-
1 удивительное совпадение
General subject: curious coincidenceУниверсальный русско-английский словарь > удивительное совпадение
-
2 какое удивительное совпадение!
General subject: how marvellous a coincidence!Универсальный русско-английский словарь > какое удивительное совпадение!
-
3 ғәжәйеп тап килеү
удивительное совпадение -
4 the long arm of coincidence
≈ удивительное совпадение; редкий случайThere certainly seems to be the long arm of coincidence entering into the picture. But as so frequently happens in such cases, when you know the facts, the situation ceases to appear even unusual. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Takes a Chance’, ch. XV) — По всей видимости, в дело вмешался всемогущий случай. Но как это часто бывает, тем, кто был осведомлен о фактах, положение совсем не казалось странным.
The long arm of coincidence is playing right into our hands, Della. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 12) — Это поразительное совпадение играет нам на руку, Делла.
The first person that I saw when I landed in New Zealand was a man I had known in New York fifteen years before; the long arm of coincidence brought us together. (J. O'Grady, ‘Aussie English’) — Первым, кого я увидел в Новой Зеландии, был человек, с которым я познакомился в Нью-Йорке пятнадцать лет тому назад. Случается же такое!
Large English-Russian phrasebook > the long arm of coincidence
-
5 coincidence
kəuˈɪnsɪdəns сущ.
1) точное совпадение, одинаковость( содержания, свойств, характера) perfect coincidence (between) ≈ полное соответствие (между) phase coincidence ≈ тех. совпадение фаз
2) случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи) singular coincidences ≈ удивительное совпадение
3) одновременность, синхронность;
совпадение (во времени) There hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family. ≈ Едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в нашей семье.
4) гармония, (полное) согласие, совпадение ( о чувствах) ;
единомыслие my entire coincidence in your opinion ≈ полное согласие с вашим мнением совпадение - * of space совпадение в пространстве случайное стечение обстоятельств - strange * странное стечение обстоятельств полное согласие, гармония coincidence гармония ~ полное согласие ~ случайное стечение обстоятельств ~ совпадение delayed ~ вчт. запаздывающее совпадениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > coincidence
-
6 double coincidence
-
7 spurious coincidence
физ. случайное совпадение -
8 удивительный
1. ҳайратангез, аҷиб, аҷаб; таачҷубовар, аҷоиб; удивительное совпадение тасодуфи аҷиб; что же тут удивительного? чӣ чои тааччуб?; удивительное сходство монандии ачоиб2. бисьёр хуб, бисёр нағз, дараҷаи аъло, аҷаб… нағз; удивительный чай чои бисьёр хуб, аҷаб чои нағз; у него удивительное здоровье саломатии ӯ бисёр хуб аст -
9 схема совпадения
1. coincidence circuit2. coincidence gate3. gate circuit4. match circuitРусско-английский большой базовый словарь > схема совпадения
-
10 a (an)
неопределенный артикль;
выделяет предмет, существо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений: - he is a teacher он учитель - Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт - there is a book on the table на столе лежит книга - it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака, а не кошка - to eat an egg cъесть яйцо - I met a girl я встретил (одну) девушку - come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в понедельник - he drives a Merc он ездит на "Мерседесе" неопределенный артикль;
придает имени предмета, существа или явления обобщающий характер: - a horse is an animal лошадь - животное - a pencil is used to write with карандашом пользуются для письма, карандашом пишут;
- glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид - she is an angel она ангел неопределенный артикль: один - a dozer eggs дюжина яиц;
- it costs a penny это стоит одно пении - he hasn't a penny у него нет ни гроша - he could not say a word он не мог сказать ни слова - wait a minute подожди минуту - they were killed to a man они были убиты все до единого - he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом неопределенный артикль: употребляется с названиями парных предметов, воспринимаемых как единое целое: - a cup and saucer чашка с блюдцем - a knife and fork нож с вилкой неопределенный артикль: некий, какой-то - a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит - in a sense в каком-то смысле - in a measure в какой-то мере - to a degree в известной степени неопределенный артикль: придает имени собственному нарицательный характер: - he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном - he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан неопределенный артикль: придает имени