Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

упаси+господи

  • 1 eramos pocos y parió la abuela

    гл.
    фраз. избави бог, избави господи, не дай бог, не дай боже, не дай господи, не приведи бог, не приведи боже, не приведи господи, не хотелось бы, упаси бог, упаси боже, упаси господи, этого

    ещё не хватало, этого

    ещё недоставало, этого ещё нам не хватало

    Испанско-русский универсальный словарь > eramos pocos y parió la abuela

  • 2 Dieu m'en préserve!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Dieu m'en préserve!

  • 3 Gott

    m -es и редко -s, Götter
    1) тк. sg бог; божество
    großer Gott! — боже мой!; ах, господи!
    Gott sei Dank!слава богу!
    grüß Gott!бав. мир вам!, здравствуйте! ( приветствие)
    Gott hab' ihn selig!царство ему небесное!
    Gott geb'!, das walte Gott! — дай бог!
    Gott weiß! — бог знает!; бог весть!
    ich bin, weiß Gott, nicht kleinlich — я, видит бог, не мелочен
    daß (sich) Gott erbarm'! — боже упаси!, господи помилуй!
    das Wort Gottesслово божье
    sich an Gott und alle Welt wenden, an Gott und alle Welt schreibenобращаться ко всем решительно
    bei Gott! — ей-богу!; видит бог!
    um Gottes willen! — боже мой!, какой ужас!; ради бога!
    das ist von Gott gewolltшутл. это сам бог велел
    von Gott im Zorn erschaffen sein — разг. быть уродливым
    von Gottes und Rechts wegen — с полным правом, по законам божеским и человеческим
    sich fremden Göttern zuwendenперен. поклоняться чужим богам
    das ist ein Bild ( ein Schauspiel) für Götter! — зрелище богов!
    das wissen die Götterразг. одному богу это известно
    3) кумир (тж. перен.)
    ••
    Gott sei gedankt, gepriesen und gepfiffen( gelobt), Gott sei gedankt, getrommelt und gepfiffen — разг. слава богу!
    leben wie Gott in Frankreich ≈ погов. кататься как сыр в масле; жить припеваючи
    er stand da, wie ihn Gott geschaffen hat — шутл. он стоял в чём мать родила
    Gott gibt's den Seinen im Schlafe ≈ посл. дуракам счастье
    den lieben Gott einen guten Mann sein lassenне думать о будущем, ни о чём не беспокоиться
    leider Gottes! — к сожалению!, увы!

    БНРС > Gott

  • 4 ՕՐ

    վա День. ◊ Օր առաջ 1) заранее, 2) как можно скорее. Օր առ օր изо дня в день. Օր արև չունենալ света не видеть, терпеть невзгоды. Օր արև տեսնել обрести радость. Օր բանել՝ օր ուտել жить на дневной заработок. Օրդ արևդ (օրը արևը) սևանա (անեծք) чтоб тебе (ему, им) пусто было! Օրերը համարված են дни (чьи) сочтены. Օրերը մաշել губить свой век. Օրերս на днях. Օրերում՝ օրում во времена. Օրը՝ օրն 1) в день, 2) за день. Օրը բացվեց 1) рассвело, 2) день разгулялся. Օրը գա՝ բարին հետը утро вечера мудренее. Օրը գնաց день прошёл. Օրը ճաշ դառավ день склоняется к обеду. Օրը մեկ ежедневно. Օրը մթնեցնել провести день. Օրը չէ не время. Օրը սևացնել огорчить, причинить горе. Օրը սև ու մութ անել обездолить. Օրը սև ու մութ լինել обездолеть. Օրը վատ տեղ մթնեց не тут-то было. Օրը տարի դարձավ день тянется. Օրը ցերեկով средь бела дня. Օրը օրին день за днём. Այս (այդ, այն) օրին ընկնել дойти до чего, до какого состояния. Օր ծերություն на старости лет. Օրն անիծել проклинать жизнь. Օրն աշխատել՝ օր ուտել, տե՛ս Օր բանել՝ օր ուտել: Օրն իրիկուն անել провести день до вечера. Օրն իրիկուն եղավ день склоняется к вечеру. Օրոք во времена. Օրվա լույսը չես տեսնի света белого не взвидишь. Օրվա հերոս герой дня. Օր տալ 1) продлить срок, 2) предоставить отдых. Օր ու արև չտեսնել жить в горестях и заботах. Օր օրեր քաշել 1) испытывать невзгоды, 2) длиться много дней. Օր օրի, օր օրի վրա с каждым днём. Այս քանի օրը, Այս օրերս на днях. Այսօրվա օրը в такой день, сегодня. Անիծվի (մեկի) օրը будь проклята (чья) жизнь. Աստծու օրը каждый божий день. Աստված էն օրը չտա не дай (не приведи) господи, упаси господи. Արև օր ясный день, բարի օր доброе утро, добрый день. Երեկ մեկել օրը на днях, недавно. Էն օրվանից դեսը с того дня. Իր օրին в назначенный день. Լի՝ լուր օր рабочий день. Մեկ օրից մյուսը изо дня в день. Մեկ օրերին в наши дни, в наши времена, в наш век. Մի գեղեցիկ օր в один прекрасный день. Մինչև օրս по сей день. Նեղ օր чёрный день. Նեղ օրին հասնել выручить из беды. Շան օրը կգցեմ я тебе покажу! света белого не взвидишь! Շան օրի եմ собачья жизнь! Շան օր քաշել влачить собачью жизнь. Սև լինի, լիներ այն օրը (անեծք) будь проклят тот день, когда... Սև օրդ թող սա լինի чтоб тебе чёрных дней не видеть. Սև օր էր մթնել пришла беда. Օրն ի բուն, տե՛ս Օրնիբուն: Վաղվա օրը завтрашний день, будущее. Վայ մեր օրին горе нам! Վերջին օրերը за, (в) последние дни. Օրվա հարց актуальный, злободневный вопрос. Օրով աշխատել работать поденно. Օր օրի վրա день ото дня.
    * * *
    [N]
    день (M)

