-
41 knabbern
vi (an D), vtгрызть, глодать (что-л.)••daran hat er ( mächtig) zu knabbern — разг. ему достался твёрдый орешек; тут ему придётся поломать голову -
42 daran hat er zu knabbern
мест.разг. (mächtig) ему достался твёрдый орешек, тут ему придётся поломать головуУниверсальный немецко-русский словарь > daran hat er zu knabbern
-
43 в руку
( кому)уст.it just suits smb.; it suits smb. down to the ground- Гениальная мысль! - восторженно перебил Митя. - Именно он, именно ему в руку! Он торгует, с него дорого просят, а тут ему именно документ на самое владение, ха-ха-ха! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'A brilliant idea!' Mitya interrupted ecstatically. 'He's the very man, it would just suit him. He's haggling with him for it, being asked too much, and here he would have all the documents entitling him to the property itself. Ha-ha-ha!'
-
44 knabbern
nichts zu knabbern haben разг. щё́лкать зуба́ми (голода́ть)daran hat er (mächtig) zu knabbern разг. ему́ доста́лся твё́рдый оре́шек; тут ему́ придё́тся полома́ть го́лову -
45 pot
pɔt
1. сущ.
1) а) горшок, котелок, кастрюля metal cooking pots ≈ металлические кастрюли для приготовления пищи Hundreds of jam pots lined her scrubbed shelves. ≈ Сотни банок с вареньем выстроились в ряд на ее вычищенных полках. б) банка, кружка в) цветочный горшок pot flowers ≈ комнатные цветы г) ночной горшок д) спорт;
разг. кубок, приз е) тех. тигель
2) а) тех. дефлектор б) геол. купол
3) а) содержимое горшка, котелка, кружки и т. п. a pot of red paint ≈ банка красной краски He spilt a pot of coffee. ≈ Он разлил (кофейник) кофе. б) разг. совокупность ставок (на скачках, в картах) ;
разг. крупная сумма pot(s) of money ≈ большая сумма;
куча денег
4) сл. "трава", марихуана ∙ keep the pot boiling keep the pot on the boil make the pot boil boil the pot big pot pot culture go to pot
2. гл.
1) а) класть в горшок, котелок б) загонять в лузу (шар в бильярде) в) разг. стрелять, подстрелить (дичь) ;
стрелять в упор He is potting at rabbits with his new gun. ≈ Он расстреливает из своего нового пистолета кроликов.
2) а) сажать, пересаживать в горшок (цветы и т. п.) Father is potting up his favourite indoor plants. ≈ Отец пересаживает в новые грошки свои любимые комнатные цветы. б) консервировать, заготовлять впрок;
варить в котелке
3) разг. сажать ребенка на горшок
4) завладевать, захватывать горшок;
котелок;
(высокая) кастрюля - cooking * горшок /котелок/ для варки пищи - *s and pans кухонная посуда /утварь/ банка - * of jam банка варенья кружка ночной горшок цветочный горшок - * cultivation разведение цветов в горшках (специальное) вегетационный сосуд тигель (обыкн. из графита или огнеупорной глины) - * furnace тигельная печь - * roasting обжиг в тигле бак;
резервуар( разговорное) общий котел содержимое горшка, котелка, кружки и т. п. - * of soup котелок /кастрюля/ супу (спортивное) (разговорное) приз, кубок (особ. серебряный) (разговорное) выпивка( разговорное) куча денег - to have *s of money денег куры не клюют( разговорное) сумма ставок (на скачках и т. п.) (разговорное) фаворит( на скачках) (разговорное) кон( в покере) (разговорное) важная персона (тж. big *) (историческое) каска луза( бильярд) плетеная ловушка( для ловли рыбы, крабов и т. п.) (сленг) марихуана, гашиш (геология) купол сокр. от potentiometer( военное) дымовая шашка( военное) (разговорное) снаряд( военное) (разговорное) сокр. от pot shot( разговорное) пузо;
брюхо( техническое) дефлектор, зонт (дымовой трубы) (-pot) как компонент сложных слов - inkpot чернильница и т. п. > * of gold золотая жила > the * of gold at the end of the rainbow несбыточная мечта > in one's * пьяный;
под мухой > to go to * разориться;
погибнуть;
вылететь в трубу > his work is going to * его работа идет насмарку > to boil the *, to make the * boil зарабатывать на жизнь /на пропитание/;
подрабатывать, халтурить > to keep the * boiling = to make the * boil;
энергично продолжать, поддерживать быстрый темп и т. п. > he wrote to keep the * boiling он пописывал и этим кормился > the * calls the kettle back говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок;
сам-то ты хорош! > a little * is soon hot только спичку зажег - уж вскипел котелок;
недалекого человека легко можно вывести из себя > a watched * never boils, a watched * is long in boiling (пословица) кто над чайником стоит, у того он не кипит;
