > tartozik

  • 3 passare

    passare 1. vi (e) 1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать passare per Napoli -- проехать через <заехать в> Неаполь passare per la farmacia -- зайти в аптеку passare dal sarto -- зайти к портному passa là!, passa via! -- кыш (отсюда)!, пошел вон! 2) проходить; протекать( о времени) sono passati due mesi -- прошло два месяца 3) проходить, миновать, прекращаться Х passata la pioggia -- дождь прошел Х passata la voglia -- прошла охота Х passato l'appetito -- прошел аппетит 4) проходить, проникать (напр о свете, воде) 5) случаться, совершаться, происходить le cose sono passate così... -- дело произошло так... 6) быть принятым; быть терпимым <приемлемым> la legge Х passata -- закон одобрен <принят> il lavoro può passare -- работа может быть принята per questa volta, passi -- на этот раз сойдет 7) переходить passare al nemico -- перейти на сторону противника passare in seconda classe -- перейти во второй класс passare all'esame -- выдержать экзамен passare oltre -- перейти к другой теме passare in cancrena -- перейти в гангрену passare dalla gioia alla disperazione -- перейти от радости к отчаянию passare capitano -- получить чин капитана 8) (per) слыть, считаться; быть принятым passare per medico -- сойти за врача questa (cosa) può passare -- это подойдет <сойдет> 9) (in) входить passare in uso -- войти в обычай 10) (sopra a) не обращать внимания (на что-л), не придавать значения (чемул) 2. vt 1) переходить; переезжать; переплывать passare la via -- перейти улицу passare il confine -- переехать границу passare il mare -- переплыть море 2) проводить (время) passare l'estate in città -- провести лето в городе passare la notte senza dormire -- провести ночь без сна 3) превосходить; превышать passare i compagni a scuola -- опередить товарищей в школе passare di peso il chilo -- весить больше килограмма passare la misura -- превзойти меру passare i limiti -- выйти за пределы... e passa -- с лишним un chilo e passa -- килограмм с лишним diecimila e passa -- больше десяти тысяч ce ne saranno mille e passa -- их там с тысячу, а то и больше 4) пронизывать; прокалывать; продевать, просовывать passare da parte a parte -- пронзить <пробить, проколоть> насквозь 5) cuc протирать; просеивать; процеживать; обваливать passare nel pangrattato -- обвалять в сухарях 6) передавать passare la lettera -- передать письмо 7) переносить, переживать, претерпевать passare un guaio -- пережить горе passare un'ora di felicità -- пережить счастливые минуты 8) повышать( по службе) passare qd da un grado all'altro -- повысить в чине 9) fam прощать stavolta te la passo -- на этот раз прощаю non gliela passo mai -- ни за что ему этого не прощу passarsela -- жить, поживать passarsela bene -- наслаждаться жизнью passi! а) войдите! б) допустим!, пусть! passo! а) пас! (в карточной игре) б) radio прием!

    Большой итальяно-русский словарь > passare

  • 4 passare

    passare 1. vi (e) 1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать passare per Napoli проехать через <заехать в> Неаполь passare per la farmacia зайти в аптеку passare dal sarto — зайти к портному passa là!, passa via! — кыш (отсюда)!, пошёл вон! 2) проходить; протекать ( о времени) sono passati due mesi — прошло два месяца 3) проходить, миновать, прекращаться è passata la pioggia дождь прошёл è passata la voglia — прошла охота è passato l'appetito — прошёл аппетит 4) проходить, проникать (напр о свете, воде) 5) случаться, совершаться, происходить le cose sono passate così … дело произошло так … 6) быть принятым; быть терпимым <приемлемым> la legge è passata закон одобрен <принят> il lavoro può passare работа может быть принята per questa volta, passi — на этот раз сойдёт 7) переходить passare al nemico перейти на сторону противника passare in seconda [in terza] classe — перейти во второй [в третий] класс passare all'esame выдержать экзамен passare oltre — перейти к другой теме passare in cancrena — перейти в гангрену passare dalla gioia alla disperazione — перейти от радости к отчаянию passare capitano получить чин капитана 8) ( per) слыть, считаться; быть принятым passare per medico сойти за врача questa (cosa) può passare — это подойдёт <сойдёт> 9) (in) входить passare in uso войти в обычай 10) ( sopra a) не обращать внимания ( на что-л), не придавать значения ( чемул) 2. vt 1) переходить; переезжать; переплывать passare la via — перейти улицу passare il confine переехать границу passare il mare переплыть море 2) проводить ( время) passare l'estate in città провести лето в городе passare la notte senza dormire — провести ночь без сна 3) превосходить; превышать passare i compagni a scuola опередить товарищей в школе passare di peso il chilo весить больше килограмма passare la misura превзойти меру passare i limiti — выйти за пределы … e passa — с лишним un chilo e passa — килограмм с лишним diecimila e passa — больше десяти тысяч ce ne saranno mille e passa — их там с тысячу, а то и больше 4) пронизывать; прокалывать; продевать, просовывать passare da parte a parte пронзить <пробить, проколоть> насквозь 5) cuc протирать; просеивать; процеживать; обваливать passare nel pangrattato [nella farina] обвалять в сухарях [в муке] 6) передавать passare la lettera передать письмо 7) переносить, переживать, претерпевать passare un guaio пережить горе passare un'ora di felicità — пережить счастливые минуты 8) повышать ( по службе) passare qd da un grado all'altro повысить в чине 9) fam прощать stavolta te la passo — на этот раз прощаю non gliela passo mai — ни за что ему этого не прощу
    ¤ passarsela — жить, поживать passarsela bene — наслаждаться жизнью passi! а) войдите! б) допустим!, пусть! passo! а) пас! ( в карточной игре) б) radio приём!