собственному значение принадлежности к семье: - she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов неопределенный артикль: перед именем автора обозначает произведение литературы или искусства: - the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными указывает на порцию, единицу чего-л.: - I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе - to have a soup съесть тарелку супу неопределенный артикль: такой же, одинаковый - all of a size все одного размера, все одной и той же величины - they think they are of an age они считают себя ровесниками неопределенный артикль: образует множественное число в оборотах с many: - many a man многие люди, немало людей, не один человек - many a book многие книги, немало книг, не одна книга - many a day многие дни, немало дней, не один день в сочетаниях: - a few days несколько дней - a great many days очень много дней - a little time немного времени в эмоц.-усил. оборотах с предшествующим such, what: - how can you be unhappy on such a day? как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?;
- he is such a talker он такой болтун - what a day! что за день!, ну и денек! - what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек! - what a time! ну и времечко! в эмоц.-усил. оборотах с предшествующими how, so, as, too + прилагательное: - how wonderful a day! какой прекрасный день! - how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение! - so hard a task такая трудная задача - too high a price слишком высокая цена - she is too happy a woman to think of such trifles она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках в грам. знач. предлога в;
за;
на - twice a day дважды в день - three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину - 50 miles an hour пятьдесят миль в час - so such a man столько-то на, за или с человека в грам. знач. прил.: каждый - they were ten to a side их было по десять на каждой стороне (просторечие) сокр. от have (часто пишется слитно с предшествующей глагольной формой) - I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать об этом - he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог( устаревшее) из - cloth a gold парча - time a day время дня (шотландское) = all - for a' that несмотря на все это -
11 curious
ˈkjuərɪəs прил.
1) любопытный;
любознательный, пытливый Syn: inquisitive, searching, nosey
2) возбуждающий любопытство;
чудной, необычный Syn: odd
3) тщательный;
доскональный, скрупулезный curious inquiry Syn: careful, thorough любознательный, пытливый - I am * to know what мне хочется знать, интересно знать любопытный - * idlers зеваки, любопытствующие бездельники - she stole a * look at me она с любопытством взглянула на меня странный, курьезный, чудной - * sight странный вид - * coincidence удивительное совпадение - * spectacle любопытное зрелище - a most * reason, truly! право, весьма странная причина! - what a * mistake! какая курьезная ошибка! - * to relate как ни странно - it's * that... странно, что...;
- hide it where * eyes won't see it спрячьте это подальше от любопытных глаз( эвфмеизм) эротический, порнографический( устаревшее) тщательный;
искусный - * reseach тщательное исследование (диалектизм) изящный, изысканный, тонкий - * design изящный - * workmanship тонкая отделка - a * piece of the 19th century art прекрасный образец искусства XIX века curious любознательный, пытливый ~ любопытный ~ странный, курьезный;
возбуждающий любопытство ~ тщательный;
искусный;
a curious inquiry тщательное исследование ~ тщательный;
искусный;
a curious inquiry тщательное исследование -
12 a an
a (an)
1> неопределенный артикль; выделяет предмет, существо или
явление из группы однородных предметов, существ или явлений:
_Ex:
he is a teacher он учитель
_Ex:
Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт
_Ex:
there is a book on the table на столе лежит книга
_Ex:
it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака,
а не кошка
_Ex:
to eat an egg съесть яйцо
_Ex:
I met a girl я встретил (одну) девушку
_Ex:
come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в
понедельник
_Ex:
he drives a Merc он ездит на "Мерседесе"
2> неопределенный артикль; придает имени предмета, существа
или явления обобщающий характер:
_Ex:
a horse is an animal лошадь - животное
_Ex:
a pencil is used to write with карандашом пользуются для
письма, карандашом пишут;
_Ex:
glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид
_Ex:
she is an angel она ангел
3> неопределенный артикль: один
_Ex:
a dozer eggs дюжина яиц;
_Ex:
it costs a penny это стоит одно пении
_Ex:
he hasn't a penny у него нет ни гроша
_Ex:
he could not say a word он не мог сказать ни слова
_Ex:
wait a minute подожди минуту
_Ex:
they were killed to a man они были убиты все до единого
_Ex:
he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом
4> неопределенный артикль: употребляется с названиями парных
предметов, воспринимаемых как единое целое:
_Ex:
a cup and saucer чашка с блюдцем
_Ex:
a knife and fork нож с вилкой
5> неопределенный артикль: некий, какой-то
_Ex:
a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит
_Ex:
in a sense в каком-то смысле
_Ex:
in a measure в какой-то мере
_Ex:
to a degree в известной степени
6> неопределенный артикль: придает имени собственному
нарицательный характер:
_Ex:
he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном
_Ex:
he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан
7> неопределенный артикль: придает имени собственному значение
принадлежности к семье:
_Ex:
she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов
8> неопределенный артикль: перед именем автора обозначает
произведение литературы или искусства:
_Ex:
the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс
9> неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными
указывает на порцию, единицу чего-л.:
_Ex:
I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе
_Ex:
to have a soup съесть тарелку супу
10> неопределенный артикль: такой же, одинаковый
_Ex:
all of a size все одного размера, все одной и той же величины
_Ex:
they think they are of an age они считают себя ровесниками
11> неопределенный артикль: образует множественное число в
оборотах с many:
_Ex:
many a man многие люди, немало людей, не один человек
_Ex:
many a book многие книги, немало книг, не одна книга
_Ex:
many a day многие дни, немало дней, не один день
12> в сочетаниях:
_Ex:
a few days несколько дней
_Ex:
a great many days очень много дней
_Ex:
a little time немного времени
13> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующим such, what:
_Ex:
how can you be unhappy on such a day? как вы можете
чувствовать себя несчастным в такой день?;
_Ex:
he is such a talker он такой болтун
_Ex:
what a day! что за день!, ну и денек!
_Ex:
what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек!
_Ex:
what a time! ну и времечко!
14> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующими how, so, as,
too + прилагательное:
_Ex:
how wonderful a day! какой прекрасный день!
_Ex:
how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение!
_Ex:
so hard a task такая трудная задача
_Ex:
too high a price слишком высокая цена
_Ex:
she is too happy a woman to think of such trifles она слишком
счастлива, чтобы думать о таких пустяках
15> в грам. знач. предлога в; за; на
_Ex:
twice a day дважды в день
_Ex:
three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину
_Ex:
50 miles an hour пятьдесят миль в час
_Ex:
so such a man столько-то на, за или с человека
16> в грам. знач. прил.: каждый
_Ex:
they were ten to a side их было по десять на каждой стороне
17> _простореч. _сокр. от have (часто пишется слитно с
предшествующей глагольной формой)
_Ex:
I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать
об этом
_Ex:
he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог
18> _уст. из
_Ex:
cloth a gold парча
_Ex:
time a day время дня
19> _шотл. = all
_Ex:
for a' that несмотря на все это -
13 curious
[ʹkjʋ(ə)rıəs] a1. любознательный, пытливыйI am [should be] curious to know what - мне хочется [я бы хотел] знать, интересно знать [было бы узнать]
2. любопытныйcurious idlers - зеваки, любопытствующие бездельники
she stole a curious look at me - она с любопытством /украдкой/ взглянула на меня
3. странный, курьёзный, чуднойcurious sight [sound] - странный /загадочный/ вид [звук]
a most curious reason, truly! - право, весьма странная причина!
what a curious mistake! - какая курьёзная ошибка!
it's curious that... - странно /любопытно/, что...
hide it where curious eyes won't see it - спрячьте это подальше от любопытных глаз
4. эвф. эротический, порнографический5. арх. тщательный; искусныйcurious research [inquiry] - тщательное исследование [расследование]
6. диал. изящный, изысканный, тонкийcurious design - изящный /узор/
a curious piece of the 19th century art - прекрасный образец искусства XIX века
-
14 удивительный
1) étonnant, surprenant; épatant (fam); frappant ( поразительный)удивительное совпадение — coïncidence étonnanteэто удивительно — c'est étonnant, c'est surprenant; c'est épatant (fam)2) (чудесный, замечательный) admirable, merveilleuxудивительный мастер — maître m merveilleux ( или admirable) -
15 curious coincidence
Общая лексика: удивительное совпадение -
16 how marvellous a coincidence!
Общая лексика: какое удивительное совпадение!Универсальный англо-русский словарь > how marvellous a coincidence!
-
17 How marvellous a coincidence!
Какое удивительное совпадение!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > How marvellous a coincidence!
