-
61 цот
Г.подр. сл. – подражание резкому звуку, стуку при ударе обо что-л. или треску при переламывании и т. п.: бац, хлопЦот савен колташ звонко ударить.
Имнивлӓ льорткат, кыдалыт, таган юкышты веле кӱэр доно вӓкшмӹ ӧлицӓ мычкет цот-цот шактен колта. Н. Игнатьев. Лошади трусят, бегут, только подковы цокают (букв. звук их подков слышится: цок-цок) по вымощенной булыжником мостовой.
Миронов ӓрӓкӓ ямдаржым шолшы вӹдӹш керӹльӹ. Тинӓмок цот шактен колтыш. А. Канюшков. Миронов сунул бутылку с вином в кипяток. Тут же раздался щелчок (букв. хлоп).
-
62 глушить
baffle, muffle* * *глуши́ть гл.1. ( двигатель) shut down2. ( звук) deaden, silence, muffleглуши́ть вы́хлоп — silence the exhaustглуши́ть радиопереда́чи — jam a radio station3. ( ставить заглушку) plug (e. g., a pipe)4. ( рыбу) stun* * * -
63 Г-23
ГЛАЗ НАМЁТАН (НАБИТ) чей, у кого, в чём, на чём НАМЁТАННЫЙ ГЛАЗ (у кого) all coll these forms only (variants with short-form Part) NP, sing only ( var. with long-form Part) VP subj. with copula (all variants) or subj. or indir obj (last var.)) s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them: у X-a (в Y-e) глаз намётан = X has a trained (practiced, experienced) eyeX has an eye (a good eye) for Y. "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его (доктора) как муху» (Пастернак 1). UA sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him (the doctor) and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a). -
64 глаз набит
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз набит
-
65 глаз наметан
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- у X-a (в Y-e) глаз намётан≈ X has a trained (practiced, experienced) eye;- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глаз наметан
-
66 наметанный глаз
[these forms only (variants with short-form Part; NP, sing only (var. with long-form Part; VPsubj with copula (all variants) or subj or indir obj (last var.)]=====⇒ s.o. has experience and skill in some area and can easily evaluate things within that area (with regard to their classification, worth etc) just by looking at them:- X has an eye (a good eye) for Y.♦ "У моряка намётанный глаз, и притом наган на шнуре. Он сразу видит - имущий класс... Матрос хвать наган и хлоп его [доктора] как муху" (Пастернак 1). "A sailor has a trained eye and a gun. He takes a look at him [the doctor] and what does he see? A member of the propertied classes....He pulls out his gun-and goodbye" (1a).♦ Намётанным глазом сразу вижу: умрёт к вечеру (Гинзбург 2). With my practiced eye I could see immediately that he would be dead by evening (2a).♦ Тут только дядя Сандро обратил внимание на то, что сидящие за столом уже порядочно выпили. Теперь он присмотрелся к ним своим намётанным глазом и определил, что выпито уже по двенадцать-тринадцать фужеров (Искандер 3). Only now did Uncle Sandro turn his attention to the fact that those sitting at the table had had a great deal to drink. Now he trained his experienced eye on them and determined that they had already consumed twelve to thirteen glasses apiece (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наметанный глаз
-
67 хлопок
-
68 хлопок
pamuk* * *I хл`опокмpamuk (-ğu)II хлоп`окм1) bir el çırpma; pat diye çıkan sesхлопок бича́ — kamçı şaklaması
2) (хлопки́) мн. ( аплодисменты) alkışlar -
69 викид
астр.; техн. вы́брос, вы́хлоп -
70 випуск
вы́вод, вы́пуск ( результат), вы́хлоп -
71 вихлип
техн.; физ. вы́хлоп ( газа) -
72 выхлоп
м. тех.вы́хлоп га́зов — échappement libre
* * *n1) gener. échappement libre2) eng. expulsion, échappement3) auto. retour -
73 хлопок
I хл`опокм. с.-х.coton mII хлоп`окхло́пок-сыре́ц — coton brut [bryt], coton en bourre