    Большой итальяно-русский словарь > passare

  • 5 érdeklődés

    интерес проявлять \érdeklődés
    * * *
    формы: érdeklődése, -, érdeklődést
    1) интере́с м ( к кому-чему); любопы́тство с

    érdeklődést tanúsítani vki-vmi iránt — проявля́ть/-ви́ть интере́с к кому-чему

    2) расспро́сы мн о ком-чём
    * * *
    [\érdeklődést, \érdeklődése] vki, vmi iránt 1. интерес к кому-л., к чему-л., внимание, пытливость;

    élénk \érdeklődés — оживлённый интерес;

    feszült \érdeklődés — обострённый интерес; fokozott \érdeklődés — повышенный интерес; kellő \érdeklődéssel — с должным вниманием; különös \érdeklődéssel — с особым интересом; mérsékelt \érdeklődés — умеренный интерес; az \érdeklődés központjában van — находиться в центре внимания; az ügy \érdeklődésre tarthat számot — дело имеет интерес; ezek az adatok nagy \érdeklődésre tarthatnak számot — эти данные представляют большой интерес; \érdeklődést kelt vkiben — возбужать/возбудить интерес кого-л., (к кому-л., к чему-л.), заинтересовывать/заинтересовать v. интриговать/ заинтриговать кого-л.; élénk \érdeklődést vált ki — привлекать к себе живой интерес; elbeszélésével felkelti hallgatói \érdeklődését — заинтересовывать слушателей рассказом; ez a történet felkeltette az \érdeklődését — его заинтересовала эта история; titokzatos külseje mindenkiben \érdeklődést keltett — всех интриговал его таинственный вид; \érdeklődést mutat/tanúsít vki, vmi iránt — заинтересовываться/заинтересоваться кем-л., чём-л.; проявлять/проявить интерес к кому-л., к чемул.; élénk \érdeklődést mutatott a gyermek sorsa iránt — он живо заинтересовался судьбой ребёнка; \érdeklődése nem korlátozódik erre — интересы его не ограничиваются этим; \érdeklődést nem mutató — незаинтересованный; \érdeklődéssel hallgat (vkit, vmit) — слушать с интересом;

    2.

    (kérdezősködés, tudakozódás) \érdeklődés vki, vmi iránt/után — расспрашивание, расспросы h., tsz., осведомление, справка (mind) о ком-л., о чём-л.;

    hiv., ker. запрос относительно чего-л.; (szíves) \érdeklődéséré közöljük, hogy — … на ваш запрос сообщаем, что…;

    3. (látogatottság) интерес;

    csekély \érdeklődés mutatkozott — проявилось мало интереса

    Magyar-orosz szótár > érdeklődés

  • 6 felfelé

    * * *
    вверх, наве́рх, кве́рху; на́ го́ру
    * * *
    (átv. is) вверх, наверх, кверху, ввысь;

    a folyón \felfelé — вверх по реке; вверх по течению реки;

    a lépcsőn \felfelé — вверх по лестнице; aljával/ fenekével \felfelé — вверх дном; hegyével \felfelé — остриём вверх; \felfelé pödört bajusz — усы, вздёрнутые кверху; \felfelé kapaszkodik (hegyre, dombra stb.) — взбираться/взобраться вверх; \felfelé kígyózik (pl. rakéta) — взвиваться/взвиться; \felfelé megy/mászik vmin — подниматься/подняться вверх по чемул.; \felfelé menet — при движении вверх; kártya. lapjával \felfelé fordul — вскрываться/вскрыться; átv. pályája \felfelé ível — идти в гору; \felfelé ívelő — восходящий; a férfiak harmincévtől \felfelé — мужчины тридцати лет и старше; őrmestertől \felfelé — от сержанта и выше