когда ждешь, время тянется медленно > the * goes so often /long/ to the well that it is broken at last( пословица) повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить консервировать;
заготавливать впрок класть в котелок или варить в котелке сажать или пересаживать (растения) в горшок (разговорное) сажать на горшок (ребенка) загонять в лузу (шар в бильярде) (разговорное) подстрелить на обед( дичь) (разговорное) стрелять дичь на земле или на воде, стрелять в отдыхающее животное;
стрелять в упор (разговорное) завладевать;
присваивать( сленг) перехитрить, надуть формовать и обжигать (глиняные изделия) помещать в закрытую камеру;
герметизировать (диалектизм) глубокая яма( диалектизм) торфяная яма сокращать (текст) ;
делать резюме, давать в конспективной форме to go to ~ разрушиться;
all gone to pot = все пошло к чертям ~ flowers комнатные цветы;
a big pot важная персона, "шишка" to make the ~ boil, to boil the ~ зарабатывать средства к жизни to make the ~ boil, to boil the ~ подрабатывать, халтурить to go to ~ вылететь в трубу, разориться, погибнуть to go to ~ разрушиться;
all gone to pot = все пошло к чертям to keep the ~ boiling (или on the boil) зарабатывать на пропитание to keep the ~ boiling (или on the boil) энергично продолжать to make the ~ boil, to boil the ~ зарабатывать средства к жизни to make the ~ boil, to boil the ~ подрабатывать, халтурить pot варить в котелке ~ горшок;
котелок;
банка;
кружка ~ тех. дефлектор ~ загонять в лузу (шар в бильярде) ~ захватывать, завладевать ~ класть в горшок или котелок ~ консервировать, заготовлять впрок ~ разг. крупная сумма;
pot (или pots) of money большая сумма;
куча денег ~ спорт. разг. кубок, приз ~ геол. купол ~ жарг. марихуана ~ напиток ~ ночной горшок ~ сажать в горшок (цветы) ~ разг. сажать ребенка на горшок ~ разг. совокупность ставок (на скачках, в картах) ~ стрелять, застрелить (на близком расстоянии) ~ тех. тигель ~ цветочный горшок potty: potty детск. см. pot the ~ calls the kettle black = не смейся горох, не лучше бобов;
уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал (т. е. сам тоже хорош) ~ flowers комнатные цветы;
a big pot важная персона, "шишка" ~ разг. крупная сумма;
pot (или pots) of money большая сумма;
куча денег ultrasonic solder ~ ультразвуковая лудильная ванна -
46 pitcher
Ⅰpitcher [ˊpɪtʃə] nкувши́на) де́ти лю́бят подслу́шивать;б) сте́ны име́ют у́ши;the pitcher goes often to the well (but is broken at last) посл. пова́дился кувши́н по́ воду ходи́ть (тут ему́ и го́лову сломи́ть)
Ⅱpitcher [ˊpɪtʃə] n1) спорт. подаю́щий мяч2) у́личный торго́вец ( торгующий на определённом месте)3) ка́менный брусо́к -
47 pitcher
I [ʹpıtʃə] n1. кувшин2. бот. кувшинчик, ловчий лист ( у насекомоядных растений)♢
pitchers have ears - ≅ стены имеют ушиlittle pitchers have long /wide/ ears - дети любят подслушивать
II [ʹpıtʃə] nthe pitcher goes often to the well, but it is broken at last - посл. повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
1. см. pitch2 II + -er2. питчер, подающий ( бейсбол)3. уличный торговец ( торгующий на определённом месте)4. каменная шашка, брусчатка5. лёгкая металлическая клюшка ( для гольфа)6. сад. отвод, черенок -
48 pot
I1. [pɒt] n1. 1) горшок; котелок; (высокая) кастрюляcooking pot - горшок /котелок/ для варки пищи
pots and pans - кухонная посуда /утварь/
2) банка3) кружка4) ночной горшок5) цветочный горшок6) спец. вегетационный сосуд7) метал. тигель (обыкн. из графита или огнеупорной глины)pot furnace - метал. тигельная печь
pot roasting - метал. обжиг в тигле
8) бак; резервуар9) разг. общий котёл2. содержимое горшка, котелка, кружки и т. п.pot of soup - котелок /кастрюля/ супу
3. спорт. разг. приз, кубок (особ. серебряный)4. разг. выпивка5. разг. куча денегto have pots of money - ≅ денег куры не клюют
6. разг.1) сумма ставок (на скачках и т. п.)2) фаворит ( на скачках)3) кон ( в покере)7. разг. важная персона (тж. big pot)8. ист. каска9. луза ( бильярд)10. плетёная ловушка (для ловли рыбы, крабов и т. п.)11. сл. марихуана, гашиш12. геол. купол13. сокр. от potentiometer14. воен.1) дымовая шашка2) разг. снаряд3) разг. сокр. от pot shot15. разг. пузо; брюхо16. тех. дефлектор, зонт ( дымовой трубы)17. (-pot) как компонент сложных слов:ink-pot - чернильница и т. п.