-
18 curious
1. a любознательный, пытливыйI am curious to know what — мне хочется знать, интересно знать
2. a любопытныйcurious idlers — зеваки, любопытствующие бездельники
3. a странный, курьёзный, чуднойa most curious reason, truly! — право, весьма странная причина!
4. a эвф. эротический, порнографический5. a арх. тщательный; искусный6. a диал. изящный, изысканный, тонкийСинонимический ряд:1. inquisitive (adj.) disquisitive; inquiring; inquisitive; inquisitorial; inquisitory; interested; investigative; meddlesome; nosy; peeping; peery; prying; questioning; snooping; snoopy; spying2. odd (adj.) bizarre; eccentric; erratic; exotic; extraordinary; foreign; freakish; funny; idiosyncratic; novel; odd; oddball; outlandish; peculiar; quaint; queer; quirky; rummy; singular; strange; uncouth; unusual; weird; whimsical; wonderful3. remarkable (adj.) prominent; remarkable; salient; visibleАнтонимический ряд:apathetic; common; commonplace; customary; dull; indifferent; normal; uninterested; usual -
19 удивительный
[udivítel'nyj] agg. (удивителен, удивительна, удивительно, удивительны)1.straordinario, sorprendente; meraviglioso2.◆ -
20 удивительный
1. прил.поразительный, странныйғәжәп, ғәжәйеп, сәйер, ҡыҙыҡ2. прил.необычайныйиҫ китерлек, ғәжәпләнерлекничего удивительного — иҫ китерлек бер нәмә лә юҡ, иҫ китерлеге юҡ
См. также в других словарях:
удивительный — ая, ое; лен, льна 1) Вызывающий удивление своей необычностью, непонятностью, в высшей степени странный. Удивительное совпадение. Удивительный случай. Некоторое время он соображал, каким это образом он попал в неизвестную комнату с белыми стенами … Популярный словарь русского языка
Электромагнитная теория света — 1. Характерные свойства луча света. 2. Свет не есть движение упругого твердого тела механики. 3. Электромагнитные явления как механические процессы в эфире. 4. Первая Максвеллова теория света и электричества. 5. Вторая Максвеллова теория. 6.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
удиви́тельный — ая, ое; лен, льна, льно. 1. Вызывающий удивление, поразительный, странный. И, как удивительное совпадение, в это самое утро пришло, наконец, то давно ожидаемое письмо от Марьи Васильевны , которое ему теперь было особенно нужно. Л. Толстой,… … Малый академический словарь
НАУКОУЧЕНИЕ — (нем. Wissenschatslehre) 1. Термин, используемый Фихте для обозначения собственной системы философских взглядов, отождествляемой им с ‘учением о науке’, ‘знанием знания’, ‘наукой о сознании’ и т.п.; указывающий на проблемную преемственность его… … История Философии: Энциклопедия
Лионелла Ивановна Пырьева — Лионелла Пырьева Имя при рождении: Лионелла Ивановна Скирда Дата рождения: 15 марта 1938 (71 год)(19380315) … Википедия
Лионелла Пырьева — Имя при рождении: Лионелла Ивановна Скирда Дата рождения: 15 марта 1938 (71 год)(19380315) … Википедия
Пырьева — Пырьева, Лионелла Ивановна Лионелла Пырьева Имя при рождении: Лионелла Ивановна Скирда Дата рождения: 15 марта 1938(1938 03 15) (72 года) Место рождения: Москва … Википедия
Пырьева, Лионелла — Лионелла Пырьева Имя при рождении: Лионелла Ивановна Скирда Дата рождения: 15 марта 1938 (71 год)(19380315) … Википедия
Пырьева Лионелла Ивановна — Лионелла Пырьева Имя при рождении: Лионелла Ивановна Скирда Дата рождения: 15 марта 1938 (71 год)(19380315) … Википедия
Международное право и операция «Литой свинец» — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. Во время операции «Литой свинец» обе стороны конфликта неоднократно обвинялись в совершении военных преступлен … Википедия
удивительный — прил., употр. часто Морфология: удивителен, удивительна, удивительно, удивительны; удивительнее; нар. удивительно 1. Удивительными называют какие либо явления, процессы, события, которые вызывают у вас удивление, потому что кажутся вам необычными … Толковый словарь Дмитриева