    Magyar-orosz szótár > felfelé

  • 7 jelleg

    характер явления
    * * *
    формы: jellege, jellegek, jelleget
    хара́ктер м чего
    * * *
    [\jelleget, \jellege] 1. характер; (arculat) облик;

    egyéni \jelleg — индивидуальность;

    helyi \jelleg — местный колорит; vminek a kifejező \jellege — выразительность/характерность чего-л.; közösségi/társadalmi \jelleg — общественный характер; támadó \jelleg — агрессивность; világi \jelleg — светскость; beszédének őszinte \jellege van — его речь носит печать искренности; az iskola \jellege — профиль h. школы; az iskola világi \jellege — светскость школы; a talaj \jellege — характер почвы; a terep \jellege — характер местности; vmilyen \jellege van/vmilyen \jelleggel bír — характеризоваться чём-л.; vmilyen \jelleget ad/kölcsönöz vminek — сообщать какой-л. характер чему-л.; придать какой-л. вид чемул.; tréfás \jelleget adott elbeszélésének — он придал своему рассказу вид шутки;

    2. (sajátosság) своеобразие;
    3.

    él. nemi \jelleg — половые признаки

    Magyar-orosz szótár > jelleg

  • 8 pecsét

    печать штемпель
    * * *
    формы: pecsétje, pecsétek, pecsétet
    1) печа́ть ж; штамп м
    2) ште́мпель м
    3) пятно́ с

    pecsétet hagyni — сажа́ть/посади́ть пятно́

    * * *
    [\pecsétet, \pecsétje, \pecsétek] 1. печать, штамп; (postai) штемпель h.;

    címeres \pecsét — гербовая печать;

    hivatali \pecsét — печать учреждения; \pecsétet feltör — распечатывать/распечатать; \pecsétet tesz vmire — класть/положить печать/штемпель на что-л.; поставить v. наложить печать на что-л.; прилагать/приложить печать к чемул.; biz. припечатывать/припечатать (на) что-л.; nyomj/tégy \pecsétet az igazolványra — поставь печать на удостоверении; \pecséttel ellátott — запечатанный; с печатью; печаточный; \pecséttel lezár — запечатывать/запечатать; átv. hét \pecsét alatt őriz vmit — держать за/под семью печатями;

    2. (pl. árun) клеймо; (folt) пятно;

    \pecsétet ejt — пятнать/запятнать;

    \pecsétet hagy — оставлять/оставить пятно; пятнать/запятнать; \pecsétet kivesz — удалить/удалить пятно

    Magyar-orosz szótár > pecsét

  • 9 után

    за после
    * * *
    névutó
    1) вслед за кем-чем

    jöjjön utánunk — иди́те за на́ми

    2) вслед кому-чему

    utána nézett — она́ смотре́ла ему́ вслед

    3) по́сле чего ( позже)

    két óra után — в тре́тьем часу́

    * * *
    I
    nu. 1. {idő} после чего-л., спусти что-л.; (szókapcsolatokban) за что-л.; по чёмл.; (vmilyen esemény után azonnal) вслед за чём-л.; {múlva) через что-л.;

    átvizsgálás \után — по рассмотрении;

    hét évvel a háború befejezése \után — через семь лет после окончания войны; ebéd \után — после обеда; már éjfél \után van — уже за полночь; éjfél \után kettőkor — в два часа пополуночи; vminek az eltelte \után — по прошествии чего-л.; vminek az elvégzése/befejezése \után — по окончании чего-л.; halála \után — по смерти; megérkezése \után — по прибытии; mindezek \után — после всего этого; munka \után jön el — он придёт после работы; nyomban a szavazás \után — вслед за голосованием;

    2.