♢
pot of gold - золотая жилаin one's pots - пьяный; ≅ под мухой
to go to pot - разориться; погибнуть; ≅ вылететь в трубу
to boil the pot, to make the pot boil - а) зарабатывать на жизнь /на пропитание/; б) подрабатывать, халтурить
to keep the pot boiling - а) = to make the pot boil; he wrote to keep the pot boiling - он пописывал и этим кормился; б) энергично продолжать, поддерживать быстрый темп и т. п.
the pot calls the kettle black - говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок; ≅ сам-то ты хорош!
a little pot is soon hot - только спичку зажёг - уж вскипел котелок; ≅ недалёкого человека легко можно вывести из себя
a watched pot never boils, a watched pot is long in boiling - посл. кто над чайником стоит, у того он не кипит; когда ждёшь, время тянется медленно
the pot goes so often /long/ to the well that it is broken at last - посл. ≅ повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
2. [pɒt] v1. консервировать; заготавливать впрок2. класть в котелок или варить в котелке2) разг. сажать на горшок ( ребёнка)4. загонять в лузу ( шар в бильярде)5. разг.1) подстрелить на обед ( дичь)2) стрелять дичь на земле или на воде, стрелять в отдыхающее животное; стрелять в упор6. разг. завладевать; присваивать7. сл. перехитрить, надуть8. формовать и обжигать ( глиняные изделия)9. помещать в закрытую камеру; герметизироватьII [pɒt] n диал.1. глубокая яма2. торфяная ямаII [pɒt] vсокращать ( текст); делать резюме, давать в конспективной форме -
49 begeben
1. * vt1) продавать, пускать в обращение, выпускать ( ценные бумаги)einen Wechsel begeben — учитывать вексель; передавать вексельdieses Gut ist zu begeben — это имение продаётся, это имение находится в продаже2) диал. выдавать замуж2. * vimp уст.случаться, происходитьes begab sich, daß... — случилось, что...3. * (sich)1) отправляться, идтиsich an die Arbeit begeben — приступить к работеsich an Ort und Stelle begeben — отправиться на (указанное) местоsich auf die Flucht begeben — бежать; пуститься наутёкsich außer Landes begeben — покинуть странуer begab sich in das Bad — он пошёл мыться; он пошёл в ванную ( комнату); он вошёл в ваннуsich in j-s Dienst begeben — поступать к кому-л. на службуsich in Gefahr begeben — подвергаться опасностиsich in den Ruhestand begeben — уйти на покой, выйти в отставкуsich in j-s Schutz begeben — стать под чью-л. защитуsich in Sicherheit begeben — укрыться ( спрятаться) в безопасном местеsich nach der Stadt begeben — пойти ( отправиться) в городsich zu Schiff ( an Bord) begeben — отправиться на корабль, ступить на корабль( на борт корабля)sich zu Bett begeben — лечь спатьsich zur Ruhe begeben — отправиться на покой, лечь спать2) (G) отказываться (от чего-л.); лишаться (прав, должности)3) вост.-нем. успокаиваться•• -
50 berappen
I vt1) штукатурить ( первый раз), покрывать штукатурным намётомII vt разг.1) уплачивать, расплачиваться (за что-л.), раскошеливатьсяda mußte er tüchtig berappen — тут ему пришлось здорово раскошелиться -
51 Bild
n -(e)s, -erein gestörtes Bild — тлв. изображение с помехами, помехи на изображенииein sprechend ähnliches Bild — живой портрет ( о большом сходстве)ein Bild in Öl — портрет, написанный( картина, написанная) масляными краскамиein Bild von einem Mädchen — красавица (девушка), писаная красавицаein Bild von einem Mann — красавец, красавец мужчина, писаный красавецzu einem Bild sitzen — позировать для картины ( для портрета)2) фотография, фотопортрет4) перен. картина, зрелищеein trübes Bild gewähren, ein trauriges Bild bieten — являть собой печальное зрелищеein Bild für Götter — ирон. зрелище для боговein Bild von etw. (D) entwerfen( geben) — перен. нарисовать картину чего-л.sich (D) über etw. (A) ein (genaues) Bild machen — составить себе( чёткое) представление о чём-л.j-n über etw. (A) ins Bild setzen — информировать кого-л. о чём-л.5) pl поэт. видения; воспоминания6) символ, олицетворение (чего-л.)ein Bild der Unschuld — олицетворение невинности, воплощённая невинность7) отражение (в зеркале, воде)8) театр. картина ( часть акта)lebende Bilder stellen — ставить живые картины9) образ, образное выражение••damit kann er keine Bilder aufstecken ( (he-)rausstecken) — разг. этим он не может похвастаться, тут ему козырять нечемmit den gemalten Bildern essen ( speisen) ≈ остаться ни с чем; уйти не солоно хлебавши -
