-
1 fonds fixes non-productifs
фонды основные непроизводственные
Основные фонды непроизводственного пользования, непосредственно не участвующие в процессе строительного производства
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
- capital non-productive assets
- capital non-productive funds
- fixed non-productive assets
- fixed non-productive funds
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fonds fixes non-productifs
-
2 fonds de production fixes
фонды основные производственные
Основные фонды, целиком участвующие в строительном производстве
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fonds de production fixes
-
3 fonds fixes actifs
фонды основные активные
Часть основных производственных фондов, непосредственно воздействующая на предмет труда в процессе производства
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fonds fixes actifs
-
4 fonds fixes en bâtiment
фонды основные в строительстве
Совокупность материально-вещественных ценностей, участвующих в процессе строительного производства в течение длительного времени с постепенным переносом своей стоимости на готовый продукт
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
- capita funds in building production
- capital assets in building production
- fixed assets in building production
- fixed funds in building production
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > fonds fixes en bâtiment
-
5 фонд
м.1) прям., перен. fonds m; fondation fзолотой фонд — réserve f d'orзапасной фонд ( денег) — réserve f2) мн.фонды ( ценные бумаги) — fonds m pl -
6 charge
f1) нагрузка ( физическая) | бремя перен. | расходная статья фин. | шихта (в плавильной печи, домне)2) ( des entreprises) (в шир. смысле)3) ( des entreprises) ( в узком смысле)отчисления во внебюджетные фонды, взносы во внебюджетные фондыплата за управление и ремонт жилья | оплата эксплуатационных затрат6) (у граждан: налоги, квартплата, платежи по кредиту)обязательные платежи | отчисления•- charges de capital
- charges de copropriété
- charges déductibles
- charges différées
- charges d'exploitation
- charges financières
- charge fiscale
- charges fiscales
- charges fiscales ou parafiscales
- charges fixes
- charges de gestion
- charges incompressibles
- charges incorporables
- charges locatives
- charges de personnel
- charges d'un prêt
- charge de la preuve
- charges récupérables
- charges de remboursement
- charges sociales
- charge de travail
- charge utile
- charges variables
- il est en charge des exportations
- ces dépenses sont à la charge de qqn -
7 charges sociales
(d'une entreprise; comprennent les cotisations retraites)отчисления во внебюджетные фонды, взносы во внебюджетные фондыLe dictionnaire commercial Français-Russe > charges sociales
-
8 capital fixe
сущ.1) общ. основной капитал2) тех. постоянный капитал3) коммер. основные фонды (фонды длительного использования - напр., станочный парк - используемые в различных циклах производства (по времени) и чья структура не подвергается значительным изменениям) -
9 Strangers on a Train
1951 – США (101 мин)Произв. Warner Bros. (Алфред Хичкок)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Реймонд Чандлер, Уитфилд Кук, Ченци Ормонде по одноименному роману Патриши ХайсмитОпер. Роберт БёрксМуз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Фарли Грейнджер (Гай Хейнз), Рут Роман (Энн Мортон), Роберт Уокер (Бруно Энтони), Лео Дж. Кэрролл (сенатор Мортон), Патриша Хичкок (Барбара Мортон), Лора Эллиот (Мириам Хейнз), Мэрион Лорн (миссис Энтони), Джонатан Хейл (мистер Энтони), Хауард Сент-Джон (капитан Тёрли).