    Armenian-Russian dictionary > ՕՐ

  • 5 getmək

    глаг.
    1. идти:
    1) передвигаться, перемещаться в пространстве; пойти. Piyada getmək идти пешком, suya getmək идти за водой, arxasınca getmək kimin, nəyin идти за кем-л., за чем, sürətlə getmək идти быстро, yorğa getmək идти рысью; tələsmədən getmək идти не спеша, asta getmək идти медленно, qatar şərqə gedir поезд идёт на восток, məktublar gec gedir письма идут долго, sahillə getmək идти берегом, meşə ilə getmək идти лесом, küçə ilə getmək идти по улице
    2) направляться, направиться, отправляться, отправиться с какой-л. целью; пойти. Gəzməyə getmək идти гулять
    3) приступать, приступить к какой-л. службе, деятельности, вступать, пойти куда-л. Oxumağa getmək идти, пойти учиться, əsgər getmək идти в солдаты, könüllü getmək идти добровольцем, sağıcı getmək пойти в доярки
    4) перен. следовать, двигаться, развиваться в каком-л. направлении. Demokratiya yolu ilə getmək идти по пути демократии, hər şey yaxşılığa doğru gedir всё идёт к лучшему, hansı yolla getmək lazımdır? каким путём надо идти?
    5) разг. находить сбыт, быть покупаемым (продаваться по той или иной цене). Yaylıqlar ucuz gedir платки идут за бесценок, şalvar yaxşı gedir брюки идут хорошо
    6) вести куда-л., выходить (о входе, дороге и т.п.). Bu yol hara gedir? куда идёт эта дорога?
    7) иметь место, происходить, совершаться. İmtahan gedir идёт экзамен, iclas gedir идёт заседание, döyüş gedir идёт бой, sinifdə dərs gedir в классе идёт урок, hazırlıq gedir идёт подготовка
    8) ставиться, показываться. Yeni tamaşa gedir идёт новый спектакль, film gedir идёт фильм
    9) иметь течение, ход (с обстоятельственными словами). İşlərin necə gedir? Как идут (твои) дела? Alver yaxşı gedir торговля идёт хорошо
    10) быть готовым, склонным к чему-л.; пойти Ölümə gedir он идёт на смерть, на гибель, risqə getmək идти на риск
    11) предназначаться, использоваться, употребляться для чего-л. İxraca getmək идти на экспорт, təmirə getmək идти на ремонт
    12) получаться, ладиться, спориться. İş yaxşı gedir работа идёт хорошо
    13) вступать, вступить в брак (о женщине). Ərə getmək идти (выходить) замуж, kimə gedir? за кого идёт?
    14) разг. делать, сделать, ход в игре; пойти. İndi sən gedirsən? теперь ты идёшь? piyada ilə getmək шахм. идти пешкой
    15) иметь что-л. своим содержанием, предметом, касаться кого-л., чего-л. Söhbət nədən gedir? о чем идёт разговор? mübahisə gedir идёт спор
    2. ходить (то же, что идти – о движении повторяющемся, совершающемся в разных направлениях и в разное время). Ova getmək ходить на охоту, məktəbə getmək ходить в школу, uşaq bağçaya gedir ребёнок ходит в садик
    3. уходить, уйти:
    1) покинуть какое-л. место, отправившись куда-л. İşə getdi он ушёл на работу, evdən getdi он ушёл из дому, iclasdan getdi он ушёл с собрания, dərsdən getdi он ушёл с урока, icazəsiz getdi он ушёл без разрешения
    2) оставлять, оставить какое-л. занятие, службу, учёбу и т.п. İşdən getmək уйти с работы, zavoddan getdi он ушёл с завода
    3) умереть. aramızdan getdi ушёл от нас, həmişəlik getdi ушёл навсегда
    4) тратиться, расходоваться, использоваться на что-л. Pul ərzağa getdi деньги ушли на продукты, pul biletə getdi деньги ушли на билет
    5) потребоваться на что-л. (о времени). Vaxtı söhbətə getdi время у него ушло на разговоры, vaxtı oxumağa getdi время у него ушло на учёбу; bu işə neçə il getdi? сколько лет ушло на эту работу
    6) погружаться, опускаться, проникать в глубь чего-л. Dərinə getdi ушёл вглубь, suyun altına getdi ушёл под воду
    4. проходить, пройти:
    1) протекать, протечь, миновать (о времени, о событиях). Ömür getdi жизнь прошла, qış getdi зима прошла
    2) разг. пролегать, пролечь, протягиваться, протянуться в каком-л. направлении (о дороге, туннеле и т.п.). Evin dalından dəmir yolu gedir за домом проходит железная дорога, buradan yol gedəcək здесь пройдёт дорога
    5. ехать (двигаться, перемещаться по суше или воде при помощи каких-л. средств передвижения). Gəmi ilə getmək ехать на пароходе, qatarla getmək ехать на поезде (поездом), avtobusda getmək ехать на автобусе (автобусом)
    6. уезжать, уехать (отправляться куда-л., пользуясь какими-л. средствами передвижения), ехать. Sabah Gəncəyə gedirəm завтра уезжаю (еду) в Гянджу; в сочет. xəyala getmək (dalmaq) замечтаться, погрузиться в мечты; güzəştə getmək kimə идти, пойти на уступки кому; компромися (qarşılıqlı güzəştlərə) getmək пойти на компромисс; zidd getmək kimə, nəyə идти, пойти против кого, чего; köməyə getmək kimə, nəyə идти, пойти на помощь к ому; zəhləsi getmək: 1. kimdən не переваривать кого; 2. nədən не любить, не терпеть чего; fikrə getmək задумываться, задуматься; предаваться, предаться думам; könüllü getmək идти, пойти добровольно
    ◊ belə getməz так не пойдет; özündən getmək падать, упасть в обморок; gözünə yuxu getmir kimin не может заснуть кто; не спится кому; gedə bilərsən (bilərsiniz) можешь идти, уйти (можете уходить); əldən getmək: 1. kim üçün дрожать над чем; 2. сильно любить кого; 3. лишаться, лишиться кого-л., чего-л. Malı əldən getdi (он) лишился богатства, evi əldən getdi (он) лишился дома; dadı damağından getmir не может забыть вкус чего; belə getsə, … если так пойдёт, … qurban getmək становиться, стать жертвой; üz tutub getmək hara направиться куда; брать, взять направление куда; əldənayaqdan getmək см. əldən getmək; əlliayaqlı getdi пропал бесследно, без следа; baş göturub getmək уйти куда глаза глядят; yola getmək kimlə уживаться, ужиться; жить, работать совместно, в согласии с кем; yola getməmək kimlə не уживаться с кем, xoş getdin! скатертью дорога (говорится уходящему в знак того, что в его присутствии не нуждаются); salamat get доброго пути; getsin gəlməsin не дай бог повториться ч ему; упаси Господи; dərin getsin kimi чтобы провалился кто; it də getdi, ip də всё потеряно; остался ни с чем