52 Krug
I m -(e)s, Krügeкувшин; кружка••der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht — посл. повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломитьII m -(e)s, Krüge н.-нем.кабак, трактир -
53 капут
-
54 крышка
-
55 капут
капут разг.: тут ему и капут! jetzt ist es aus mit ihm! -
56 крышка
крышка ж Deckel m 1d а тут ему и крышка! nun ist es aus mit ihm! -
57 creux
1. adj ( fém - creuse)1) полый, пустой, пустотелый••viande creuse — 1) постное мясо 2) скудная пища 3) тщетные надеждыventre creux, estomac creux — пустой желудокavoir le ventre [l'estomac] creux — проголодатьсяavoir le nez creux разг. — обладать тонким чутьём, знать в чём делоil n'y en a pas pour sa dent creuse погов. — тут ему нечем поживитьсяesprit creux, tête [cervelle] creuse — пустая голова, бессодержательный человек2) вогнутый, углублённый; впалыйmer creuse — сильное волнение ( на море)joues creuses — впалые щёки, осунувшееся лицо3) перен. пустой, неглубокий, бессодержательный4) неполныйheures creuses — 1) окна, свободные часы ( в расписании) 2) период снижения активности (движения транспорта и т. п.)période creuse — период снижения деловой активности2. advsonner creux — глухо звучать3. m1) впадина, углубление; ямка, полость; выемка; ложбинаcreux de l'estomac — желудочная ямка, подложечная впадинаj'ai un (petit) creux (dans l'estomac) — у меня сосёт под ложечкойle creux d'une vague — подошва волныboire dans le creux — пить из пригоршни••3) мор. высота борта судна ( от верхней кромки киля до нижней кромки стрингера верхней палубы)4) разг. окно, свободный час ( в расписании); спад (активности, деятельности)5) седловина, впадина ( в графике)6) мор. высота волны -
58 крышка
ж.•• -
59 повадиться
( приобрести привычку) разг. prendre l'habitude de•• -
60 капут
См. также в других словарях:
Где дуракова семья, тут ему своя земля. — Где дуракова семья, тут ему своя земля. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тут — I см. тут; в зн. частицы. 1) в сочет. с местоим. и нареч.: какой, где, когда, куда, что Усиливает отрицание чего л. Какая тут любовь? Что тут поделаешь? Где тут ему подумать? 2) В начале речи или при переходе к другой теме, примеру. Тут к тебе… … Словарь многих выражений
ТУТ-ТО — ТУТ ТО, нареч. (разг.). Как раз тут, именно тут. Тут то она ему и сказала. ❖ Не тут то было (разг.) употр. для обозначения невозможности что нибудь сделать, неожиданно возникшего препятствия, неудачи. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
Тут зима не по нем. — Ему здесь что то нездоровится. Для него здесь воздух нездоровый. Тут зима не по нем. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОВАДИЛСЯ ФАШИСТ О ЛЕНИНГРАДЕ ТУЖИТЬ, ТУТ ЕМУ И ГОЛОВУ СЛОЖИТЬ — Блокадный юмор. О трамвае маршрута № 6 (Остров Голодай Красненькое кладбище) … Словарь Петербуржца
тут — 1) нареч. разг. 1. В этом месте, здесь. Отчего это, няня, тут темно, а там светло, а ужо будет и там светло? спрашивал ребенок. И. Гончаров, Обломов. [Кочуев:] Тут, на столе, есть бумажонки, которых жене видеть не нужно. А. Островский, Не от мира … Малый академический словарь
тут — I. ТУТ нареч. Разг. 1. В этом месте, здесь. Т. светло, а там темно. Остановимся т. Деньги лежали т. же. И т. и там; т. и там; то т., то там (здесь и в другом месте). Т. тебе и море, и палатка, и людей никого отдыхай. Вот т. (с указанием на… … Энциклопедический словарь
Ему здесь что-то нездоровится. — см. Тут зима не по нем … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старикам тут не место (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Старикам тут не место. Старикам тут не место No Country for Old Men … Википедия
Антон тут рядом — Жанр документальное кино Режиссёр Аркус, Любовь Юрьевна Продюсер Шавловский, Константин Борисович, Александр Голутва, Сергей Сельянов … Википедия
Что он Гекубе, что ему Гекуба? — «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?» (англ. «What s Hecuba to him, or he to Hecuba…») крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра, только что прочитавшего отрывок … Википедия