Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

тяжко

  • 1 тяжко

    БФРС > тяжко

  • 2 besogner

    БФРС > besogner

  • 3 bête

    I f
    bête féroce, bête carnassièreхищный зверь, хищник
    ••
    bête noireпугало, жупел, предмет особой ненависти
    chercher la petite bête à qnпридираться к кому-либо по мелочам, быть слишком педантичным
    faire la bêteпритворяться дурачком, валять дурака
    la bête humaine — человек-зверь; звериное начало в человеке
    méchante bête, sale bête — отвратительный тип, опасный тип
    bonne bête, brave bête разг.простак, добряк
    grosse bête, grande bête — дуралей, дурачок
    regarder comme une bête curieuseуставиться как баран на новые ворота
    faire la bête à deux dos разг. — заниматься любовью
    c'est la bête разг. — он очень силён, он зверь в...
    2) pl скот, скотина; дикие звери; насекомые, паразиты
    II adj
    1) глупый; вздорный
    bête comme une oie, bête à manger du foin, bête comme un pied; bête comme ses pieds — глуп как пробка, набитый дурак
    bête à (faire) pleurerужасно глупый, идиотский
    pas si bête — нашли дурака!, дураков нет!
    bête comme chou1) глуповатый 2) несложный
    plus bête que méchantскорее глупый, чем злой
    2) рассеянный, безголовый
    ••
    rester tout bête — быть озабоченным, не знать, что и делать

    БФРС > bête

  • 4 надругаться

    БФРС > надругаться

  • 5 оскорбить

    offenser vt, blesser vt ( самолюбие); injurier vt, insulter vt ( словами); outrager vt (тяжко, грубо); froisser vt, choquer vt ( шокировать)

    БФРС > оскорбить

  • 6 avoir marre de ...

    разг.
    ((en) avoir [или prendre] marre de...)

    j'en ai marre — мне надоело, осточертело

    Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.

    Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!

    ... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.

    La poignée et les serrures de la petite valise entraient dans la chair de Juliette. Elle en avait singulièrement marre des voyages, elle était très, très énervée... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Ручка и замки чемоданчика резали ладонь Жюльетте. Ей осточертели поездки, нервы ее были напряжены до крайности...

    Destinée ou pas, on prend marre de vieillir, de voir changer les maisons, les numéros, les tramways et les gens de coiffure, autour de son existence. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Судьба или не судьба, тяжко стареть, видеть, как вокруг тебя меняются дома, номера, трамваи, прически.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir marre de ...

  • 7 il fait lourd

    разг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il fait lourd

  • 8 il fait vache

    прост.
    тяжко, давит ( о погоде)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il fait vache

  • 9 poser sa pêche

    арго
    (poser sa [или déposer une] pêche)

    Comm' j'étais pressé, j'me dépêche, Ej' me faufil' comme un cabot, Et j'pos' délicat'ment ma pêche Dans une espèce de lavabo. (A. Bruant, Dans la rue.) — Когда приспичит - это тяжко: Влетаю в двери, как дворняжка, И в раковину белую Дела большие делаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > poser sa pêche

  • 10 besogner

    гл.
    общ. вкалывать, ишачить, тяжко трудиться

    Французско-русский универсальный словарь > besogner

  • 11 grand malade

    прил.
    общ. (un) тяжко больной

    Французско-русский универсальный словарь > grand malade

  • 12 passer par difficultés

    Французско-русский универсальный словарь > passer par difficultés

  • 13 être malade comme une bête

    1. сущ. 2. гл.