    Azərbaycanca-rusca lüğət > getmək

  • 6 corporate image

    1. престижная реклама
    2. образ корпорации

     

    образ корпорации
    Впечатление, которое организация оказывает на сотрудников, клиентов и общественность в целом.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

     

    престижная реклама
    Реклама, направленная на опровержение рекламного утверждения, признанного вводящим в заблуждение. Как вы думаете, куда исчезли из рекламного лексикона слова «самый», «лучший», «абсолютный лидер»? Туда. Туда, где производители не боятся огромных штрафов и опровержений за то, что их реклама признана «вводящей в заблуждение». Но где это – неизвестно, потому что бояться везде. На самом деле, использовать выражения, доказывающие абсолютное превосходство товара над конкурентами не воспрещается, если есть документальное подтверждение превосходства. В противном случае будет проведена независимая экспертиза (по инициативе заботливых конкурентов, как правило) и, упаси господи, найдут товар лучше. Кстати, так и произошло недавно с одним из известных моющих средств. Вовсе и не лучше всех оно отмывало жир в холодной воде. Конечно, ролик-опровержение производителя снимать не заставили, но «неправомерную» рекламу сняли. К более громким последствиям может привести «умалчивание» некоторых свойств рекламируемого товара. Допустим, в рекламе жаропонижающего для детей не упоминаются противопоказания и побочные эффекты. Ведь бывает такое, правда? Если МАП придет к решению, что такое «невинное» плутовство ущемляет интересы потребителя, обязательно заставит снять конррекламу, т.е. Рассказать все про противопоказания. И даже если контрреклама выйдет всего несколько раз, это все равно может убить спрос наповал. Думайте лучше, дорогие рекламодатели.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > corporate image

  • 7 institutional advertising

    1. престижная реклама

     

    престижная реклама
    Реклама, направленная на опровержение рекламного утверждения, признанного вводящим в заблуждение. Как вы думаете, куда исчезли из рекламного лексикона слова «самый», «лучший», «абсолютный лидер»? Туда. Туда, где производители не боятся огромных штрафов и опровержений за то, что их реклама признана «вводящей в заблуждение». Но где это – неизвестно, потому что бояться везде. На самом деле, использовать выражения, доказывающие абсолютное превосходство товара над конкурентами не воспрещается, если есть документальное подтверждение превосходства. В противном случае будет проведена независимая экспертиза (по инициативе заботливых конкурентов, как правило) и, упаси господи, найдут товар лучше. Кстати, так и произошло недавно с одним из известных моющих средств. Вовсе и не лучше всех оно отмывало жир в холодной воде. Конечно, ролик-опровержение производителя снимать не заставили, но «неправомерную» рекламу сняли. К более громким последствиям может привести «умалчивание» некоторых свойств рекламируемого товара. Допустим, в рекламе жаропонижающего для детей не упоминаются противопоказания и побочные эффекты. Ведь бывает такое, правда? Если МАП придет к решению, что такое «невинное» плутовство ущемляет интересы потребителя, обязательно заставит снять конррекламу, т.е. Рассказать все про противопоказания. И даже если контрреклама выйдет всего несколько раз, это все равно может убить спрос наповал. Думайте лучше, дорогие рекламодатели.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > institutional advertising

  • 8 юмо серлаге

    1) господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д

    – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧм ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу!

    2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо

    – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт.

    3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности

    – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    серлагаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    юмо

