-
1 тщета
ж. уст. -
2 néant
m1. небытие́, ничто́ n indécl.;réduire à néant — обраща́ть/обрати́ть <превраща́ть/преврати́ть> в ничто́, уничтожа́ть/уничто́житьretourner au néant — верну́ться pf. в состоя́ние небытия́; переходи́ть/перейти́ в небытие́;
2. (le peu de valeur, déficience) бре́нность élevé., тщета́ littér.; безве́стность;sortir (tirer) qn. du néant — выводи́ть/вы́вести кого́-л. из безве́стностиle néant de la gloire — бре́нность <тщета́> сла́вы;
3. (dans un formulaire) нет, отсу́тствует;établir un état néant — устана́вливать/ установи́ть факт отсу́тствияsignes particuliers: néant — осо́бые приме́ты: нет <отсу́тствуют>;
-
3 vide
1. adjtant plein que vide — наполовину пустойdes murs vides — пустые, голые стены••avoir l'estomac [le ventre] vide — быть голоднымavoir la tête vide — перестать соображать, понимать, что с тобой происходит; забыть2) ( de qch) лишённый чего-либо2. mcombler les vides — заполнить пробелыparler dans le vide — говорить впустуюpromettre dans le vide — давать пустые обещанияà vide loc adv — 1) порожняком 2) впустую; тех. вхолостую; попусту; на холостом ходу••faire le vide autour de soi — создавать вокруг себя пустоту; оставаться в одиночествеvide d'air — воздушный прослоек; воздушный разрывvide de construction — просвет, разрыв (напр., в перегородке)vide sanitaire — расстояние между полом и землёй ( в постройке); подпол5) отсутствие ( нужного); ощущение пустоты -
4 vide
1. прил.2) мед. опорожнённый3) тех. вакуумный, пустотный4) стр. пустотелый5) выч. незаполненный, чистый2. сущ.1) общ. безвоздушное пространство, вакуум, вырез, пустое место, ощущение пустоты, пробел, выемка, отсутствие (нужного), пустота2) перен. тщета, суета3) тех. дыра, незаполненная часть объёма, прозор, просвет, щель, просвет (напр., между колосниками), полость, отверстие, зазор, холостой ход, полость (в детали), впадина (между зубьями колеса)4) метал. разрежение5) маш. расточка (в детали) -
5 vanité
f1. (caractère) тщесла́вие; тщесла́вность (d'un acte);la vanité de briller [— тщесла́вное] жела́ние блиста́ть; plein de vanité — испо́лненный тщесла́вия; flatter la vanité de qn. — те́шить ipf. чьё-л. тщесла́вие; tirer vanité de qch. — чва́ниться ipf. <кичи́ться ipf., хва́статься/по=> чём-л.; sans vanité — не хва́стаясь, без хвастовства́par vanité — из тщесла́вия;
vanité des vanité, tout n'est que vanité — суета́ суе́т, всё суета́; la vanité des grandeurs — бре́нность по́честей; les vanités du monde — собла́зны ми́ра║ la vanité de ses efforts — тще́тность его́ уси́лий;
-
6 Die Missbrauchten Liebesbriefe
1940 – Швейцария (90 мин)Произв. Лазарь Векслер, Praesens Film AG, ЦюрихРеж. ЛЕОПОЛЬД ЛИНДТБЕРГСцен. Рихард Швайцер, Хорст Будьюн, Курт Гуггенхайм, Леопольд Линдтберг по одноименному рассказу Готтфрида Келлера из сборника «Люди из Зельдвилы» (Die Leute von Seldwyla, 1865)Опер. Эмиль БернаМуз. Роберт БлюмВ ролях Альфред Рассер (Вигги Штёртелер), Анн-Мари Блан (Гритли Штёртелер), Пауль Хубшмид (учитель Вильгельм), Эльзи Аттенхофер (Аннели), Матильда Данеггер (Кэттер Амбах), Генрих Гретлер (директор школы), Эмиль Хегетшвайлер (пастор).Ок. 1840 г. В городишке немецкой части Швейцарии приступает к своим обязанностям новый школьный учитель – скромный, наивный и романтичный человек. Он пытается стать другом своим ученикам и отказывается применять телесные наказания. Местный торговец, увлекающийся литературой, собирается уехать и требует от своей жены Гритли, чтобы та поддерживала с ним переписку, не уступающую своими достоинствами переписке Гёте с Фредерикой Брион. Гритли очень любит мужа и хочет сделать ему приятное. Но эта задача ей явно не по силам. Она просит, чтобы учитель отвечал на письма ее мужа в стиле Гёте. Учитель думает, что Гритли влюблена в него, и соглашается. Вернувшись, торговец обнаруживает подлог и думает, что жена ему изменила. Дело оканчивается разводом. Из-за скандала учитель вынужден расстаться с классом. Он живет отшельником в лесах. Со всех сторон к нему идут за советом, как к мудрецу или колдуну. В конце концов он признается Гритли в любви, а директор школы, ее дядя, просит его вернуться в город.