    (következmény, utóhatás értelmében) a lövés \után seb maradt — выстрел причинил рану;

    3. {hely} за кем-л., за чём-л.; вслед кому-л., чему-л.; вслед за кем-л., за чём-л.;

    egymás \után — один за другим; (átv. is) fut/szalad vki \után бегать за кем-л.;

    vki \után iramodik — броситься v. пуститься вдогонку за кем-л. v. вслед кому-л.; vki \után kiált — крикнуть кому-л. вдогонку; a nyúl \után 10 — выстрелить в угон в зайца; a távozó \után néz — смотреть вслед у шедшему/уходящему; vki \után veti magát — броситься v. пуститься вдогонку за кем-л.;

    4.

    {cél} vmi \után nyúl — браться/взяться за что-л.;

    5. (vminek alapján, nyomán) под что-л., по чему-л.;

    diktálás \után — под диктовку;

    a külszín \után ítél — судить по наружности; természet \után rajzol — рисовать с натуры;

    6. (vágyódást, törekvést jelentő igék után) по чемул.;

    gyermekei \után vágyakozik — скучать по детям;

    II

    {ragos — лц} \utánam (\utánad, \utána, \utánunk, \utánatok, \utánuk)

    a) после меня (тебя и т.д.); вслед за мной (тобой и т.д.);
    b) (mozgást jelentő igékkel kapcsolatban) вслед мне; вслед за мной;
    a rossz gyermekek köveket dobáltak \utána — злые дети бросали камни вслед ему;
    követ hajít \utána — бросать/бросить v. посылать/послать камень вдогонку; \után — а kiáltottak вслед ему раздался крик; kiment \utána a folyosóra — он последовал за ним в коридор; \után — а küld посылать/послать вслед за кем-л.; \után — а lopódzik тайком следовать v. красться за кем-л.; \után — а 10 стрелять вдогонку; \után — а lőtt egyet он стрельнул вдогонку; \után megy — идти за кем-л.

    Magyar-orosz szótár > után

  • 10 belekapaszkodik

    1. vkibe, vmibe уцепляться/ уцепиться v. вцепляться/вцепиться в кого-л, во что-л.; ухватываться/ухватиться v. biz. зацепляться/зацепиться за кого-л., за что-л.;

    \belekapaszkodik a korlátba — уцепиться v. держаться за перила;

    \belekapaszkodik vkinek a ruhájába — вцепляться в одежду кого-л.; belekapaszkodtak egymás hajába — вцепились друг другу в волосы; karmaival \belekapaszkodik vmibe — впиваться когтями во что-л.; szól. minden szalmaszálba \belekapaszkodik — хвататься за соломинку;

    2.

    átv. \belekapaszkodik vmibe (beleköt) — уцепляться/ уцепиться за что-л.; biz. придираться к чемул.;

    \belekapaszkodik vkinek a szavaiba — придираться к словам кого-л.

    Magyar-orosz szótár > belekapaszkodik

  • 11 belesző

    vmibe 1. воткать во что-л.;

    \belesző egy csíkot — воткать полосу;

    2. átv. вплетать/вплести во что-л., приплетать/приплести к чемул., припутывать/припутать, вклинивать/ вклинить;

    beszédébe \belesző — включать/включить v. вставлять/вставить в (свою) речь;

    az utazásról mesélve \beleszőtt mindenféle mesét útitársairól — рассказывая о поездке, он припутал всякие небылицы о своих спутниках

    Magyar-orosz szótár > belesző

  • 12 belevaló

    пригодный, подходящий (к чемул.)

    Magyar-orosz szótár > belevaló

  • 13 beszervezés

    (bevonás) привлечение к чемул.; вовлечение во что-л.

    Magyar-orosz szótár > beszervezés

  • 14 betart

    1. соблюдать/соблюсти, rég. блюсти; (ütemet) выдерживать/выдержать; (szabályokat, utasítást) следовать/последовать чемул.;

    \betartja a játékszabályokat — наблюдать за пра вилами игры;

    \betartja a rendet — блюсти v. соблюдать порядок; \betartja a törvényeket — блюсти законы; \betartja az utasítást — следовать/последовать указанию;

    2. (szavát) держать/сдержать (слово);

    \betartja ígéretét — сдержать обещание

    Magyar-orosz szótár > betart

  • 15 eltűr

    1. (elszenved) терпеть, потерпеть, стерпеть, вытерпеть, претерпевать/претерпеть; (elvisel) выносить/вынести; сносить/ снести, переносить;

    vmeddig \eltűr — дотерпеть;

    sokat \eltűr — натерпеться; \eltűri a sértést — стерпеть v. снести обиду; ezt nem fogom \eltűrni — я этого не потерплю; hogy lehet \eltűrni ilyen szemtelenséget? — как можно терпеть такую наглость? mindent \eltűr biz. он позволяет на себе дрова колоть;

    2. (megenged) допускать/допустить; (elnéz) попустительствовать (кому-л., чемул.);

    nem szabad \eltűrni, hogy — … нельзя допустить, чтобы…;

    3. vkit (megtűr) терпеть кого-л.