    Марийско-русский словарь > юмо серлаге

  • 9 юмо

    Г. йы́мы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ. Мланде юмо бог земли; сандалык юмо бог вселенной; кугу юмо всевышний (букв. великий бог); изирак юмо малый бог; пӱ рышӧ юмо бог-предопределитель; кӱ дырчӧ юмо бог грома.
    □ Юмо кӱ шычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит. Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.
    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера. Юмышто шӱ дыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд. Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.
    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный. Юмо йӱ ла религиозные традиции; юмо лӱ м дене леведалташ прикрываться именем бога.
    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д. – Эй, юмо, юмо ---, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости. – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!
    ◊ Юмо аралыже пусть (да) бог сбережёт. – Юмо аралыже, – шокта Гриша. Н. Лекайн. – Да сбережёт бог, – говорит Гриша. Юмо да тый лий ради бога (букв. будь бог и ты); пожалуйста (при усиленной просьбе). – Ачий, юмо да тый лий, упшым налын пу. М. Шкетан. – Папа, ради бога, купи мне шапку. Юмо дене пырля с богом; пожелание удачи, успеха при начале чего-л., в каком-л. деле. – Юмо дене пырля коштса, – шоҥго эркын пелешта. В. Чалай. – Съездите с богом, – тихо проговорил старик. Юмо йӧ нан бог милостив. Неле илышыштат юмо йӧ нан. И в тяжёлой жизни бог милостив. Юмо налын бог прибрал; кто-л. умер. – Мыйын икшывем уке, юмо налын пытарен. С. Чавайн. – У меня нет детей, всех бог прибрал. Юмо пала бог (господь) знает; неизвестно, нельзя сказать определённо. – Кодам тышан але ом код – юмо пала. В. Юксерн. – Останусь я здесь или нет – бог знает. Юмо полшыжо бог (в, на) помощь (помочь). – Ну, саяк лийже, юмо полшыжо! И. Васильев. – Ну, пусть будет (всё) хорошо, бог в помощь! Юмо серлаге
    1. господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д. – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧ м ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу! 2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо. – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт. 3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности. – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось). Юмо ужеш видит бог; уверение в своей правоте. (Елук:) Йӧ ра, айда, юмо ужеш, мый опкын омыл, от пу гын, ит пу. М. Рыбаков. (Елук:) Ладно, видит бог, я не жадная, если не даёшь, не давай. Юмо чыкыме кече рел. Крещение; один из главных праздников православных христиан. Юмо чыкыме кече могай кечын лиеш, тугай кечын саскам шындыман, тунам сайын шочеш. МФЭ. В какой день будет Крещение, в такой день надо садить овощи, тогда хорошо уродятся. Юмылан тау слава богу (букв. богу спасибо). – Ынде, юмылан тау, Ануш ден Йогырна тунарак изи огытыл. О. Тыныш. – Теперь, слава богу, у нас Ануш и Йогыр не так уж малы. Юмым пелешташ помолиться богу (букв. бога молвить). – Кочмет деч ончыч да теммекетат юмым пелеште. В. Любимов. – Перед едой и после неё (букв. наевшись) помолись богу. Юмын кече религиозный праздник, святой день (букв. божий день). Олаште, кунам могай юмын кече, шагал еҥпала. В. Косоротов. В городе мало кто знает, когда какой святой день. Юмын книга священное писание (букв. божья книга). Юмын книгам (Сопром) эн ушан книгалан шотла. А. Эрыкан. Священное писание Сопром считает самой умной книгой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмо

  • 10 юмо утаре

    боже упаси (сохрани), упаси (сохрани) бог, избави бог, не приведи господи (выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-л.)

    – Рудник оза ватыж дене толын. Нунын ончык логалат гын, юмо утаре, мемнам намысыш пуртет. И. Васильев. – Хозяин рудника приехал с женой. Если появишься перед ними, боже упаси, опозоришь нас.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    утараш