м.хлопки вы́стрелов — rafales f pl (de coups de feu)
одобри́тельные хлопки — applaudissements d'approbation
* * *ngener. coton, bang -
74 хлопок
-
75 хлопок
I хл`опокраст.II хлоп`ок -
76 вид
1) (образ, подобие, наружность) вигляд, образ, подоба, постать, постава, стать, (к)шталт, визір (р. -зору), врода. [Мати веселий (гордий, сумний, нужденний) вигляд. Дух святий прийняв подобу (постать) голуба. Постава свята, а сумління злодійське]. В таком виде - в такому вигляді, в такій постаті. В наилучшем виде - в найкращому вигляді, в найкращому світлі, як-найкраще. В п'яном виде, в трезвом виде - по-п'яному, п'яним бувши, по-тверезому, тверезим бувши. Внешний (наружный) вид - зверхній (надвірній) вигляд, врода. На вид, с виду - на вигляд, на погляд, на око, на взір, на позір, з вигляду, з погляду, з виду, з лиця. [Пшениця гарна на взір]. Странный на вид - дивний з погляду, дивного вигляду, дивно виглядаючи. При виде - бачучи, побачивши. Под видом кого, чего - наче-б то хто, що, ніби-то хто, що, в вигляді кого, чого, в образі кого, чого, під позором кого, чого. В виде наказания ему решено… - за кару йому визначено… В виде опыта, милости - як спроба[у], як ласка, за ласку. Иметь вид кого, чего, представляться в виде кого, чего - мати подобу, вигляд кого, чого, виглядати, показуватися, видаватися, як (немов) хто, як що и ким, чим. [Гарне хлоп'я, шкода тільки, що паненям визирає. Виглядає немов винний]. Делать, сделать вид - удавати, удати кого, чинитися ким, виставляти себе як, що. [Удавати невинного, удавати ображеного. Удавав, немов спить. Старе виставляє себе, що не скоро їсть]. Принимать, принять какой-л. вид - набирати, -ся, якого вигляду, перейматися видом, брати (узяти) на себе лице (лик). Подавать, показывать вид - давати в знаки, давати ознаку, вдавати ніби. Не показывать и вида, что… - і навзнаки не давати, що…;.2) (матем.: форма, фигура) стать, подоба, форма, вигляд;3) (ландшафт, пейзаж) крайовид, вигляд, вид. [Чудовий гірський крайовид. Ой, що за чудові вигляди тут у вас і на річку й за річку (Н.-Лев.). Вид навкруги був сумний];4) (видимость, возможность быть видимым): На виду - на оці, на видноті. Быть на виду у кого-л. - бути в оці, в очу, перед очима, перед віччю в кого. [Перед очима в хижої татарви]. Иметь в виду кого, что (рассчитывать на кого, на что) - мати на увазі (на оці) кого, що, важити на кого, на що. [Письменник, що важить і на сільського читача…]; (принимать во внимание, сообразоваться) - оглядатися, уважати на кого, на що, мати кого (що) на думці, на оці, в очу, на увазі, думати на кого. [Народоправство централістичне раз-у-раз оглядатиметься на потреби центральних людей більш, ніж на наші (Єфр.). Передовики лядської політики мали в очу саме панство (Куліш). На кого ви думаєте? = кого вы имеете в виду?]. Имелось в виду - була думка. Имея в виду, что… - маючи на увазі (на оці), що…, уважаючи на те, що… В виду того, что… - з огляду[ом] на те, що… В виду (чего) - через що, уважаючи на що, з оглядом[у] на що, тим що… В виду ранней весны - уважаючи (з огляду[ом]) на ранню весну. Ставить кому на вид - виносити кому перед око, звертати чию увагу, подавати кому на увагу, виставляти (завважати) кому. Скрыться из виду - загубитися, щезнути з очей. Выпустить из виду - спустити з уваги, з очей, забутися. Итти за кем, не выпуская из виду - іти за ким назирцем (назирці), наглядом (наглядці). Для виду - про (людське) око, для [ради] годиться, на визір, для призору. [Аби був на визір]. Ни под каким видом - жадним способом, ні в якому разі. Видом не видать - зазором не видати, і зазору немає;5) (разновидность) відміна, порідок, відрід (р. -роду), вид. [А це дерево вже иншого порідку];6) (биол.) відміна, вид. [Численні відміни звірів];7) пашпорт, посвідка, картка (на перебування, на проживання десь);8) (грам.) вид, форма. [Вид недоконаний, доконаний, одноразовий];9) виды, -ов, мн. - думка, гадка, намір, мета, сподіванки. Из корыстных видов - за-для корисної мети. В видах чего - за-для чого, маючи на увазі щось, за-для якихсь виглядів. В служебных видах - за-для виглядів (в в-ах) службових. Иметь виды на кого, на что - бити (цілити, важити) на кого, на що, накидати оком на кого, на що. [Не дуже б'є на кріпацьких парубків (Мирн.)]