    Magyar-orosz szótár > eltűr

  • 16 feltűz

    1. vmire накалывать/наколоть v. натыкать/наткнуть на что-л., прикалывать/ приколоть v. прицеплять/прицепить к чемул.;

    gombostűvel \feltűz — прикрепить булавкой; нашпиливать/нашпилить (на что-л.);

    \feltűz vmely jelvényt — накалывать/наколоть значок; szalagot \feltűz — приколоть v. прицепить v. пришпиливать бант; gombostűre lepkét tűz fel — наткнуть v. наколоть бабочку на булавку; a kukacot \feltűzi a horogra — насадить червяка на крючок;

    2. (hajat, ruhát) подтыкать/подоткнуть v. подтекать;

    alulról \feltűz (pl. gombostűvel) — подшпиливать/подшпилить;

    \feltűzi a haját — закалывать/заколоть v. зашпиливать/зашпилить волосы; hajtűvel \feltűzi a haját — приткнуть волосы шпилькой; a legújabb divat szerint a hajat \feltűzik — по последней моде волосы закалываются наверх; szoknyát \feltűz — подтыкать юбку;

    3.

    kat. \feltűzi a szuronyt — примкнуть штык;

    \feltűzött szuronnyal — с примкнутыми штыками;

    4. (zászlót) поднимать/поднять;
    5.

    tex. csévét \feltűz — вставлять/вставить катушку

    Magyar-orosz szótár > feltűz

  • 17 fitying

    * * *
    [\fityinget, \fityingjé, \fityingek] biz., tréf. грош;

    egy \fityingjé sincs ykinek — ни гроша (за душой) нет у кого-л.; nép. нет ни копья у кого-л.;

    \fityinget sem ér — медный/ломаный грош цена кому-л., чемул.; медного/ломаного гроша не стоит

    Magyar-orosz szótár > fitying

  • 18 határos

    [\határosat] 1. прилегающий (к чему-л.); сопредельный; граничащий (с чём-л.); смежный (чему-л. v. с чём-л.); ближайший (к чему-л.);

    a Németországgal \határos országok — соседние с Германией страны;

    a Szovjetunióval \határos országok — страны, граничащие с Советским Союзом; \határos fogalmak — смежные/сопредельные понятия; {\határos országok сопредельные/смежные страны; pol. лимитрофные государства;

    2.

    (átv. is) \határos vmivel — граничить с чём-л.; прилегать/прилечь v. примыкать/примкнуть к чемул.; (érintkezik) соприкасаться/соприкоснуться с чём-л.;

    csodával \határos módon menekült meg — он спасся чудом; a (föld)parcellák az erdővel \határosak — земельные участки соприкасаются с лесом; Magyarország északkeleten a Szovjetunióval \határos — Венгрия на северо-востоке граничит с Советским Союзом; a mező az erdővel \határos — поле примыкает к лесу; a mező a kerttel \határos — поле прилегает к саду; átv. ez már az ostobasággal \határos — это доходит до нелепости; merészsége az arcátlansággal \határos — его смелость граничит с наглостью

    Magyar-orosz szótár > határos

  • 19 horzsol

    [\horzsolt, \horzsoljon, \horzsolna] (érint, súrol) прикасаться/прикоснуться (к кому-л., к чемул.); (felsért, karcol) оцарапать, ссаживать/ ссадить; (dörzsöl) тереть, натирать;

    a gallér \horzsolja a nyakát — ворот натирает шею;

    véresre \horzsolja a térdét — ссаживать/ссадить колено до крови; karját \horzsolta a golyó — пуля поцарапала Руку

    Magyar-orosz szótár > horzsol

  • 20 hozzákever

    подмешивать/подмешать к чемул. v. во что-л., намешивать/намешать во что-л.