    Марийско-русский словарь > юмо утаре

  • 11 утараш

    Г. ыта́раш -ем
    1. спасать, спасти кого-что-л.; избавлять (избавить) от опасности, гибели, чего-л. неприятного; уберегать (уберечь) от кого-чего-л., угрожающего опасностью, бедой, неприятностью. Йолташым колымаш деч утараш спасти друга от смерти; чодырам тул деч утараш уберечь лес от пожара; озымым утараш уберечь озимь.
    □ Иван Ефимович личный составым кугу йомдарымаш деч утарен. М. Сергеев. Иван Ефимович спас личный состав от больших потерь. Осал деч порым порылык утарыш. Сем. Николаев. Добро от зла спасла доброта.
    2. освобождать, освободить; делать (сделать) свободным кого-что-л.; предоставлять (предоставить) свободу кому-чему-л.; избавлять (избавить) от угнетения, власти. Пленысе-влакым утараш освободить пленных; петырыме гыч утараш освободить из заключения.
    □ Тиде эрык армий панский иго дечын Иза-шольо-влакым утарен. С. Вишневский. Эта Армия свободы освободила братьев от панского ига.
    3. освобождать, освободить; изгонять (изгнать) неприятеля с захваченной им территории; отвоёвывать (отвоевать) захваченную неприятелем территорию. Оккупаций деч утараш освободить от оккупации; шочмо мландым утараш освободить родную землю.
    □ Тушман деч утарен тӱжем ола ден ялым, Берлиныш вошт сеҥен миен мемнан салтак. В. Колумб. Освобождая от врагов тысячи городов и сёл, наш солдат дошёл с победой до самого Берлина.
    4. освобождать, освободить; избавлять (избавить) от выполнения чего-л., необходимости делать (сделать) что-л.; снимать (снять) с занимаемой должности. Оксам тӱлымӧ деч утараш освободить от платы; экзамен деч утараш освободить от экзамена.
    □ Ожно тынеш пурышо марий-влакым кум ийлан налог да салтакыш колтымо деч утареныт. В. Соловьев. В старину крещёных марийцев освобождали на три года от налога и солдатской службы. (Зоя:) Шкак заявлений дене мийышым да паша гыч утараш йодым. «Ончыко». (Зоя:) Я сама ходила с заявлением и просила освободить с работы.
    5. спасать, спасти; выручать, выручить; помогать (помочь) кому-л. найти выход из затруднительного, неловкого положения. Йолташым йӧндымылык гыч утараш выручить (букв. спасти от неудобства) друга.
    □ (Ӱдырын) йодмыжлан вашешташ вуй шондыкыштем мут поянлык ыш сите. Йӧра эше, Миклай утарыш. Г. Чемеков. Ответить на вопрос девушки у меня (букв. в моём головном сундуке) не хватило слов. Хорошо, выручил Миклай. Урок – Маня полша, контрольный паша – Маняк утара. И. Васильев. Урок – помогает Маня, контрольная работа – спасает Маня же.
    // Утарен кодаш
    1. спасти кого-что-л.; избавить от опасности, гибели, неприятностей. Врач гына илышым утарен коден кертеш. В. Иванов. Только врач сможет спасти жизнь. 2) освободить; избавить от выполнения чего-л., необходимости делать что-л. Яндий эргыжымат, взяткым пуэн, сӧй деч утарен кодыш. Я. Ялкайн. Яндий, дав взятку, и своего сына избавил от войны. Утарен лукташ
    1. спасать, спасти кого-л. откуда-л. (вытаскивая из опасного места). (Метрий) пожар годым йӱлышӧ п ӧ рт гыч изи йочам утарен луктеш. С. Эман. Во время пожара Метрий вытаскивает (букв. вытаскивает, спасая) из горящего дома маленького ребёнка. 2) освободить, высвободить от чего-л., откуда-л.; предоставить свободу; избавить от угнетения, власти. Пашазе ден кресаньык-шамыч арестоватлыме йолташыштым тюрьма гыч утарен луктыныт. «Ончыко». Рабочие и крестьяне освободили из тюрьмы арестованных товарищей. Утарен налаш
    1. спасти; уберечь от кого-чего-л., угрожающего смертью, гибелью, опасностью. Йӧра эше, йолташем-влак коклаш пурышт, коршаҥге гай пижын шичше пӧръеҥдеч утарен нальыч. М. Рыбаков. Хорошо, что мои друзья вмешались, спасли от мужчины, приставшего, как репей. 2) освободить от кого-л.; отвоевать у кого-л. захваченную им территорию. Мыйын боевой йолташем-влакын оладам утарен налме годым тышакын ӱмырышт лугыч лийын. А. Ягельдин. Здесь при освобождении вашего города погибли мои боевые товарищи. Утарен шогаш спасать; избавлять от опасности, гибели, чего-л. неприятного; уберегать, оберегать от кого-чего-л., угрожающего опасностью, неприятностью (постоянно, непрестанно). Калыкым осал чер деч, шакше тушман деч, нужна деч утарен шогыза. Ф. Майоров. Оберегайте народ от тяжёлой болезни, опасного врага, бедности. Утарен шукташ спасти кого-что-л.; избавить от опасности, гибели, неприятности; успеть спасти. Шонем, олашке куржам гын, Майруклан тӧ ршташыже мешаен кертам. Утарен шуктем, шонем, тиде ораде ӱдырым. М. Шкетан. Думаю, если побегу в город, то смогу помешать Майрук прыгнуть. Думаю, спасу эту глупую девчонку.
    ◊ Вуйым утараш спасать (спасти) жизнь (букв. голову). Ылыжтыме танк-шамыч гыч, вуйыштым утараш тӧчен, немец-шамыч т ӧ рштылыт. Д. Орай. Из подожжённых танков, пытаясь спасти свою жизнь, выпрыгивают немцы. Иктаж-кӧн кид йымач (гыч) утараш освобождать (освободить) из-под власти кого-л., из зависимого, подвластного положения. Кузе тыге кум-ныл еҥуло калыкым шке кидыштыже куча? Уке, нунын кид йымач калыкым утараш кӱлеш. М.-Азмекей. Как так три-четыре человека держат в своих руках весь народ? Нет, надо освободить народ из-под их власти. – Полшена, тӧра кид гыч садак утарена, – Стопан шыдын каласыш. К. Васин. – Поможем, всё равно освободим из-под власти господ, – сердито сказал Стопан. Кепшыл гыч утараш освобождать (освободить) от пут (оков); делать (сделать) свободным от чего-л. сковывающего, связывающего. Виктор (Таням) кузе-гынат юмын кепшылже гыч утараш шонен. В. Дмитриев. Виктор думал во что бы то ни стало освободить Таню от пут религии (букв. бога). Чоным утараш спасать (спасти) жизнь (букв. душу, сердце). (Сергей) шым гана сусырген гынат, ик ганажат шке чонжым утараш бойым кудалтен лектын огыл. Д. Орай. Сергей, несмотря на то что был ранен семь раз, ни разу не покинул место боя, чтобы спасти свою жизнь. Юмо утаре боже упаси (сохрани), упаси (сохрани) бог, избави бог, не приведи господи (выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-л.). – Рудник оза ватыж дене толын. Нунын ончык логалат гын, юмо утаре, мемнам намысыш пуртет. И. Васильев. – Хозяин рудника приехал с женой. Если появишься перед ними, боже упаси, опозоришь нас.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утараш

  • 12 preserve

    prɪˈzə:v
    1. сущ.
    1) обыкн. мн. консервы, презервы;
    варенье
    2) амер. охотничий/рыболовный заповедник;
    заказник forest preserve ≈ лесной заповедник game preserve, wild-life preserveохотничий заповедник, охотничье угодье national preserveнациональный заказник (район, включенный в систему национальных парков) Syn: reserve
    3) что-л. находящееся в пользовании или под ответственностью очень небольшого круга людей или отдельного лица Owning racehorses is the preserve of the rich. ≈ Владение скаковыми лошадьми это прерогатива богатых. The gardening is Jo's preserve. ≈ Садоводство - это дело Джо. She regards that cupboard as her own preserve. ≈ Она считает этот буфет исключительно своей собственностью.
    2. гл.
    1) а) сохранять, сберегать These fine old houses should be preserved for the future. ≈ Эти старые дома надо сохранить для будущих поколений. God preserve me from such a fate! ≈ Храни меня господь от такого! Putting varnish on wood is a way of preserving it. ≈ Покрытие дерева лаком - способ сохранить его. Syn: conserve б) беречь, оберегать, охранять Syn: guard, protect
    2) хранить, держать (овощи, продукты)
    3) заготовлять впрок;
    консервировать preserved fruitконсервированные фрукты oranges preserveed in brandy ≈ апельсины, законсервированные в коньяке Syn: conserve обыкн. pl варенье;
    презервы;
    консервы охотничий или рыболовный заповедник что-л. предназначенное для ограниченного круга людей - this subject is his private * в этом деле он первый знаток защитные очки сохранять, оберегать - to * peace сохранять мир - to * one's eyesight беречь зрение - to * smb. from harm оберегать кого-л. от беды - God * us! упаси нас, господи!, боже упаси хранить (фрукты, овощи и т. п.) хранить, коптить - she *s all pins which she picks up она хранит все булавки, которые подбирает охранять (от браконьеров) разводить( животных, птиц, рыбу в заповеднике) preserve заготавливать впрок ~ заготовлять впрок;
    консервировать ~ консервировать ~ (обыкн. pl) консервы, презервы;
    варенье ~ копить ~ оберегать ~ охотничий или рыболовный заповедник ~ охранять ~ охранять от браконьеров ~ поддерживать ~ сохранять, охранять, оберегать;
    to preserve one's existence выжить, выстоять ~ сохранять, охранять, оберегать ~ сохранять ~ хранить (овощи, продукты) ~ хранить ~ сохранять, охранять, оберегать;
    to preserve one's existence выжить, выстоять