В поезде, идущем в городок Меткалф, к теннисисту Гаю Хейнзу, уже довольно известному в спортивных кругах, подсаживается незнакомец – Бруно Энтони. Бруно, судя по всему, прекрасно осведомлен о жизни Гая. Например, ему известно, что Гай хочет развестись с женой Мириам и жениться на Энн Мортон, дочери сенатора. После короткого предисловия Бруно делится с Гаем своей схемой идеального преступления: он возьмется устранить Мириам, а Гай убьет отца Бруно, которого тот смертельно ненавидит. Отец Бруно, человек невероятно богатый, хочет заставить сына работать, а Бруно не может этого допустить. Поскольку ни у Бруно, ни у Гая не будет видимого мотива, они наверняка не попадут под подозрение. Гай не принимает всерьез это необычное предложение от человека, который явно не в себе. Он выходит в Меткалфе и идет к жене, продавщице в музыкальном магазине. Она объявляет ему, что хоть и беременна от другого, нисколько не намерена разводиться, потому что Гай вот-вот станет знаменитым и начнет зарабатывать больше денег.А Бруно тем временем выполняет свою часть плана. Он следит за Мириам, которая с 2 друзьями отправляется в парк развлечений. Он душит ее на небольшом островке – в конечном пункте «тоннеля любви». В этот момент Гай находится в поезде ― он едет в Нью-Йорк и беседует с изрядно выпившим профессором математики. Гай встречает Бруно и узнает от него о гибели жены. Он понимает, что столкнулся с опасным сумасшедшим, но не смеет обратиться в полицию из страха быть обвиненным в соучастии. Он приходит в дом Энн Мортон, но не говорит о Бруно. На следующий день его вызывают в полицию, но профессор математики не может его вспомнить, и его алиби рушится. Теперь Гай под круглосуточным наблюдением; полицейская бригада работает посменно. Вдобавок его повсюду преследует Бруно и требует, чтобы Гай выполнил свою часть их так называемого уговора.Через общих знакомых Бруно выходит на Энн и ее отца. Энн начинает что-то подозревать, и Гай рассказывает ей все. Он безуспешно пытается связаться с отцом Бруно и поговорить с ним о душевном состоянии его сына. Энн добивается того же от матери Бруно. Ей удается напроситься на прием, но она встречает лишь глухое недоверие пожилой женщины, которая, впрочем, и сама явно не в ладах с собой. Бруно грозится Энн, что оставит на островке зажигалку с инициалами Гая, случайно оказавшуюся в его руках после их первой встречи. Эта железная улика неминуемо приведет к аресту Гая. Гай не может пропустить важный матч. Начинается состязание на скорость между Гаем, которому нужно как можно быстрее победить соперника, и Бруно, спешащим в парк аттракционов. По дороге Бруно роняет зажигалку в водосточную решетку и теряет время, доставая ее оттуда. Тем не менее он попадает в парк первым. Заметив полицейских, Бруно воображает, будто они идут по его следам, хотя на самом деле они пришли арестовать Гая, поскольку бригада, следившая за ним, упустила его из виду. Гай находит Бруно, которого опознает ярмарочный торговец, видевший его в вечер преступления. Гай и Бруно дерутся на карусели на полном ходу (пуля, выпущенная полицейским, по ошибке попала в машиниста карусели, и тот упал на рычаг управления). Проскользнув под карусель, ярмарочный торговец останавливает ее. Умирая под обломками карусели, Бруно по-прежнему утверждает, что преступник – Гай. Однако когда он умирает, его рука разжимается, открывая миру пресловутую зажигалку► Одна из тех 5–6 картин Хичкока, что наиболее важны для понимания этого режиссера. В этом фильме важнейшая хичкоковская тема – присвоение чужой вины – предстает в самом открытом виде и становится главной движущей силой действия. Это действие, большей частью состоящее из попыток персонажа (Гая, чью роль играет Фарли Грейнджер) вырваться из расставленных сетей, окутано мерцающим, металлическим и холодным светом, отточенным оператором-постановщиком Робертом Бёрксом, который впервые работает с Хичкоком. Гай, невинно обвиненный, настолько же лишен инициативы и свободы действий, как и его товарищ по несчастью – персонаж Генри Фонды в фильме Не тот человек, The Wrong Man. Как и герой Фонды, Гай искупает некую метафизическую ошибку, связанную с первородным грехом. Для Хичкока, кажется, в мире не существует полностью «невинно обвиненных»: Гай думал об убийстве, хотел совершить убийство и поэтому вступил в заколдованный круг вины. И главная схватка Случайных попутчиков происходит, ни много ни мало, между Дьяволом (в блестящем исполнении Роберта Уокера) и его порождением. Последний в финале