    Magyar-orosz szótár > hozzákever

См. также в других словарях:

  • повиноватисѧ — ПОВИН|ОВАТИСѦ (151), ОУЮСѦ, ОУѤТЬСѦ гл. Подчиняться, покоряться, повиноваться: тѣмъ ѡвѣмъ ѹбо ѥже ѡ велѣнии гл҃ати и расѹжати. тобѣ же въслѣдовати тъкмо и повиноватис˫а повелѣно. (πείϑεσϑαι) ЖФСт к. XII, 114; главьноѥ мѹчениѥ ѿ || закона… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • подвигноутисѧ — ПОДВИГН|ОУТИСѦ (170), ОУСѦ, ЕТЬСѦ гл. 1.Прийти в движение, сдвинуться с места, переместиться; поколебаться: не подвижесѧ рака съ мѣста || своѥго. ПрЛ 1282, 23а–б; Аще бывъшее дѣло. ѿ труса подвигнетьсѧ. наимовавъшему есть бѣда. КР 1284, 296в;… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ноудити — НОУ|ДИТИ (194), ЖОУ, ДИТЬ гл. Принуждать, заставлять: Ди˫аволъ никогоже не нудить нъ тъкъмо насѣваѥть, а зълъ на||ѹкъ нѹдить чл҃вка (оὐ βιοζεσται, βιοσει) Изм 1076, 190–190 об.; о семь же многашьды родителема ѥго нѹд˫ащема и облещис˫а въ ѡдежю… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отъдати — ОТЪДА|ТИ (374), МЬ, СТЬ гл. 1.Дать, отдать: вдасть же ѥмѹ и ѡдежю свѣтьлѹ да ходить в неи. бл҃женыи же ѳеодосии… таче съньмъ ю ѿдасть ю нищимъ. ЖФП XII, 30б; аще стѧжить что еп(с)пъ. не можеть или завѣщати ѿ каковыхъ. или ѿдати что комѹ своимъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отъдатьнъ — (1*) пр. Преданный чемул., пристрастный к чемул.: Въ то врѣм˫а кост˫антинъ… || мт҃рь исъ ц(с)рьства ѿгнавъ. власть къ себе престави. иже и ненаказаниѥмь жити˫а и страстьнѣ ѿдатьнъ бѣ сластьмъ. (ἔκδοτος) ЖФСт к. XII, 64–64 об …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отъда˫ати себе — (чемул.) – предаваться чемул.: сѹть же нѣции и ‹˫ако ѥди›||ною лѣта приѥмлѫть. отъдаюште себе грѣхѹ. (ἐκδιδόντες ἑαυτούς) Изб 1076, 207–207 об …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • повиньныи — (138) пр. 1.Являющийся причиной чегол.: сь льстьць къ симъ. всего бл҃га и зъла. повиньна быти б҃а проповѣда. (αἴτιον) КЕ XII, 274б; манихеане… си равьнѹмощьнѹ. и противьновьрстѹ хѹлѧть б҃жства ово ѹбо свѣта. ово же тьмы повиньни сл҃нце и лѹнѹ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • подавати — ПОДАВА|ТИ 1 (159), Ю, ѤТЬ гл. 1.Давать, подавать, подносить: ѹмирающю просѧштю при˫ати комъкани˫а. еп(с)пъ съ испытаниѥмь да подавають [в др. сп. подаваѥть] комъканиѥ. (μεταδιδότω τῆς προσφορᾶς) КЕ XII, 23б; причащениѧ же даръ достоинымъ подаваи …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • подвижениѥ — ПОДВИЖЕНИ|Ѥ (50), ˫А с. 1.Движение, перемещение; бег: Сл҃нцепрѣвратьници. иже гл҃ѥма˫а сл҃нцепрѣвратьна˫а были˫а. въсходъмь сл҃нцьныимь съобращающеѥсѧ. гл҃юще силѹ нѣкѹю б҃жствьнѹю имѣти… не разѹмѣвъше. възвѣщенааго подвижени˫а ихъ. ѥстьствьноѥ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • подвизаниѥ — ПОДВИЗАНИ|Ѥ (50), ˫А с. 1.Деятельность, работа: мню ѹмъ си(м) ˫авлѧ˫а. и подвизань˫а того iли разумы. (τὰ… κινήματα) ГБ к. XIV, 43г; Обаче же по средѣ идуще мы. дебелы(х) отину(д) разумо(м). и ˫аже зѣло разумна и взнесена. да не отину(д) праздни… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • подъимати — ПОДЪИМА|ТИ 2 (6*), Ю, ѤТЬ гл. 1.Брать кого или чтол., лежащее внизу, и поднимать вверх: [два мученика] по ланитама строгана быста. ѥю же. кровь гаинъ по(д)има˫а. бьѥнъ бы(с) по плещема и по чрѣву. Пр 138З, 92г; прише(д) к болѧщомѹ братѹ. и… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»