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > preserve

  • 13 preserve

    1. [prıʹzɜ:v] n
    1. обыкн. pl варенье; презервы; консервы
    2. 1) охотничий или рыболовный заповедник
    2) что-л. предназначенное для ограниченного круга людей
    3. pl защитные очки
    2. [prıʹzɜ:v] v
    1. сохранять, оберегать

    to preserve smb. from harm - оберегать кого-л. от беды

    God preserve us! - упаси нас, господи!, боже упаси!

    2. хранить, поддерживать

    to preserve family traditions - хранить /поддерживать/ семейные традиции

    3. 1) хранить (фрукты, овощи и т. п.)
    2) заготавливать впрок; варить варенье; презервировать; консервировать (особ. фрукты и овощи)
    4. хранить, копить

    she preserves all pins which she picks up - она хранит все булавки, которые подбирает

    5. 1) охранять ( от браконьеров)
    2) разводить (животных, птиц, рыбу в заповеднике)

    НБАРС > preserve

  • 14 упасти

    сов. прост.
    упаси бог / господи, боже упаси — Dio ci guardi / scampi

    Большой итальяно-русский словарь > упасти

  • 15 God preserve us!

    Универсальный англо-русский словарь > God preserve us!

  • 16 god

    1. n бог, божество

    household gods — лары и пенаты, боги домашнего очага

    a sight fit for the gods — зрелище, достойное богов

    2. n Бог, Всевышний
    3. n идол, кумир
    4. n театр. раёк; посетители галёрки, галёрка
    5. n боже!, господи!, боже мой!

    God willing — если бог даст, если будет на то божья воля

    may god speed you — бог в помощь; да поможет вам бог

    oh God! — боже мой!, боже милостивый!

    God bless me!, God bless my soul!господи помилуй!

    God knows how much I loved you — бог свидетель, как я любил вас

    God damn it! — чёрт возьми!; будь оно проклято!

    6. v редк. обожествлять
    Синонимический ряд:
    1. Allah (noun) Allah; creator; god; heavenly Father; lord; supreme Being
    2. almighty (noun) almighty; deus; divine creator; master of the universe; omnipotent being; the creator; the supreme being
    3. deity (noun) deity; divine being; divinity
    4. effigy (noun) effigy; icon; idol; image
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > god