побеждает, перед этим пройдя по краю пропасти, поскольку с моральной точки зрения Хичкок принадлежит к лагерю оптимистов или, по крайней мере, старается оставить у зрителя такое впечатление. В последних фильмах, несмотря на то, что времена изменились и он уже имел возможность завершать сюжеты не традиционным хэппи-эндом, а победой Зла, он каждый раз отказывался это делать. Этот фильм снят им в классическом, строгом, почти суровом стиле, который, однако, перемежают лихорадочные вспышки в точках наивысшего напряжения и саспепса (см. сцену убийства Мириам; сцену матча с участием Гая и параллельного движения Бруно к парку аттракционов; наконец, сцену на бешено мчащейся карусели). Именно в таких местах, когда режиссер чувствует, что крепко держит публику он позволяет себе на время отключиться от сюжета и увлечься визуальными узорами, складывающимися в целую симфонию образов и звуков, где удовольствие от рассказывания истории уступает место чистому наслаждению от создания динамичных пластических образов. Но Хичкок непременно дождется, когда зритель окажется в полной его власти, чтобы наконец сделать приятное себе и проявить, таким образом, свою подлинную природу – природу гениального формалиста, обладающего полной властью над временем в своих картинах и пользующегося им, чтобы оттачивать адские, апокалиптические образы, избавляясь тем самым от собственных навязчивых идей. В такие моменты (они могут растягиваться надолго) он изобретает и использует с легендарным мастерством целый арсенал трюков, оптических и фотографических эффектов, которые зритель в большинстве случаев не успевает разглядеть при 1-м просмотре, а иногда даже и при пересмотре.N.B. История разногласий между Чандлером и Хичкоком не представляет ни малейшего интереса. Чандлер был приглашен для написания диалогов для фильма после того, как от этой работы отказались несколько сценаристов. Похоже, писатель совершенно недооценил драматургический гений режиссера и даже на мгновение не заподозрил, насколько глубоко тот привязан к историям, выбранным им для постановки.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (990 планов) в журнале «L'Avant-Scène», № 297–298 (1981).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Strangers on a Train
-
10 structure agricole
основные фонды сельского хозяйства
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
agricultural structure
The buildings, machinery, facilities, related to agricultural production. (Source: RRDA)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > structure agricole
-
11 payement pour les fonds de production
плата за фонды
Плата, вносимая предприятиями и организациями в государственный бюджет в установленном % от среднегодовой стоимости основных производственных фондов и нормируемых оборотных средств
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
- payment for basic production assets
- payment for basic production funds
- payment for capital production assets
- payment for capital production funds
- payment for fixed production assets
- payment for fixed production funds
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > payement pour les fonds de production
-
12 dégeler
1. vt1) оттаивать, вызывать таяние2) отогревать, согревать3) фин. дать разрешение на использование, пустить в дело ( фонды); размораживать ( кредиты); деблокировать; дать ход ( делу)dégeler qn — расшевелить кого-либо2. viтаять, оттаять3. v impers -
13 неделимый
-
14 établissement public
государственное [публично-правовое] учреждение (напр. государственные больницы, университеты, различные фонды) -
15 fonds
1. m1) фонд, капитал2) денежные средства; наличные средства; вклад•- fonds d'amortissementfonds d'affectation ponctuelle, fonds d'affectation spéciale — целевой фонд
- fonds d'assurance
- fonds autorenouvelable
- fonds de commerce
- fonds commun de placement
- fonds de concours
- fonds de contrepartie
- fonds déposé
- fonds dominant
- fonds dotal
- fonds d'emprunt
- fonds enclavé
- fonds d'équipement
- fonds fermé
- fonds de garantie
- fonds de garantie automobile