    Французско-русский универсальный словарь > être malade comme une bête

  • 14 River of No Return

       1954 – США (91 мин)
         Произв. Fox (Стэнли Рубин)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Фрэнк Фентон по сюжету Луиса Ланца
         Опер. Джозеф Лашелл (Technicolor, Cinemascope)
         Муз. Сирил Мокридж
         Песни Лайонел Ньюмен, слова Кен Дарби
         Хореогр. Джек Коул
         В ролях Роберт Мичам (Мэтт Колдер), Мэрилин Монро (Кей), Рори Кэлхун (Гарри Вестон), Томми Реттиг (Марк Колдер), Мёрвин Ван (Дэйв Колби), Даглас Спенсер (Сэм Бенсон), Артур Шилдз (священник).
       Мэтт Колдер, построивший ферму в краю золотоискателей, давно не видел своего 9-летнего сына Марка: мальчика растила мать, но недавно она умерла. Мэтт приходит за сыном в лагерь старателей – беспорядочное нагромождение палаток, где процветают все грехи мира. Прежде чем уйти с отцом, Марк прощается с Кей, певичкой из салуна: она заботилась о нем и стала ему другом. Любовник Кей Гарри Вестон довольно сомнительно выигрывает права на золотую жилу. Он так торопится зарегистрировать их в соседнем городе Каунсил-Сити, что отправляется в путь на плоту по реке, названной индейцами «Рекой без возврата». Мэтт пытается его разубедить, но безуспешно. Чуть позже со своей фермы, стоящей на берегу реки, Мэтт и Марк видят плот: Гарри и Кей приходится очень тяжко. Мэтт и Марк помогают им пристать к берегу. Вместо благодарности Гарри отнимает у Мэтта ружье и лошадь, которую Мэтт не хотел ему продавать, поскольку индейцы снова вышли на тропу войны. Вдобавок Гарри избивает Мэтта.
       Кей не хочет бросать ребенка и остается с ним. Она убеждает Гарри, что без нее тот быстрее доберется до Каунсил-Сити. Гарри отплывает на плоту. Чуть позже, скрываясь от индейцев, Мэтт, Кей и Марк также садятся на плот. Издалека они видят языки пламени над фермой Мэтта. 3 героя путешествуют вместе, чередуя мирные ночевки на берегу реки с опасным плаванием по бурунам и порогам. Постоянная угроза со стороны индейцев, встреча с 2 незнакомцами (1 оказывается прежним владельцем золотой жилы Гарри) ― это лишь некоторые опасности, поджидающие на пути. Общение с Кей немного смягчит вредность Мэтта, его нетерпимость, несгибаемость его морали раскаявшегося авантюриста. Однако Кей не может уговорить Мэтта не убивать Гарри. Добравшись до Каунсил-Сити, Гарри стреляет в Мэтта 1-м, не давая тому напасть. Малышу Марку приходится добить врага выстрелом в спину, чтобы спасти отца. Теперь он понимает, что в спину противнику стреляют не только трусы; это дозволено, если никак иначе нельзя врагу помешать: так же раньше поступил и его отец, а мальчик, узнав об этом, не мог его простить. Кей снова становится певичкой в салуне, куда за ней приходит Мэтт. Ни о чем ее не спрашивая, он поднимает ее на плечи и уносит на ферму, в их новый дом.
         Река без возврата (1-й фильм, снятый Преминджером в широкоэкранном формате) сильно отличается по форме и тематике от более ранних фильмов режиссера, чаще всего – нуаров. Для Преминджера, как для истинного уроженца Вены, каждый фильм становится небольшим тайным сеансом психоанализа, и эти сеансы порой дают самые неожиданные результаты. Здесь впервые для режиссера из самого сердца картины произрастают безмятежность, вкус к счастью, которые часто будут появляться у него впоследствии – даже в Исходе, Exodus, масштабном полотне, наполненном самыми драматичными событиями. Счастье в Реке без возврата становится понятием и внешним, и психологическим. На уровне формы Преминджер использует все доступные средства – канадскую природу, широкоэкранный формат, Мэрилин Монро – с энергией и блеском, при каждом просмотре рождающими в зрителе мощную радость киномана. Отношения между Преминджером и Мэрилин были достаточно напряженными. «Работать с Мэрилин Монро, – как-то заявил он, ― все равно что работать с Лэсси. Нужно 14 дублей, чтобы добиться правильного лая». В автобиографии он нападает, главным образом на Наташу Литесс преподавателя Мэрилин по технике речи: она неотступно следовала за Монро и губила своими советами спонтанность и естественность ее игры. И все же Преминджер создал один из самых трогательных экранных образов Мэрилин, показав не только соблазнительность и доброту, но и неутоленные материнские чувства и неуверенность в своем положении.
       На уровне психологии Река без возврата, по сути, рассказывает об освобождении. По ходу сюжета герои с облегчением избавляются от предрассудков, иллюзий и материальных благ. Внешние ярлыки, ложные идеи, старые демоны разлетаются в пух и прах или попросту исчезают, а персонажи постепенно формируют настоящую семью и открывают (всерьез, но и с примесью юмора) то, что им больше всего по душе. Путешествие по реке становится для них ритуалом обновления и приносит перерождение даже зрителю. Фильм типичен для той благословенной эпохи в Голливуде, когда даже самые незначительные картины – и в особенности вестерны – поддерживали своеобразный внутренний диалог режиссеров со зрителем. Река без возврата становится аллегорией освобождения, которое каждый должен вызвать в самом себе. Для Преминджера она стала предпоследней картиной, снятой по контракту со студией «Fox», и многое в фильме предвещает ту независимость, что режиссер обретет уже через 2 года (Человек с золотой рукой, The Man with the Golden Aim, 1955) – впервые почувствовав вкус к ней на съемках Ангельского личика, Angel Face и Луны голубой, The Moon Is Blue, 1953.
       N.B. Постановку ряда сцен из этого фильма приписывал себе Жан Негулеску.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > River of No Return