  • 17 lord

    lɔ:d
    1. сущ.
    1) а) господин, владыка, повелитель;
    властитель Syn: master
    1., chief
    1., sovereign
    1. б) поэт. владелец, собственник Syn: owner, possessor, proprietor в) феодальный сеньор lord of the manor ≈ владелец поместья
    2) (Lord) а) Бог б) Иисус Христос ∙ (the) Lord knows who (what, how,...) ≈ Бог знает, кто (что, как,...) (употребляется при подчеркивании собственного незнания) the Lord's prayer ≈ Отче наш (молитва Господня) our Lord ≈ Христос the Lord's dayвоскресенье Lord's table the Lord's supper
    3) лорд, пэр, член палаты лордов my lordмилорд( официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
    4) мн. (the Lords) палата лордов the Lords spiritual ≈ 'духовные лорды' (епископы - члены палаты лордов) the Lords temporal ≈ 'мирские лорды' (светские члены палаты лордов) House of Lordsпалата лордов
    5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов) Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty ≈ лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства) Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury ≈ лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании) Lord Keeper of the Great Seal ≈ лорд-хранитель большой государственной печати Lord (High) Admiral ≈ лорд (верховный) адмирал Lord (High) Chancellorлорд-канцлер (спикер палаты лордов, председатель Верховного суда) Lord Chief Justice ≈ лорд - главный судья Lord Chamberlain ≈ лорд-камергер, лорд-гофмейстер Lord Lieutenantгенерал-губернатор Ольстера Lord Mayorлорд-мэр Lord President ≈ лорд-председатель (Тайного совета) Lord Privy Seal ≈ лорд-хранитель малой печати First Lord of the Admiraltyпервый лорд адмиралтейства, военно-морской министр First Lord of the Treasury ≈ первый лорд казначейства First Sea Lord ≈ первый морской лорд (начальник Главного морского штаба)
    6) лорд является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра;
    . сокр. Ld., во мн. LL., Lo.;
    во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы "маркиз", "граф" или "виконт";
    если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
    7) (промышленный) магнат;
    воротила, заправила the cotton lordsхлопчатобумажные магнаты
    8) поэт.;
    шутл. муж, супруг lord and master ∙ to live like a lord ≈ как сыр в масле кататься
    2. гл.
    1) строить из себя аристократа;
    важничать;
    командовать( обыкн. в конструкции to lord it) He lords it over his friends. ≈ Он важничает перед своими друзьями. He will not be lorded over. ≈ Он не позволит, чтобы им понукали. Syn: domineer
    2) а) давать титул лорда Syn: ennoble б) титуловать лордом
    3. межд. боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг) Oh, Lord! He's a policeman. ≈ О, Боже! Он - полицейский. Syn: good Lord!, heavens!, good heavens! господин;
    владыка, повелитель, властитель, властелин - our sovereign * the King король, наш верховный повелитель ( the L.) (религия) господь Бог - Our L. господь, Христос - in the year of our L. после рождества Христова, в нашу эру - the L.'s prayer молитва господня, "Отче наш" - the L.'s Day воскресный день, воскресенье - the L. 's Supper тайная вечеря;
    причастие, евхаристия - the L.'s table престол( в алтаре) ;
    причастие, евхаристия - L. of Hosts (библеизм) господь сил, Иегова лорд, пэр;
    член палаты лордов (наследственный или пожизненный) - the House of Lords палата лордов - Lords temporal светские лорды (не духовенство) - Lords spiritual "духовные лорды" (епископы - члены палаты лордов) лорд (почетный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) лорд (в наименованиях некоторых высоких постов) - Lord Commissioners of the Admiralty члены Совета адмиралтейства - L. Chief Justice лорд главный судья - L. President of the Council лорд председатель (тайного) совета (L.) лорд (титулование пэров;
    ставится перед титулом) - Alfred, L. Tennyson Альфред, лорд Теннисон (L.) лорд (титулование сыновей пэров;
    ставится перед именем) - L. Peter Wimsey лорд Питер Уимзи - L. Peter лорд Питер (my *) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги) (my *) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания;
    применяется также к судьям-женщинам) (my *) (церковное) ваше преосвященство( титулование епископов) ;
    ваше высокопреосвященство( титулование архиепископов) (the Lords) (разговорное) палата лордов преим. (историческое) хозяин, владелец - * of the manor /of the soil/ владелец поместья промышленный король - cotton *s текстильные короли (неодобрительно) заправила;
    туз( в какой-л. области) - vice *s владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии) - war * военный диктатор супруг, муж - * and master супруг и повелитель > *s of creation человеческий род;
    мужчины, сильный род > the L. Harry дьявол, сатана > to live like a * жить в роскоши, жить барином;
    как сыр в масле кататься > to treat smb. like a * роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почетом > as drunk as * пьян как сапожник > to act the * важничать, корчить из себя аристократа > to swear like a * ругаться как извозчик > new *s, new laws (пословица) новые хозяева - новые законы;
    новая метла чисто метет( обыкн. to * it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя;
    важничать;
    командовать, распоряжаться - to * it over smb. помыкать кем-л. - he will not be *ed over он не позволит командовать собой присваивать титул лорда (кому-л.) титуловать, называть лордом боже!, Бог мой (выражает удивление, досаду, испуг) - (Good) L.!, Good L. Almighty! о господи! (восклицание удивления, досады) - L. bless me! помилуй Бог!, Бог мой! - L.forbid! упаси Бог /боже/!;
    не дай Бог! the Lord's supper причастие, евхаристия;
    Lord's table алтарь;
    to act the lord важничать;
    to live like a lord = как сыр в масле кататься ~ магнат, король (промышленности) ;
    the cotton lords хлопчатобумажные магнаты he will not be lorded over он не позволит, чтобы им понукали the Lord's supper причастие, евхаристия;
    Lord's table алтарь;
    to act the lord важничать;
    to live like a lord = как сыр в масле кататься lord господин, владыка, повелитель;
    властитель;
    феодальный сеньор;
    lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
    our Lord Христос;
    the Lord's day воскресенье;
    the Lord's prayer отче наш( молитва) ~ давать титул лорда ~ лорд, пэр;
    член палаты лордов;
    the Lords spiritual епископы - члены палаты лордов ~ магнат, король (промышленности) ;
    the cotton lords хлопчатобумажные магнаты ~ поэт., шутл. муж, супруг;
    lord and master супруг и повелитель ~ титуловать лордом Lord: Lord: ~ Lieutenant ист. вице-король Ирландии (до 1922 г.) lord: lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
    командовать, распоряжаться Lord: Lord: ~ Mayor лорд-мэр;
    Lord Mayor's Day 9 ноября (день вступления в должность лондонского лорд-мэра) ;
    Lord Mayor's show пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность lord: lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол ~ поэт., шутл. муж, супруг;
    lord and master супруг и повелитель to ~ it over (smb.) помыкать (кем-л.) lord: ~ to ~ it строить, разыгрывать лорда, важничать;
    командовать, распоряжаться ~ (the) Lords разг. палата лордов the ~ of the harvest главный жнец the ~ of the harvest фермер, которому принадлежит урожай lord господин, владыка, повелитель;
    властитель;
    феодальный сеньор;
    lord of the manor владелец поместья ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
    our Lord Христос;
    the Lord's day воскресенье;
    the Lord's prayer отче наш (молитва) ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
    our Lord Христос;
    the Lord's day воскресенье;
    the Lord's prayer отче наш (молитва) the Lord's supper причастие, евхаристия;
    Lord's table алтарь;
    to act the lord важничать;
    to live like a lord = как сыр в масле кататься the Lord's supper тайная вечеря the Lord's supper причастие, евхаристия;
    Lord's table алтарь;
    to act the lord важничать;
    to live like a lord = как сыр в масле кататься lord: lords of creation шутл. мужчины, сильный пол lords of creation поэт. человеческий род ~ лорд, пэр;
    член палаты лордов;
    the Lords spiritual епископы - члены палаты лордов spiritual: ~ религиозный, церковный;
    spiritual court церковный суд;
    lords spiritual епископы - члены парламента lords ~ архиепископы и епископы - члены палаты лордов (Великобритания) the Lords temporal светские члены палаты лордов temporal: ~ светский, мирской;
    temporal peers, lords temporal светские члены палаты лордов lords ~ светские члены палаты лордов (Великобритания) my ~ милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда) ~ господь бог (обыкн. the L.) ;
    our Lord Христос;
    the Lord's day воскресенье;
    the Lord's prayer отче наш (молитва)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lord