► Скромный, очаровательный и утонченный шедевр, один из немногих фильмов, благодаря которым о швейцарском кино заговорили задолго до 60-х гг. В очень неоднородном стиле, восхитительном с точки зрения изображения, но при этом подвижном и бодром, при поддержке именитых технических консультантов, художников-постановщиков Тео Отто и Августа Шмидта, Линдтбергу удается на редкость удачно сочетать элегию и сатиру, лиризм и иронию. Персонажи и многочисленные перипетии сюжета проработаны великолепно. Чувствуется, что автор (по крайней мере, в это время) превыше всего ставит легкость – возможно, по причине своего венского происхождения. Его можно было бы сравнить с Офюльсом, за вычетом меланхоличности и скрытых мотивов; разница между этими режиссерами значительна. От Линдтберга не ускользает нелепость и тщета тех хитрых уловок, к которым прибегают его персонажи, однако даже при этом его взгляд обнаруживает невинность и красоту. Линдтберг тщательно избегает горечи или жестокости. По ходу развития сюжета мы проникаем все глубже во внутренний мир персонажей, а фильм приобретает все более спокойную, моцартовскую интонацию.БИБЛИОГРАФИЯ: обо всех обстоятельствах создания фильма читайте в восхитительной работе Эрве Дюмона «История швейцарского кино. Художественные фильмы, 1896―1986» (Hervé Dumont, Histoire du cinéma Suisse, Films de fiction 1896―1986, Cinémathèque Suisse, Lausanne, 1987) ― это один из лучших трудов, посвященных какой-либо национальной кинематографии. Судя по всему, немалую долю достоинств Любовных писем … следует приписать верному следованию духу литературного первоисточника. Как пишет Дюмон, «цюрихский писатель Готтфрид Келлер рассказывает о повседневной жизни маленького, залитого солнцем городка в немецкой Швейцарии… настоящего микрокосма, где задают тон карьеризм, расчетливость, политическая незрелость, зависть, ревность и коррупция. Келлер смотрит на соотечественников трезвым, лишенным снисходительности взглядом, однако ему удается смягчить даже самую ядовитую сатиру чувством юмора и ярким поэтическим порывом». Фильм имел огромный успех у критики и публики и получил главную награду на Венецианском кинофестивале 1940 г.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Die Missbrauchten Liebesbriefe
См. также в других словарях:
тщета́ — тщета, ы … Русское словесное ударение
Тщета — Тщета ♦ Vanité Вспоминается Екклесиаст: «Суета сует – все суета…» Конечно, имелась в виду тщетность. Тщетный означает напрасный, пустой, лишенный субстанции. Что значит «суета сует»? Что ничто на свете не имеет значения, что все ценности… … Философский словарь Спонвиля
тщета — тщета, тщеты, тщеты, тщет, тщете, тщетам, тщету, тщеты, тщетой, тщетою, тщетами, тщете, тщетах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
тщета — См … Словарь синонимов
ТЩЕТА — ТЩЕТА, тщеты, мн. нет, жен. (книжн. устар.). Бесполезность, суетность, тщетность. «Тщета надежд.» Баратынский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТЩЕТА — ТЩЕТА, ы, жен. (устар.). Бесполезность, безрезультатность; суетность. Т. надежд, помыслов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
тщета — тщета, род. тщеты (неправильно тщета, тщеты) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Тщета — ж. Бесполезность, тщетность, суетность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тщета — напрасная (Радимов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
тщета — ы; ж. Книжн. Отсутствие смысла, ценности в чём л., бесполезность, суетность, тщетность. Т. надежд. Т. жизни. Т. существования. Т. усилий … Энциклопедический словарь
тщета — ы/; ж.; книжн. Отсутствие смысла, ценности в чём л., бесполезность, суетность, тщетность. Тщета/ надежд. Тщета/ жизни. Тщета/ существования. Тщета/ усилий … Словарь многих выражений