См. также в других словарях:

  • тяжко — (1) 1. Безл. Трудно, затруднительно, нелегко: Рекъ Боянъ и ходы на Святъславля пѣснотворца стараго времени Ярославля, Ольгова коганя хоти: «Тяжко ти головы кромѣ плечю; зло ти тѣлу кромѣ головы», Рускои земли безъ Игоря. 44. 1150: Дружина же… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • тяжко — тяжело, трудно, нелегко, несладко, горько, горестно, бедственно; жизнь не мила, худо, сурово, надсадно, бедне, хоть головой бейся, хоть в петлю полезай, свет не мил, хоть головой об стену, жизни не рад, хоть в гроб ложись, на свет не глядел бы,… …   Словарь синонимов

  • тяжко — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • тяжко — 1 • невыносимо тяжко 2 • тяжко больной • тяжко оскорбить …   Словарь русской идиоматики

  • Тяжко на свете жить. Тяжел крест, да надо несть. — Тяжко на свете жить. Тяжел крест, да надо несть. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тяжко — предик. разг. 1. Об ощущении тяжести от чрезмерного физического труда; тяжело II 1. (обычно с большей выразительностью). 2. перен. Об ощущении тяжести от напряжения душевных сил; тяжело II 2. (обычно с большей выразительностью). Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • тяжко — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  нареч. безжалостно, жестоко; с трудом, слабо, худо.   … …   Словарь церковнославянского языка

  • тяжко — легко безбедно просто радостно …   Словарь антонимов

  • Тяжко — с трудом, худо, жестко, безжалостно …   Краткий церковнославянский словарь

  • тяжко — Syn: тяжело, трудно, нелегко (ослаб.), несладко (обр.), горько (обр., усил.), горестно (усил.), бедственно (усил.) Ant: легко, просто …   Тезаурус русской деловой лексики

  • тяжко — 1) Присл. до тяжкий 1 10); вищ. ст. тя/жче. || розм. Дуже, надзвичайно. 2) у знач. присудк. сл., кому і без додатка. || Про наявність знегод, труднощів, страждань. || Про почуття неприємного фізичного стану, втоми, болю і т. ін. || Про дуже… …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»