  • 18 lord

    1. [lɔ:d] n
    1. 1) господин; владыка, повелитель, властитель, властелин

    our sovereign lord the King - король, наш верховный повелитель

    2) (the Lord) рел. господь бог

    Our Lord - господь, Христос

    in the year of Our Lord - после рождества Христова, в нашу эру

    the Lord's Prayer - молитва господня, «Отче наш»

    the Lord's Day - воскресный день, воскресенье

    the Lord's Supper - а) тайная вечеря; б) причастие, евхаристия

    the Lord's table - а) престол ( в алтаре); б) причастие, евхаристия

    Lord of Hosts - библ. господь сил, Иегова

    2. (обыкн. Lord)
    1) лорд, пэр; член палаты лордов ( наследственный или пожизненный) [см. тж. 3, 1)]

    Lords spiritual - «духовные лорды» ( епископы - члены палаты лордов)

    2) лорд (почётный титул сына пэра, не дающий права быть членом палаты лордов) [см. тж. 3, 2)]
    3. (Lord)
    1) лорд (титулование пэров; ставится перед титулом) [см. тж. 2, 1)]

    Alfred, Lord Tennyson - Альфред, лорд Теннисон

    2) лорд (титулование сыновей пэров; ставится перед именем) [см. тж. 2, 2)]
    4. (my lord)
    1) милорд (обращение к лордам, преим. со стороны прислуги)
    2) милорд (обращение к судьям Высокого суда правосудия во время судебного заседания; применяется также к судьям-женщинам)
    3) церк. ваше преосвященство ( титулование епископов); ваше высокопреосвященство ( титулование архиепископов)
    5. (the Lords) pl разг. палата лордов
    6. преим. ист. хозяин, владелец

    lord of the manor /of the soil/ - владелец поместья

    7. 1) промышленный король
    2) неодобр. заправила; туз (в какой-л. области)

    vice lords - владельцы многих публичных домов (обыкн. представители мафии)

    8. поэт., шутл. супруг, муж

    lords of creation - а) человеческий род; б) шутл. мужчины, сильный пол

    the Lord Harry - дьявол, сатана

    to live like a lord - жить в роскоши, жить барином; ≅ как сыр в масле кататься

    to treat smb. like a lord - роскошно угощать кого-л., принимать кого-л. с почётом

    as drunk as lord - ≅ пьян как сапожник

    to act the lord - важничать, корчить из себя аристократа

    to swear like a lord - ≅ ругаться как извозчик

    new lords, new laws - посл. новые хозяева - новые законы; ≅ новая метла чисто метёт

    2. [lɔ:d] v
    1. (обыкн. to lord it) разыгрывать из себя аристократа или повелителя; важничать; командовать, распоряжаться

    to lord it over smb. - помыкать кем-л.

    2. 1) присваивать титул лорда (кому-л.)
    2) титуловать, называть лордом
    3. [lɔ:d] int
    боже!, бог мой! (выражает удивление, досаду, испуг)

    (Good) Lord!, Good Lord Almighty! - о господи! (восклицание удивления, досады)

    Lord bless me! - помилуй бог!, бог мой!

    Lord forbid! - упаси бог /боже/!; не дай бог!

    НБАРС > lord

  • 19 Jumala


    Jumala varjelkoon не приведи господи, боже упаси

    Финско-русский словарь > Jumala

  • 20 varjella


    yks.nom. varjella; yks.gen. varjelen; yks.part. varjeli; yks.ill. varjelisi; mon.gen. varjelkoon; mon.part. varjellut; mon.ill. varjeltiinvarjella сберечь, оберегать, хранить, сохранять, предохранять

    varjella itseään беречься, оберегаться

    varjella kansan omaisuutta беречь народное добро

    varjella kuin silmäteräänsä хранить как зеницу ока

    varjella lapsia sairastumisesta оберегать детей от заболевания

    varjella terveyttään беречь свое здоровье

    сберечь, оберегать, хранить, сохранять, предохранять ~ itseään беречься, оберегаться ~ kansan omaisuutta беречь народное добро ~ terveyttään беречь свое здоровье ~ lapsia sairastumisesta оберегать детей от заболевания ~ kuin silmäteräänsä хранить как зеницу ока Jumala varjelkoon не приведи господи, боже упаси

    Финско-русский словарь > varjella

См. также в других словарях:

  • упаси господи — нареч, кол во синонимов: 21 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) …   Словарь синонимов

  • упаси господи — межд. разг.; = упаси господь Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • упаси бог — См …   Словарь синонимов

  • упаси боже — нареч, кол во синонимов: 21 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) …   Словарь синонимов

  • «Упаси Бог» — выражение, часто употребляемое верующим человеком в ситуации нежелания допустить что то в своих мыслях или делании. Этой просьбой к Богу, и в то же время своеобразным самоприказом чего то дурного не делать человек предостерегает себя от… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • господи (боже / Исусе / помилуй / сохрани / упаси...) — междометие Оформляется как отдельное предложение реплика или выделяется знаками препинания. Господи Боже, что ж это творится? Б. Акунин, Внеклассное чтение. Господи помилуй! что ж из этого будет? И. Гончаров, Обыкновенная история …   Словарь-справочник по пунктуации

  • избави господи — нареч, кол во синонимов: 22 • избави бог (20) • избави боже (22) • не дай бог (26) • …   Словарь синонимов

  • не дай господи — нареч, кол во синонимов: 20 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) …   Словарь синонимов

  • не приведи господи — нареч, кол во синонимов: 20 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) …   Словарь синонимов

  • сохрани господи — нареч, кол во синонимов: 20 • избави бог (20) • избави боже (22) • избави господи (22) …   Словарь синонимов

  • упаси господь господи — упас и госп одь (г осподи), в знач. межд …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»