. Виды на урожай, на будущее - сподіванки (вигляди) на врожай, на майбутнє. Видать виды - бувати (бути) в бувальцях, у Буваличах. Видавший виды - обметаний, бувалий.* * *I1) ( внешность) ви́гляд, -у; ( облик человека) о́браз, подо́ба, по́стать, поста́ва; ( состояние) стан, -у2) (перспектива, открывающаяся взору) вид, ви́гляд; ( пейзаж) краєви́д, -у, крутови́д, -у3)ви́ды — (мн.: планы, расчёты) ви́ди, -дів, пла́ни, -нів; ( перспективы) перспекти́ви, -ти́в; ( намерения) на́міри, -рів
4) ( паспорт) вид; по́свідка\вид на жи́тельство — по́свідка на прожива́ння
быть на виду́ у всех — бути на виду́ (на оча́х, перед очи́ма) в усіх
в ви́де чего́ — у ви́гляді чо́го; (в качестве чего-л.) як що
вида́вший ви́ды — бува́лий, яки́й (що) бува́в у бува́льцях, сущ. бува́лець, -льця
де́лать, сде́лать \вид — удава́ти, уда́ти
для ви́да — для (задля) годи́ться; про лю́дське́ о́ко
из ви́ду (из ви́да) скры́ться — зни́кнути (ще́знути, пропа́сти) з оче́й
име́ть в виду́ — ( предполагать) ма́ти на ува́зі; ( иметь намерение) ма́ти на́мір, збира́тися
име́ть в виду́ кого́-что — ма́ти на ува́зі (на меті́, на ду́мці) кого що
на виду́ — на видноті́
II биол., лингв.на \вид ду́ у всех — на оча́х (пе́ред очи́ма, на виду́) у всіх; ( публично) прилю́дно
и пр. вид, -у\вид расте́ний — вид росли́н
ви́ды обуче́ния — ви́ди навча́ння
-
77 выхлоп
техн.ви́хлоп, -у, ви́хлип, -у, ви́кид, -у, ви́пуск, -у -
78 детина
хлопчина, парубіка, парубійка.* * *хлоп'я́га, хлопчи́ще, паруб'я́га, хлопчи́на -
79 живой
I. см. Жив.II. 1) живий, (редко) живущий. [Казали помер, а він живісінький. Вона й живуща була наче мертва (М. Вовч.)]. Живой элемент (и всё живое, живущее) - живло. [За сонцем усе живло прокинулось (Мирн.)]. Остаться в живых - вижити, (о многих) повиживати. [Мої діти таки повиживали, а сестриних троє померло з обкладу]. Оставлятсь в живых - лишати живого, лишати при життю. [Лишали при життю хлоп'яток. (Св. Письмо)]. Стать живым - відживитися, оживіти. [І дихнув господь на нього, то він відживився (Рудан.)]. Стать живой действительностью, воспринять живой образ - вживитися. [Бачу його, віри не йму: се, кажу, моя думка щоденна, щочасна вживилася (М. Вовч.)]. В живой действительности - в живій дійсності, живцем. [Події в драмі проходять перед нашими очима, показуються живцем, а не в самому тільки оповіданні про них (Єфр.)]. Принимать живое участие - брати пильну (жваву) участь. Задеть кого-либо за живое - дозолити, допекти кому, упекти кого; см. Допечь, Доехать. Ни живой души - ні живого духа (Неч.- Лев.). Живой язык - жива мова. [Словник української живої мови]. Живой человеческий дух - живущий дух людський. Живая вода - вода джерельна, текуча, біжуча. Живая и мёртвая вода (в сказках) - вода живуща й зцілюща, живляща і жертвляща. Живая изгородь - живопліт (р. -плоту). На живую руку - на швидку руч, (на) швидкоруч. [Ніколи було - на швидкоруч зробила];2) (ясный) живий, виразний, ясний. [Усе проминуло, а в споминку - живісіньке, аж сяє (М. Вовч.). Таке виразне стоїть воно перед очима];3) жвавий, моторний, меткий, швидкий. [І натуру маю жваву (Самійл.). Такий жвавий, як рак на греблі (насмешка). Моторна дівчина]; см. Бойкий, Подвижный, Разбитной. Живая женщина, девушка - моторуха. [Там така моторуха - як на шрубах уся]. Слишком живой (о ребёнке) - вертун, вертунчик. [Такий вертун, що й на місці не всидить; так і крутиться, як тая дзиґа]. Делаться живее - жвавішати, моторнішати;4) (лишь о музыке) доскочистий. [А ну йому марш! - і вдали такого доскочистого, аж волосся їжиться (Свидн.)].* * *живи́й; живу́щийв \живой ых [быть, оста́ться] — у живи́х (живи́м) [бу́ти, зали́шитися, лиши́тися, зоста́тися], ви́жити, мног. повижива́ти
