-
121 ПРИЖИМАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИЖИМАТЬ
-
122 прижать хвост
I• ПОДЖИМАТЬ/ПОДЖАТЬ <ПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ, ПОДВЕРТЫВАТЬ/ПОДВЕРНУТЬ, ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ХВОСТ < ХВОСТЫ> all highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to retreat, surrender, give up one's course of action because one experiences a loss of self-confidence, apprehension, humiliation etc (often in circumstances when one encounters strong, unexpected opposition, when one suddenly becomes afraid of the possible consequences of one's actions etc):- X поджал хвост≈ X tucked (stuck, went away with etc) his tail between his legs.♦ "Больно спесив Кирила Петрович! а небось поджал хвост, когда Гришка мой закричал ему: "Вон, старый пёс! долой со двора!"" (Пушкин 1). "Kirila Petrovich is proud all right, but he certainly went away with his tail between his legs when Grisha shouted to him - 'Goon, you old cur! Get out of here!'" (1b).♦ "...Сегодня он действительно его выгнал. Это так и было. Ну, а тот рассердился... Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушёл, хвост поджав..." (Достоевский 3). "...Today he really did send him packing. That's exactly what happened. And then the other character lost his temper....Made a speech or two, showed off his knowledge and then left with his tail between his legs" (3a).II[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to humble s.o. and/ or force him to act in accordance with one's wishes:- X will bring Y in line (to heel).♦ [author's usage] Я не сомневаюсь, что [директор издательства] Котов, торгуясь, не сомневался в том, что Мариетта [Шагинян] добьётся своего. Он просто хотел... ущемить ей хвост (Мандельштам 2). I have no doubt that all the time he was haggling with her [Marietta Shaginian], Kotov [the director of the publishing house] knew perfectly well that she would get her way in the end. He simply wanted to take her down a peg or two... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижать хвост
-
123 прижимать хвост
I• ПОДЖИМАТЬ/ПОДЖАТЬ <ПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ, ПОДВЕРТЫВАТЬ/ПОДВЕРНУТЬ, ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ХВОСТ < ХВОСТЫ> all highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to retreat, surrender, give up one's course of action because one experiences a loss of self-confidence, apprehension, humiliation etc (often in circumstances when one encounters strong, unexpected opposition, when one suddenly becomes afraid of the possible consequences of one's actions etc):- X поджал хвост≈ X tucked (stuck, went away with etc) his tail between his legs.♦ "Больно спесив Кирила Петрович! а небось поджал хвост, когда Гришка мой закричал ему: "Вон, старый пёс! долой со двора!"" (Пушкин 1). "Kirila Petrovich is proud all right, but he certainly went away with his tail between his legs when Grisha shouted to him - 'Goon, you old cur! Get out of here!'" (1b).♦ "...Сегодня он действительно его выгнал. Это так и было. Ну, а тот рассердился... Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушёл, хвост поджав..." (Достоевский 3). "...Today he really did send him packing. That's exactly what happened. And then the other character lost his temper....Made a speech or two, showed off his knowledge and then left with his tail between his legs" (3a).II[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to humble s.o. and/ or force him to act in accordance with one's wishes:- X will bring Y in line (to heel).♦ [author's usage] Я не сомневаюсь, что [директор издательства] Котов, торгуясь, не сомневался в том, что Мариетта [Шагинян] добьётся своего. Он просто хотел... ущемить ей хвост (Мандельштам 2). I have no doubt that all the time he was haggling with her [Marietta Shaginian], Kotov [the director of the publishing house] knew perfectly well that she would get her way in the end. He simply wanted to take her down a peg or two... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижимать хвост
-
124 остатки
-
125 отбросы
dregs имя существительное:rejectamenta (отбросы, экскременты)cheeseparings (отбросы, отходы)словосочетание: -
126 шлам
sludge имя существительное: -
127 отходы обогащения угля
отходы обогащения угля
Ндп. порода
конечная порода
флотохвосты
хвосты
Продукт обогащения угля, в котором содержание негорючих компонентов более высокое, чем в исходном питании и промежуточном продукте.
[ ГОСТ 17321-71]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отходы обогащения угля
-
128 твёрдый остаток
твёрдый остаток
шлам
хвосты
отстой
отходы
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > твёрдый остаток
См. также в других словарях:
хвосты — (горн.), отходы обогащения полезных ископаемых, в которых содержание ценного компонента ниже, чем в исходном материале. * * * ХВОСТЫ ХВОСТЫ, в горном деле отходы обогащения полезных ископаемых, в которых содержание ценного компонента ниже, чем в… … Энциклопедический словарь
Хвосты — отходы обогащения, состоящие в основном из пустой п. Следует иметь в виду, что понятия X. и пустая п. являются условными: вчерашние X. сегодня являются важными полезными ископаемыми (напр., нефелин хибинских м ний апатита, сера уральских… … Геологическая энциклопедия
ХВОСТЫ — в горном деле отходы обогащения полезных ископаемых, в которых содержание ценного компонента ниже, чем в исходном материале … Большой Энциклопедический словарь
Хвосты — мн. разг. 1. Пустая порода, остающаяся после первичной обработки минерального сырья. 2. Мелкие, лёгкие части породы, уносимые водою при промывке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Хвосты — часть ядерного материала, перерабатываемого на заводе или на одной из его установок, которая не переходит на следующий этап переработки и в то же время не является отходом. Термины атомной энергетики. Концерн Росэнергоатом, 2010 … Термины атомной энергетики
хвосты — Отходы обогащения полезных ископаемых с более низким содержанием ценного компонента, чем в исходном материале [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики обогащение полезных ископаемых EN tailing DE… … Справочник технического переводчика
Хвосты — Отходы процесса обогащения, состоящие в основном из породообразующих минералов и содержащие незначительное количество полезных компонентов, до извлечение которых в отдельных случаях целесообразно и технологически возможно Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
хвосты — Отходы, возникающие при добыче и обогащении полезных ископаемых или других технологических процессах … Словарь по географии
ХВОСТЫ — отходы обогащения полезных ископаемых, в которых содержание ценного компонента ниже, чем в исходном материале … Большая политехническая энциклопедия
Хвосты — [tailings] в обогащении отходы процессов обогащения полезных ископаемых, в которых содержание ценного компонента ниже, чем в исходном сырье. Отвальные хвосты состоят в основном из пустой породы: полезные компоненты содержатся в таком количестве и … Энциклопедический словарь по металлургии
ХВОСТЫ — отходы обогащения, т. е. отвальные продукты. Отвальные хвосты состоят в основном из пустой породы; полезные компоненты содержатся в таком количестве или форме, что они не могут быть извлечены в концентрат по принятой технологии … Металлургический словарь