- fonds de grève
- fonds locatif
- fonds de logement
- fonds non reconstituable
- fonds marin
- fonds non réversible
- fonds ouvert
- fonds perdu
- fonds de placement
- fonds de placement en actions
- fonds de placement à capital fixe
- fonds de placement collectif
- fonds propre
- fonds public
- fonds reconstituable
- fonds de réserve
- fonds de roulement
- fonds servant
- fonds social
- fonds spécial
- fonds spécialisé
- fonds statutaire
- fonds de terre
- fonds de tutelle
- fonds à vue 2. m plденежные средства, фонды- fonds contigus
- fonds extra-budgétaires -
16 ressources financières
финансовые средства, фондыDictionnaire de droit français-russe > ressources financières
-
17 richesses
f plматериальные ценности, основные фонды -
18 actif immobilisé
= actifs immobilisés постоянные активы | основные фонды | иммобилизованные средстваLe dictionnaire commercial Français-Russe > actif immobilisé
-
19 actifs industriels
Le dictionnaire commercial Français-Russe > actifs industriels
-
20 biens de production
Le dictionnaire commercial Français-Russe > biens de production
См. также в других словарях:
фонды — I (франц. fond, от лат. fundus основание), 1) ресурсы, запасы, например фонд народного хозяйства, земельный фонд, семенной фонд. 2) Материальные и денежные средства, используемые предприятием, например основные производственные фонды, фонды… … Энциклопедический словарь
ФОНДЫ — (фр. funds, от лат. fundus пол, основание). 1) Деньги и другие предметы, составляющие капитал. 2) Государственные фонды. Долговые обязательства государства, которыми оно обязуется уплачивать проценты за капитал, взятый заимообразно. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
фонды — акционерный капитал, основной капитал, средства; суммы, деньги Словарь русских синонимов. фонды см. средства Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
ФОНДЫ — (французское fond, от латинского fundus основание), 1) ресурсы, запасы, например фонды народного хозяйства, земельный фонд, семенной фонд. 2) Материальные и денежные средства, используемые предприятием, например основной производственный фонд. 3) … Современная энциклопедия
ФОНДЫ — (франц. fond от лат. fundus основание),..1) ресурсы, запасы, напр. фонды народного хозяйства, земельный фонд, семенной фонд2)] Материальные и денежные средства, используемые предприятием, напр., основные производственные, фонд обращения, фонд… … Большой Энциклопедический словарь
Фонды — (франц. fond, от лат. fundus основание) 1) ресурсы, запасы, напр. фонды народного хозяйства, земельный фонд, семенной фонд; 2) материальные и денежные средства, используемые предприятием, напр., основные производственные, фонд обращения, фонд… … Политология. Словарь.
Фонды — (французское fond, от латинского fundus основание), 1) ресурсы, запасы, например фонды народного хозяйства, земельный фонд, семенной фонд. 2) Материальные и денежные средства, используемые предприятием, например основной производственный фонд. 3) … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ФОНДЫ — (фр. fond, от лат. fundus основание) 1) ресурсы, запасы (напр., жилищный фонд, земельный фонд, семенной фонд); 2) материальные и денежные средства, используемые предприятием, напр., основные производственные, фонд обращения, фонд зарплаты; 3)… … Юридический словарь
ФОНДЫ — библиотечные систематизированное собрание произведений печати, рукописей и др. материалов, формируемое библиотекой для общественного использования … Большой Энциклопедический словарь
Фонды — (от лат. Fundus почва) первоначально этим терминомозначались капиталы, имеющие определенное назначение. Так, в Англии Ф.(Funds) назывались такие государственные доходы, которые обращались науплату процентов и погашения по государственным займам.… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
фонды — в широком значении слова ценные бумаги (займы, акции, облигации и т. п.), обращающиеся на бирже; в тесном смысле слова фонды долговые обязательства, выпущенные в форме процентных бумаг … Справочный коммерческий словарь