\живойая и́згородь — живоплі́т, -пло́ту
на \живой ую ру́ку — ( наспех) на швидку́ ру́ку, нашвидку́, нашвидкуру́ч
-
80 забавный
1) (приятно забавл.) утішний, утішливий, потішний, забавний. [Така тая дитинка втішна була, ще я такої втішненької і не бачила. Таке гарне, утішливе хлоп'я. Якого пісень славних вона співала, якого казочок потішних уміла! (М. Вовч.)];2) (смешной) кумедний, веселий, цікавий. [Кумедне таке кошенятко. Кумедна помилка. Набив собі на лобі таку цікаву ґулю, що не можна було не реготатися]. -ный человек - кумедна людина. -ные приключения - веселі пригоди. Сыграть -ную штуку с кем - зробити (доброго) фиґля кому. [Бачать діти, що старий батько з ними фиґля зробив (Драг.)].* * *заба́вний, уті́шний, поті́шний, ласк. уті́шненький, поті́шненький; ( смешной) смішни́й, куме́дний
См. также в других словарях:
ХЛОП — 1. ХЛОП1 (разг.). 1. в знач. сказуемого. Хлопнул (фам.). «И хлоп меня по роже.» Некрасов. «Хлоп меня в висок.» Некрасов. «Я поскорее дверью хлоп.» Пушкин. «Она хлоп, хлоп глазенками, да и заплакала.» Лесков. Хлоп рюмку водки! 2. в знач.… … Толковый словарь Ушакова
ХЛОП — 1. ХЛОП1 (разг.). 1. в знач. сказуемого. Хлопнул (фам.). «И хлоп меня по роже.» Некрасов. «Хлоп меня в висок.» Некрасов. «Я поскорее дверью хлоп.» Пушкин. «Она хлоп, хлоп глазенками, да и заплакала.» Лесков. Хлоп рюмку водки! 2. в знач.… … Толковый словарь Ушакова
ХЛОП — 1. ХЛОП1 (разг.). 1. в знач. сказуемого. Хлопнул (фам.). «И хлоп меня по роже.» Некрасов. «Хлоп меня в висок.» Некрасов. «Я поскорее дверью хлоп.» Пушкин. «Она хлоп, хлоп глазенками, да и заплакала.» Лесков. Хлоп рюмку водки! 2. в знач.… … Толковый словарь Ушакова
хлоп — См. скоро … Словарь синонимов
хлоп — межд. Разг. 1. Употр. для обозначения резкого звука, шума, вызванного ударом, выстрелом и т.п. А дятел по стволу х., х.! 2. в функц. сказ. Обозначает быстрые короткие действия (по зн. хлопать, хлопнуть, хлопаться, хлопнуться). Х. на землю и лежит … Энциклопедический словарь
ХЛОП — ХЛОП, в знач. сказ. (разг.). 1. Хлопнул (в 1, 2, 4 и 5 знач.). Х. в ладоши. Х. дверью. Х. выстрел! Х. весь стакан! 2. Хлопнулся. Х. на пол! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ХЛОП — (польск. и малор.). Крестьянин. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ХЛОП прежнее название крестьянина в Польше и Малороссии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф.,… … Словарь иностранных слов русского языка
хлоп — 1 вигук незмінювана словникова одиниця хлоп 2 іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
Хлоп — I нескл. ср. разг. Звук удара, хлопка или выстрела. II предик. разг. Обозначение удара, хлопка или выстрела как действия. III предик. разг. 1. Обозначение внезапного падения как действия. 2. Обозначение броска с размаху как действия. 3. О… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Хлоп — I нескл. ср. разг. Звук удара, хлопка или выстрела. II предик. разг. Обозначение удара, хлопка или выстрела как действия. III предик. разг. 1. Обозначение внезапного падения как действия. 2. Обозначение броска с размаху как действия. 3. О… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
хлоп'я — іменник середнього роду, істота … Орфографічний словник української мови