-
1 estadísticas convencionales
El diccionario Español-ruso económico > estadísticas convencionales
-
2 signos m, pl convencionales en los cuadros
El diccionario Español-ruso económico > signos m, pl convencionales en los cuadros
-
3 longitudes condicionales
Diccionario Politécnica español-ruso > longitudes condicionales
-
4 leyenda
сущ.1) общ. предание (рассказ, поверье), сказание, легенда, надпись (на медали и т.п.), житие (святых)2) картогр. условные обозначения (условные обозначения на карте) -
5 convencional
1. adj1) договорный, конвенционный2) общепринятый, общеустановленный; обычный; традиционный3) условный2. m ист. -
6 notación
f1) запись, заметки, аннотирование2) муз. нотация, нотное письмо3) нотация, запись при помощи символов, условные обозначения -
7 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) который2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйтиesta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал спорыla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) который6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живуII conj1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёлno hace falta que vengas — тебе не надо приходить2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придётantes (de) que — до того как, прежде чемcon tal que — с условием, чтоa menos que — если только5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу7) ( вводит придаточные следствия) чтоhabla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меняpor mucho que pides — как бы ( сколько бы) ты ни просил10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоestá más alto que yo — он выше меняte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или(que) le guste que no le guste — нравиться (ли) ему или нетbien que mal — хорошо ли, плохо ли12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!¡que si! — ну да!, да-да!¡que no! — да нет же!, нет-нет!14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!15) (входит в состав глагольных перифраз со значением долженствования)hay que avisarle — надо предупредить его••es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом -
8 tarjeta
f1) (тж tarjeta de visita) визитная карточка2) карточка, открытка; пригласительный билет3) легенда, условные обозначения (на карте и т.п.)4) архит. картуш••tarjeta de identidad — удостоверение личности -
9 simbología
fусловные обозначения (в таблицах, графиках) -
10 estadìsticas convencionales
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > estadìsticas convencionales
-
11 longitudes condicionales
сущ.тех. условные долготыИспанско-русский универсальный словарь > longitudes condicionales
-
12 signos convencionales
сущ.общ. условные обозначенияИспанско-русский универсальный словарь > signos convencionales
-
13 signos convencionales en los cuadros
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > signos convencionales en los cuadros
-
14 simbologìa
-
15 cuando
1. advcuando amaneció, salimos del campamento — когда́ рассвело́, мы вы́шли из ла́геря
cuando quiera — в любо́е вре́мя; когда́ уго́дно
de cuando en cuando: de cuando en vez — иногда́; времена́ми
cuando él lo dice, será verdad — раз он так говори́т, зна́чит э́то пра́вда
cuando es irrealizable el plan, ¿a qué porfiar en vano? — е́сли план невыполни́м, заче́м зря упо́рствовать?
cuando quiera que — е́сли то́лько; при усло́вии, что
cuando no — а) ина́че; а не то; в проти́вном слу́чае б) е́сли то́лько не...
3) frec2. prepaun cuando — см aunque
cuando la guerra — в войну́; во вре́мя войны́
de cuando la guerra — времён войны́
cuando niño — когда́ я, ты и т д был ребёнком; в де́тстве
2) conj в то вре́мя, как; е́сли- cuando menos¡cómo se atreve a censurarte, cuando él hace lo mismo! — как он сме́ет руга́ть тебя́, е́сли сам поступа́ет так же!
- cuando poco -
16 convencional
1. adj1) договорный, конвенционный2) общепринятый, общеустановленный; обычный; традиционный3) условный2. m ист. -
17 notación
f1) запись, заметки, аннотирование2) муз. нотация, нотное письмо3) нотация, запись при помощи символов, условные обозначения -
18 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) которыйel amigo que vino ayer — товарищ, который приходил вчера
el libro que lees — книга, которую ты читаешь
2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйти
esta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал споры
3) (с опред. артиклем и предл. a в функции прямого дополнения при наличии антецедента-лица) которыйla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать
4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) которыйla mesa a (la) que diste barniz — стол, который ты покрыл лаком
el señor al que escribí — сеньор, которому я написал
5) ( в функции обстоятельства времени после слов día, año, mes и т.п.) когда, который, чтоel día que te vi — тот день, когда я тебя увидел
6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живу
II conjel chico de que me hablaste — парень, о котором ты мне говорил
1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёл
2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это
3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придёт
4) (образует союзные обороты с нареч., мест. и предл.)antes (de) que — до того как, прежде чем
con tal que — с условием, что
5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал
6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу
7) ( вводит придаточные следствия) чтоhaciá tan frío que nos volvimos a casa — было так холодно, что мы вернулись домой
habla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает
8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меня
9) (входит в состав уступительных констр. с прил. и нареч.)10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной
11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или
bien que mal — хорошо ли, плохо ли
12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё
13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?
¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!
¡que si! — ну да!, да-да!
¡que no! — да нет же!, нет-нет!
14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!
¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!
••es que — дело в том, что
es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом
-
19 tarjeta
f1) (тж tarjeta de visita) визитная карточка2) карточка, открытка; пригласительный билет3) легенда, условные обозначения (на карте и т.п.)4) архит. картуш••
См. также в других словарях:
Условные знаки (Картография) — Картографические условные знаки система символических графических обозначений, применяемая для изображения на картах различных объектов и явлений, их качественных и количественных характеристик. Условные знаки, используемые на карте,… … Википедия
УСЛОВНЫЕ РЕФЛЕКСЫ — УСЛОВНЫЕ РЕФЛЕКСЫ. Условный рефлекс теперь отдельный физиол. термин, обозначающий определенное нервное явление, подробное изучение которого повело к образованию нового отдела в физиологии животных ф и з и о логии высшей нервной деятельности как… … Большая медицинская энциклопедия
Условные обозначения — gm величина потока теплоносителя gmN номинальная величина потока для промежуточного положения рукоятки установки температуры gmmax максимально достигаемая величина потока при перепаде давлений 0,1 МПа gms величина потока, достигаемая при… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Условные знаки — символические, штриховые и фоновые обозначения объектов местности, боевой и метеорологической обстановки, применяемые на топографических и других географических картах, а также на графических документах. В зависимости от предназначения различают… … Морской словарь
Условные комментарии — механизм, при помощи которого автор веб страницы может использовать нестандартные особенности некоторых браузеров, избегая проблем несовместимости с другими браузерами. В настоящее время условные комментарии можно использовать для написания… … Википедия
Условные разделительные знаки (УРЗ) в библиографическом описании — условные знаки, предшествующие в библиогр. описании его областям и элементам и тем самым предупреждающие о том, что начинается новая область или что далее последует такой то элемент описания, помогая ориентироваться в записи, даже если читатель… … Издательский словарь-справочник
УСЛОВНЫЕ РЕФЛЕКСЫ — (временные связи) рефлексы, вырабатываемые при определенных условиях (отсюда название) в течение жизни животного и человека; формируются на основе безусловных рефлексов. Термин условные рефлексы предложен в 1903 И. П. Павловым. Условные рефлексы… … Большой Энциклопедический словарь
УСЛОВНЫЕ ЦВЕТА — УСЛОВНЫЕ ЦВЕТА, система окраски, где цвета служат для того, чтобы подчеркнуть или придать ясность отдельным частям изображения, в действительности этих цветов не имеющего. Обычно условные цветовые обозначения добавляют при помощи компьютера,… … Научно-технический энциклопедический словарь
Условные языки — средства языкового (устного) общения в небольших группах, составленных по социальному, профессиональному и иным признакам. Условные языки характеризуются специфичной, отличной от общепризнанной, лексикой. По английски: Conditional languages См.… … Финансовый словарь
УСЛОВНЫЕ СЧЕТА — счета, на которых учитываются условные вклады, а также счета, по которым деньги выплачиваются не в день востребования, а через определенное время (2 10 дней) … Юридический словарь
Условные обозначения — Условные обозначения: 1. Местные народные термины, применяемые в пределах данного моря, озера, реки, района: Азов. Азовского моря Амур. р. Амур Арх. Архангельского района Астр. Астраханского района Байкал. оз. Байкал Балт. Балтийского моря Бел.… … Морской словарь